| National accountability mechanisms should monitor, review and recommend remedial action based on their findings. | Национальные механизмы подотчетности должны осуществлять мониторинг и рассмотрение мер по исправлению положения на основе своих выводов, а также рекомендовать такие меры. |
| It can recommend various disciplinary and administrative actions against perpetrators of substantiated misconduct. | Оно может рекомендовать различные дисциплинарные и административные меры в отношении нарушителей в случае подтверждения даты совершения противоправного поведения. |
| I also recommend more effective decentralization, so that financial aid reaches the grass-roots communities. | Я хотел бы также рекомендовать повысить эффективность процесса децентрализации, с тем чтобы финансовая помощь достигала общин на низовом уровне. |
| All potential candidates can only recommend this addon. | Все другие претенденты, я могу лишь рекомендовать этот аддон. |
| If she pleads, we'll recommend probation plus community service. | Если она признает свою вину, мы будем рекомендовать испытательный срок и общественные работы. |
| I may have to recommend quarantine. | Возможно, мне придётся рекомендовать ввести карантин, сэр. |
| It will recommend corrective measures and adjustments as appropriate. | По мере необходимости он будет рекомендовать меры и изменения в целях исправления положения. |
| Hence, the Advisory Committee was unable to recommend approval. | В связи с этим Консультативный комитет не мог рекомендовать утвердить эту смету. |
| The objective is to identify problems and recommend solutions regarding these matters. | Цель состоит в том, чтобы выявить в рамках вышеупомянутых вопросов проблемы и рекомендовать пути их решения. |
| It could not recommend a ready-made solution for all. | Он не в состоянии рекомендовать готовых решений, подходящих для всех. |
| Furthermore, it is to recommend concrete action towards full and effective implementation. | Кроме того, одна из целей состоит в том, чтобы рекомендовать конкретные меры по их всестороннему и эффективному осуществлению. |
| TEAP is therefore unable to recommend this nomination based on data available. | Поэтому ГТОЭО не может, исходя из имеющихся данных, рекомендовать эту заявку к утверждению. |
| The informal consultations decided to recommend the same order. | На неофициальных консультациях было принято решение рекомендовать этот же порядок очередности. |
| The Committee may recommend, at its discretion, that States parties present their periodic reports by a specified date. | З. Комитет может по своему усмотрению рекомендовать государствам-участникам представлять свои периодические доклады к конкретной дате. |
| In addition, the experts may recommend other remedial action considered appropriate on the basis of their findings. | Помимо перечисленных, эксперты могут также рекомендовать другие меры правовой защиты, которые они могут счесть уместными на основании сделанных ими выводов. |
| Several delegations supported the proposal to recommend the commemoration of the Manila Declaration. | Ряд делегаций поддержали предложение о том, чтобы рекомендовать отметить годовщину принятия Манильской декларации. |
| However, the Working Group could not reach a consensus on whether to recommend to the Committee to develop such a convention. | При этом Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по вопросу о том, следует ли рекомендовать Комитету разработку такой конвенции. |
| Identify and recommend actions which would enable the Republic of Moldova and Ukraine to implement the Protocol. | Этап З - определить и рекомендовать действия, которые позволят Республике Молдова и Украине осуществлять Протокол. |
| Review forest sector workforce issues in order to recommend priorities and communicate their importance including through wide stakeholder consultation. | Рассмотреть вопросы, затрагивающие рабочую силу, с тем чтобы рекомендовать приоритеты и распространить информацию об их важности, в том числе путем проведения широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
| The Ethics Office may recommend to the Secretary-General interim protection measures for complaints referred for investigation. | Бюро по вопросам этики уполномочено рекомендовать Генеральному секретарю осуществлять временные меры по защите в связи с переданными ему для проведения расследования жалобами. |
| It unanimously decided to recommend to the plenary that a violation be found in the case. | Она приняла единогласное решение рекомендовать пленарному заседанию найти нарушения в данном деле. |
| She called on the Committee to recommend that the Italian Justice Department guarantee equal rights for Italian nationals and non-nationals alike with regard to probation measures. | Она призывает Комитет рекомендовать итальянскому Министерству юстиции гарантировать равенство прав итальянцев и неитальянцев в отношении условного наказания. |
| The Committee decided to recommend to the Council the attached draft decision for adoption by the Assembly. | Комитет постановил рекомендовать Совету прилагаемый проект решения, который предстоит принять Ассамблее. |
| It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. | Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень. |
| The proposed working group should recommend a resolution on the issue to the Assembly. | Предложенная рабочая группа должна будет рекомендовать способ решения этого вопроса Ассамблее. |