Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Requests the IPU to incorporate youth participation into its activities along the lines of the measures that have been taken to promote women's participation; просит Межпарламентский союз включать действия по обеспечению более активного участия молодежи в свою деятельность по тем направлениям, по которым принимаются меры в целях содействия более широкому участию женщин;
The activities of the Special Rapporteur on the human rights of migrants are carried out in accordance with Human Rights Council resolution 8/10, by which the Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years. Деятельность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов осуществляется в соответствии с резолюцией 8/10 Совета по правам человека мигрантов, в которой Совет постановил продлить срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов еще на три года.
At the end of 2010, The Office initiated reintegration activities for a female ward who has lived in the house since 19th of September, 2010 and: В конце 2010 года Управление приступило к реинтеграции подопечной женщины, которая проживала в приюте с 19 сентября 2010 года, и, в частности, предприняло следующие действия:
For the second commitment period a new option is proposed where afforestation, reforestation and deforestation referred to in Article 3, paragraph 3, and forest management activities referred to in Article 3, paragraph 4, are merged. Для второго периода действия обязательств предлагается новый вариант, в соответствии с которым деятельность по облесению, лесовозобновлению и обезлесению, упоминаемая в пункте 3 статьи 3, а также деятельность по управлению лесным хозяйством, упоминаемая в пункте 4 статьи 3, объединяются.
Upon election, a decision by a Party will be fixed for the second [and subsequent] commitment period[s]. (Delete or revise if all or some activities are mandatory.)] После такого выбора решение Стороны фиксируется на второй [и последующие] период[ы] действия обязательств. (Исключить или пересмотреть в том случае, если все или некоторые виды деятельности будут иметь обязательный характер).]
(e) Regional Command East: Overall, continuing insurgent activity and weak governance in many Regional Command East provinces have limited the effect of ongoing ISAF military and reconstruction activities in the region. е) региональное командование «Восток»: продолжающиеся действия повстанцев и слабость институтов власти во многих провинциях зоны регионального командования «Восток» в целом подрывают эффективность военных операций и мероприятий по восстановлению, осуществляемых МССБ в этом регионе.
(e) To mainstream the gender perspective and promote equality of opportunity between generations in sectoral policy and public administration, formulating activities in conjunction with State bodies and civil society organizations; ё) претворять в жизнь гендерный подход и содействовать обеспечению равенства возможностей представителей различных поколений в межсекторальной политике и в государственной деятельности, согласовывая соответствующие действия с государственными органами и организациями гражданского общества;
Zimbabwe commended the various activities undertaken by UNIDO in collaboration with the Food and Agriculture Organization (FAO), the International Fund for Agricultural Development and other development partners to implement the Action Plan for the Accelerated Development of Africa and the African Agribusiness and Agro-Industry Development Initiative. Зимбабве благодарит ЮНИДО за разнообразные меры, принимаемые в сотрудничестве с Продоволь-ственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), Международным фондом сельско-хозяйственного развития и другими партнерами по развитию для осуществления Программы действия для ускоренного развития Африки и Инициативы по развитию агропредпринимательства и агро-промышленности в Африке.
Recognizing also that a range of human activities occurring, or potentially occurring, in areas beyond national jurisdiction in the Clarion-Clipperton Zone should be managed taking into account all relevant actors according to international law, признавая также, что вся деятельность человека, которая осуществляется или может осуществляться в районах за пределами действия национальной юрисдикции в зоне Кларион-Клиппертон, должна регулироваться с учетом всех соответствующих факторов согласно международному праву,
The Secretary-General welcomes the recent and planned activities aimed at strengthening nuclear safety and security as well as disaster preparedness, such as the Fifth Review Meeting of the Contracting Parties to the Convention on Nuclear Safety and the third session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. Генеральный секретарь приветствует принятые в последнее время и планируемые меры по укреплению технической и физической ядерной безопасности и повышению готовности к бедствиям, такие как проведение пятого Совещания договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности и третьей сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий.
recognize the efforts, activities and achievements of the relevant United Nations bodies, including the subsidiary bodies of the Security Council, and encourage such efforts признать усилия, действия и достижения соответствующих органов Организации Объединенных Наций, в том числе вспомогательных органов Совета Безопасности, и поддержать такие усилия;
UNAMID continued its efforts to remove the threat of unexploded ordnance contamination throughout Darfur through clearance activities, risk education lectures, surveys and emergency assessments of recently contaminated areas, and demolition of identified unexploded ordnance. ЮНАМИД продолжала свои усилия по устранению опасности неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Дарфура посредством поиска и уничтожения таких боеприпасов; ознакомления населения с опасностью, которую они представляют; проведения минной разведки районов, в которых еще недавно велись военные действия, и уничтожения обнаруженных боеприпасов.
Insofar as these abuses amounted to the deliberate punishment of the passengers, or were an attempt to intimidate or coerce one or more of the passengers for participation in the flotilla and/or activities to prevent the interception of the flotilla, the treatment tended towards torture. Постольку, поскольку эти злоупотребления равнозначны умышленному наказанию пассажиров или представляли собой попытку запугивания или принуждения одного или нескольких пассажиров за участие в рейсе флотилии и/или действия по предупреждению перехвата флотилии, такое обращение имеет в себе элементы пыток.
The activities of LRA in the Democratic Republic of the Congo and in the south-eastern prefecture of Haut Mbomou in the Central African Republic have caused refugee movements from the Democratic Republic of the Congo and internal displacement in Haut Mbomou. Действия ЛРА в Демократической Республике Конго и юго-восточной префектуре Верхнее Мбому Центральноафриканской Республики стали причиной исхода беженцев из Демократической Республики Конго и внутреннего перемещения населения в Верхнем Мбому.
The activities of FDLR in the Democratic Republic of the Congo have also been responsible for the internal displacement of populations in the Democratic Republic of the Congo and periodic flows of refugees to Tanzania in the past 10 years. На протяжении последних 10 лет действия ДСОР в Демократической Республике Конго были также причиной внутреннего перемещения населения Демократической Республики Конго и периодического притока беженцев в Танзанию.
Evidence of disciplinary penalties, complaints against a judge's activities and the results of any investigation of such complaints, and any publications in the media. материалы о наличии дисциплинарных взысканий, жалоб на действия судьи с результатами их рассмотрения, а также имеющиеся публикации на страницах СМИ.
The corporation is generally liable for acts of its employees with the exception of acts which are outside the employee's assigned duties or are contrary to the company's interests, or where the employee actively hides the activities from the employer. Юридическое лицо несет гражданскую ответственность за действия своих работников за исключением случаев, когда действия работника выходят за рамки его служебных полномочий или противоречат интересам компании либо когда работник активно скрывает свои действия от работодателя.
According to the American Anthropological Association, "people and groups have a generic right to realize their capacity for culture... so long as such activities do not diminish the same capacities of others." Согласно Американской антропологической ассоциации, "народы и группы обладают врожденным правом реализовать свой культурный потенциал... при условии, что такие действия не ограничивают аналогичные возможности остальных".
Condemns also strongly all the violations of the ceasefire committed in Darfur, as well as all other activities aimed at undermining the Darfur Peace Agreement; решительно осуждает также все нарушения режима прекращения огня, совершенные в Дарфуре, а также любые другие действия, направленные на подрыв Мирного соглашения по Дарфуру;
6.3 The State party recalls that a number of investigation activities during the preliminary investigation were carried out in the presence of a defence lawyer, and other acts were conducted in the presence of official witnesses, experts, etc. 6.3 Государство-участник напоминает, что ряд следственных действий в ходе предварительного следствия были проведены в присутствии адвоката и что и другие действия проводились в присутствии официальных свидетелей, экспертов и других лиц.
In addition, based on relevant provisions of the Kyoto Protocol and decisions of the CMP, the following activities relating to the first commitment period are envisaged to occur after 31 December 2012: Кроме того, согласно соответствующим положениям Киотского протокола и решений КС/СС предполагается, что после 31 декабря 2012 будут осуществляться следующие виды деятельности, связанные с первым периодом действия обязательств:
The discussion in the succeeding sections distinguishes between processes and institutions that will continue beyond 2012 because of the activities relating to the true-up period, and those that will continue for purposes that do not relate to the first commitment period. В последующих разделах проводится раздельное рассмотрение процессов и учреждений, которые будут продолжать функционировать после 2012 года ввиду деятельности, связанной с корректировочным периодом, и процессами и учреждениями, которые будут продолжать функционировать для целей, которые не связаны с первым периодом действия обязательств.
Since the absence of commitments under Article 3 could frustrate the purpose of JI, one view could be that a gap would cause the suspension of activities relating to JI that do not relate to the first commitment period. Поскольку отсутствие обязательств по статье 3 может подорвать цель СО, можно предположить, что разрыв приведет к приостановлению той деятельности по СО, которая не имеет отношения к первому периоду действия обязательств.
(a) Specific action areas around which it wishes to re-orientate its present work programme to focus on activities that offer the greatest value to the evolution of JI during the remainder of the current commitment period; а) конкретные области действий, вокруг которых он хотел бы переориентировать свою нынешнюю программу работы в целях акцентирования тех видов деятельности, которые дадут наибольший эффект для эволюции СО в течение оставшегося срока нынешнего периода действия обязательств;
38.7 Persons cannot be said to act in the ordinary course of their own business if, in place of the enterprise, such persons perform activities which, economically, belong to the sphere of the enterprise rather than to that of their own business operations. 38.7 Нельзя утверждать, что какие-либо лица действуют в рамках обычного ведения своих дел, если такие лица вместо предприятия занимаются деятельностью, которая в экономическом плане относится скорее к сфере действия предприятия, чем к их собственным деловым операциям.