Paragraph 31 of the addendum indicates that the Board considered it necessary to recommend the inclusion of such a "hold harmless" provision covering any and all claims against the Fund by ICITO participants, retirees or beneficiaries. |
В пункте 31 добавления указывается, что Правление сочло необходимым рекомендовать включить такое положение, которое обезопасило бы Фонд от любых претензий со стороны участников, пенсионеров или бенефициаров ВКМТО. |
At its 713th meeting, on 18 June, the Committee decided, in accordance with paragraph 24 of Council resolution 1996/31, to recommend to the Economic and Social Council that the United Nations Foundation be granted Roster status. |
На своем 713-м заседании 18 июня Комитет постановил в соответствии с пунктом 24 резолюции 1996/31 Совета рекомендовать Экономическому и Социальному Совету предоставить статус реестра организации "Юнайтед Нэйшнз фаундэйшн, инк". |
The representatives of the International Commission of Jurists and the Latin American Federation of Associations of Relatives of Disappeared Detainees supported the initiative put forward by Mr. Joinet and suggested that the working group recommend that the Sub-Commission draft a convention against enforced disappearance. |
Представители Международной комиссии юристов и Латиноамериканской федерации ассоциаций родственников задержанных лиц, пропавших без вести, поддержали выдвинутую г-ном Жуане инициативу и предложили рабочей группе рекомендовать Подкомиссии разработать проект конвенции против насильственных исчезновений. |
However, the Panel cannot recommend the award of more than the sum claimed and therefore recommends payment in full in the amount of US$578,326. |
Однако Группа не может рекомендовать присуждение компенсации, превышающей истребуемую сумму, и поэтому рекомендует предоставить полную компенсацию в размере 578326 долл. США. |
If retaliation against an individual is established, the Ethics Office may recommend appropriate measures aimed at correcting negative consequences suffered as a result of the retaliatory action. |
В случае установления факта репрессалий против того или иного лица Бюро по вопросам этики может рекомендовать соответствующие меры, направленные на защиту интересов подателя жалобы. |
Consultation is accomplished in by various means; for instance, SWEBLUL sends copies of grant applications received by the National Council for Cultural Affairs to organisations that represent the national minorities, which are given the opportunity to recommend which applicants should receive State funding. |
Консультации проводятся в различной форме. Так, например, Шведское бюро менее используемых языков направляет бланки заявок на получение субсидий в представляющие национальные меньшинства организации, которые могут рекомендовать кандидатов для предоставления государственных средств. |
In that light, it may be considered whether the model legislative provision should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure. |
В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры. |
The Panel has no option but to recommend no compensation.B. Storage expenses |
Группе не остается ничего другого, как не рекомендовать присуждение компенсации. |
Although the Guide might appear to presuppose parallel proceedings, it was not necessarily the intention to recommend that an insolvency regime should follow that structure; it had simply been easier to organize the material in that way. |
Хотя при знакомстве с Руководством может возникнуть впечатление о предпочтительности параллельного производства, цель вовсе не заключалась в том, чтобы рекомендовать обязательность такой структуры для режима несостоятельности. |
In certain cases, the social partners may recommend that the subsidy for the programmes does not amount to 100 per cent, so that the enterprises co-finance the programmes. |
В некоторых случаях социальные партнеры могут рекомендовать неполное субсидирование программ, с тем чтобы в их финансировании также участвовали предприятия. |
In other countries he or she was merely entitled to contact the body concerned in order to request further information and to recommend remedial action. |
В каких-то других странах ему или ей всего лишь предоставляется право обратиться к соответствующему органу за дополнительной информацией и рекомендовать меры по исправлению положения. |
On 8 July 2011, the Commission decided to recommend to the Council the approval of the application for exploration for polymetallic sulphides submitted by the Government of the Russian Federation. |
8 июля 2011 года Комиссия постановила рекомендовать Совету утвердить план работы правительства Российской Федерации по разведке полиметаллических сульфидов. |
If that was the case, however, he wondered why in August 1998 the Human Rights Committee had also seen fit to recommend that the mandate of the Ombudsman should be broadened. |
Однако, если это действительно так, то почему же в августе 1998 года Комитет по права человека также посчитал необходимым рекомендовать расширить мандат омбудсмена. |
In its resolution 2004/71, the Commission recommended to the Economic and Social Council that it recommend to the Assembly that it proclaim a world programme for human rights education to begin on 1 January 2005. |
В своей резолюции 2004/71 Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить всемирную программу образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
Urges the delegations present at the fifty-sixth session of the Commission to ensure that the agreed conclusions recommend to States and development partners that they: |
настоятельно призывает делегации, присутствующие на пятьдесят шестой сессии Комиссии, рекомендовать государствам и партнерам по развитию: |
Later submission by the Party of information about the research and the timing of available data allowed us to recommend the CUN in MBTOC's October report. |
Благодаря предоставленной Стороной впоследствии информации об исследованиях и своевременному наличию данных мы смогли рекомендовать к утверждению эту ЗВП в октябрьском докладе КТВБМ. |
In the course of their discussions, MINURCAT and the Government of Chad have agreed to recommend that the number of DIS elements be increased from its current strength of 850 to as many as 1,000 within available resources, subject to the approval of the Security Council. |
В ходе обсуждений МИНУРКАТ и правительство Чада договорились рекомендовать увеличить численность личного состава СОП с 850 вплоть до 1000 человек в пределах имеющихся ресурсов, если на то будет получено согласие Совета Безопасности. |
Until the issues referred to in paragraphs 9 and 10 above are addressed, the Advisory Committee is not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. |
До тех пор пока не будут решены вопросы, упомянутые в пунктах 9 и 10 выше, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |
The Board decided to recommend the establishment of a working group on plan design and recommended that the amount of $271,100 be included in the revised budget estimates for travel expenses for the biennium 2008-2009. |
Правление решило рекомендовать создание вышеупомянутой рабочей группы и рекомендовало включить в пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов средства для покрытия транспортных расходов в размере 271100 долл. США. |
Now, after further discussing, Bureau members decided to recommend that the discussions on the role of the State in the housing sector should take place at the seventy-fourth session instead because of the shortage of time at the Ministerial. |
Теперь же, после дополнительного обсуждения, члены Бюро постановили рекомендовать, чтобы обсуждение вопроса о роли государства в деятельности жилищного сектора состоялось на семьдесят четвертой сессии Комитета из-за ограниченного объема времени, отведенного на совещание министров. |
The Group discussed whether it was appropriate to recommend to the authorities responsible for drafting legislation in the field of electric appliances: |
Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли рекомендовать органам, отвечающим за разработку законодательства в области электроприборов: |
In that regard, the Advisory Committee is not in a position to recommend the Secretary-General's proposed increase of $161,300 in resource requirements under compensatory payments. |
В связи с этим Консультативный комитет не может рекомендовать к утверждению предложение Генерального секретаря об увеличении на 161300 долл. США потребностей в ресурсах на цели осуществления компенсационных выплат. |
The Working Group may wish to recommend that States parties step up their efforts to involve the private sector in efforts to prevent corruption and devote greater attention to the strengthening of public-private partnerships. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам активизировать свои усилия по вовлечению частного сектора в деятельность, направленную на предупреждение коррупции, и уделять больше внимания укреплению партнерских отношений между публичным и частным секторами. |
Mr. Kabak (Open Viewpoint Foundation) said that the Committee could recommend that the court decisions taken following the 2010 riots should be reconsidered in the light of the guarantees concerning a fair trial. |
Г-н Кабак (фонд "Открытая позиция") говорит, что Комитет мог бы рекомендовать пересмотреть все судебные решения, принятые после беспорядков 2010 года, с целью обеспечения гарантий на справедливое судебное разбирательство. |
It is planned to develop closer cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) by inviting its local offices to participate in the information dissemination activities in their country and/or recommend appropriate partners for the Multiplier Point pProgrammerogramme. |
Планируется наладить более тесное сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) путем обращения к ее местным отделениям с предложением участвовать в деятельности по распространению информации в принимающих их странах и/или рекомендовать соответствующих партнеров для участия в программе центров тиражирования. |