Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
To remain relevant, United Nations operational activities must be targeted where they were most needed, flexible so that they could be adapted to particular circumstances, and accountable to ensure that they remained in line with mandates agreed upon by Member States. Для сохранения актуальности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций необходимо нацелить ее на оказание помощи наиболее нуждающимся странам, применять гибкий подход, чтобы адаптировать эти действия к конкретным условиям, и установить контроль за осуществлением этой деятельности в соответствии с мандатами, принятыми государствами-членами.
In particular, countries are encouraged to describe their adopted policies and measures in greater detail even if in their countries there are no activities under the scope of the Convention. В частности, странам рекомендуется более подробно описывать утвержденную ими политику и принятые меры, даже если в них отсутствует деятельность, относящаяся к сфере действия Конвенции.
The drilling of prospective mine sites would be carried out during the last five years of the contract and, at that point, appropriate environmental monitoring would be performed prior, during and after the execution of those activities, as required by the environmental guidelines. Буровые работы на пробных добычных участках станут выполняться в последние пять лет действия контракта, и к ним будет приурочен надлежащий мониторинг окружающей среды - до этих работ, во время них и по их окончании, как того требуют руководящие рекомендации по экологии.
We are pleased to provide to the Preparatory Committee this information on the activities of the permanent five members of the Security Council since the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in addition to any national contributions. Мы рады представить Подготовительному комитету эту информацию о деятельности пяти постоянных членов Совета Безопасности за период, истекший с момента проведения Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в дополнение ко всем национальным материалам.
The Prosecution Authority has the National Police Crimes Unit, a unit demarcated from the rest of its operational activities, directly under the Office of the Prosecutor-General and in charge of handling complaints against the police and others. В Управлении прокуратуры имеется национальное подразделение полиции по борьбе с преступностью, которое освобождено от других оперативных обязанностей и подведомственно непосредственно Генеральной прокуроре, а также отвечает за рассмотрение жалоб на действия полиции и других органов.
Second, for those individuals and companies that hold those permits, the Government extended the moratorium to include their logging activities under other logging licences, such as forestry management contracts and timber sales contracts. Во-вторых, в отношении лиц и компаний, которые получили такие разрешения, правительство расширило сферу действия моратория, включив в нее их деятельность по заготовке лесоматериалов, осуществляемую на основании других лицензий на заготовку леса, в частности контрактов на лесопользование и контрактов на продажу древесины.
During the course of the mandate, several States brought the names of entities that were assessed by them to be involved in prohibited activities but which are not designated under the resolutions to the attention of the Panel. В период действия мандата ряд государств обратили внимание Группы на структуры, которые, по их оценкам, причастны к запрещенной деятельности, но не фигурируют в составленных на основании резолюций перечнях.
It is curious that, in his report, the Special Coordinator did not note that the purpose of the IDF activities is to maintain and repair the border fence and neutralize land mines. Примечательно, что в своем докладе Специальный координатор не указал, что действия ЦАХАЛ были связаны с необходимостью провести техническое обслуживание и ремонт пограничного заграждения и обезвреживание наземных мин.
Aside from supporting its own activities under the new mandate, the United Nations will provide logistics support, communications, administrative services and coordination of security arrangements and other operational support for the OPCW team deployed to the Joint Mission, including movements within the Mission area. Помимо поддержки своей деятельности в рамках этого нового мандата Организация Объединенных Наций будет обеспечивать материально-техническую поддержку, связь, административное обслуживание и координацию механизмов безопасности и другую оперативную поддержку персонала ОЗХО, направленного в штат Совместной миссии, включая передвижение в пределах района действия Миссии.
158.36 Take necessary measures to ensure respect for the right to freedom of association, including by repealing legislative and administrative restrictions on the activities of NGOs (Slovakia); 158.36 принять необходимые меры по обеспечению соблюдения права на свободу ассоциации, в том числе путем отмены действия законодательных и административных ограничений в отношении деятельности НПО (Словакия);
We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct. Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models. Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели.
While the activities and programmes implemented to strengthen the culture and identity of ethnic groups were commendable, discrimination against those groups was deeply entrenched in Colombian society and existing programmes were insufficient to change mentalities. Хотя предпринимаемые действия и реализуемые программы по укреплению культуры и самобытности этнических групп заслуживают похвалы, дискриминация против этих групп глубоко укоренилась в колумбийском обществе, и имеющиеся программы недостаточны, чтобы изменить мировоззрение людей.
As the activities of armed opposition groups adapt and change in reaction to political and security force pressures, the acquisition and production of quality security information and analysis becomes increasingly important. Поскольку действия вооруженных групп оппозиции адаптируются и изменяются в зависимости от политического давления и деятельности сил безопасности, все более важным становится получение и подготовка качественной информации по вопросам безопасности и ее анализ.
I think it is high time to start thinking of a new form of peacekeeping operation, as the activities of a Russian military contingent - which the CIS peacekeeping force, in fact, is - could hardly be considered a "peacekeeping operation". Я думаю, пришло время подумать о новом формате миротворческой операции, поскольку действия российского военного контингента, которым фактически являются миротворческие силы СНГ, едва ли можно рассматривать как «миротворческую операцию».
The illegal activities of various armed groups that challenge the authority of the State continue to be of concern, and it is essential to continue to pursue a firm and even-handed approach when dealing with them. Незаконные действия различных вооруженных группировок, которые ставят под угрозу власть государства, продолжают вызывать озабоченность, и в отношении них важно продолжать занимать твердую и беспристрастную позицию.
For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью.
Urges all parties concerned in the region to cease military activities and to cease any support for armed groups; З. настоятельно призывает все стороны в регионе, кого это касается, прекратить военные действия и прекратить любую поддержку вооруженных групп,
Similarly, Croatia would also like to stress the important role and activities of the General Assembly as well as other elements of the United Nations machinery in the field of the disarmament. При этом Хорватия также хотела бы обратить внимание на ту важную роль, которую Генеральная Ассамблея и иные структуры Организации Объединенных Наций играют в области разоружения, а также на предпринимаемые ими действия.
We further stress the importance of a comprehensive approach to the prevention of armed conflicts and the need for the Security Council, the General Assembly and the Secretariat to coordinate, within their respective Charter mandates, their activities. Мы подчеркиваем далее важность всеобъемлющего подхода к предотвращению вооруженных конфликтов и необходимость того, чтобы Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Секретариат координировали, в рамках своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, свои действия.
The prohibition also applies to the conclusion or brokerage of contracts which involve the acquisition or transfer of weapons of mass destruction and to all activities leading up to the conclusion of such a contract. Этот запрет распространяется также на заключение и посредничество при заключении контрактов, которые предусматривают приобретение или передачу оружия массового уничтожения, а также на все действия, ведущие к заключению такого контракта.
It will build on the 2013 conferences on national evaluation capacity, where for the first time representatives of government evaluation units came together with those from the evaluation networks to develop an action-oriented set of follow-up activities. В своей работе Управление будет опираться на итоги совещаний по проблеме национального потенциала в области оценки 2013 года, в ходе которых представители государственных структур по проведению оценок вместе с представителями сетей по вопросам оценок впервые сообща разработали ориентированный на конкретные действия комплекс последующих мероприятий.
A further major advance, ensuring refugees of the right to work, is the provisional certificate of applicants for refugee status, which enables the holder, for as long as the certificate remains valid, to engage in lawful, independent or subordinate economic activities. Важным шагом вперед по обеспечению права беженцев на труд стало временное удостоверение соискателя убежища, которое позволяет его обладателю в период его действия заниматься законной экономической деятельностью самостоятельно или по найму.
The Committee is also concerned at the high unemployment rate, the lack of secure employment for women and their concentration in the informal sector in a narrow range of activities, in particular agriculture, associated with low and unstable earnings and excluded from formal social protection programmes. Комитет также озабочен высокими показателями безработицы, отсутствием гарантированной занятости для женщин и их сосредоточенностью в неформальном секторе, в узком кругу сфер деятельности, особенно в сельском хозяйстве, для которых характерны низкие и нестабильные заработки и которые исключены из сферы действия государственных программ социального обеспечения.
The strength and activity of the Joint Security Force remained the same and their routine activities continued with an increase in operations and a more visible presence at the beginning of June during the parliamentary elections in the south. Численность и действия Объединенных сил безопасности оставались неизменными, и они активизировали свою обычную деятельность, которая стала более заметной, в начале июня в южной части во время парламентских выборов.