Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
In this connection, it also decided to recommend to the Sub-Commission to authorize the Working Group to share the information imparted by States and indigenous representatives under this agenda item. В этой связи она также постановила рекомендовать Подкомиссии разрешить Рабочей группе распространить информацию, полученную от государств и представителей коренных народов по этому пункту повестки дня.
They can also recommend innovative and far-reaching remedies to courts in addressing violations and thus contribute to the development of a body of human rights jurisprudence in national courts. Они могут также рекомендовать судам новые и действенные средства правовой защиты при рассмотрении нарушений прав человека и тем самым содействовать развитию свода правозащитных норм, используемых в практической деятельности национальных судов.
The Commission may wish to recommend that the format of the concluding event include, along with a plenary debate, a series of panel discussions and parallel events related to the theme of the first review and appraisal cycle. Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать включить в формат заключительного мероприятия наряду с проведением пленарного заседания организацию дискуссионных форумов и параллельных мероприятий, связанных с темой первого цикла обзора и оценки.
To that end, the Department's newly appointed Executive Officer had been asked to urgently assess the current situation, diagnose any shortcomings in the current recruitment process and recommend remedial actions. С этой целью к недавно назначенному административному сотруднику была обращена просьба в срочном порядке проанализировать текущую ситуацию, выявить любые недостатки в нынешнем процессе набора персонала и рекомендовать меры по исправлению сложившейся ситуации.
The Commission might recommend provisional measures to be taken by a concerned State, and might also undertake a mission of inquiry if a particular situation were deemed to warrant such a step. Комиссия может рекомендовать соответствующему государству принять временные меры, а также может осуществлять миссию по расследованию, если какая-либо конкретная ситуация оправдывает, как представляется, подобный шаг.
If the office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation and may also recommend interim protection measures. В случае установления бюро достоверности информации о применении репрессалий или угрозе их применения, оно будет передавать вопрос в Управление служб внутреннего надзора для проведения расследования и может также рекомендовать временные меры по защите.
The Commission was informed that staff of the World Bank and IMF would recommend that their respective executive boards recognize those documents as constituting the unified standard for insolvency and creditor rights systems for use in the two institutions' operational work. Комиссия была информирована о том, что сотрудники Всемирного банка и МВФ будут рекомендовать своим исполнительным советам признать эти документы как составляющие единый стандарт в области систем несостоятельности и защиты прав кредиторов для использования в оперативной работе этих двух учреждений.
The representative of the Colegio de Abogados de Puerto Rico proposed that the Committee recommend to the General Assembly that Puerto Rico be re-inscribed on the list of Non-Self Governing Territories. Представитель Коллегии адвокатов Пуэрто-Рико предложил Комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь включить Пуэрто-Рико в список несамоуправляющихся территорий.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the current base/floor salary scale of the Professional and higher categories of staff should be increased by 2.49 per cent through consolidation of post adjustment with effect from 1 January 2006. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее повысить с 1 января 2006 года ставки действующей шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше на 2,49 процента путем консолидации коррективов по месту службы.
Given these developments, the Human Resources Network requested the Commission to recommend to the General Assembly that it consider a real salary adjustment that would bring the remuneration margin closer to the midpoint of 115. Учитывая эти изменения, Сеть по вопросам людских ресурсов обратилась к Комиссии с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о реальной корректировке окладов, с тем чтобы приблизить разницу в вознаграждении к медиане в 115.
The Committee would have to recommend the incorporation of gender perspectives into the first comprehensive review of the follow-up to the Millennium Declaration and the Second High-level Dialogue on Financing for Development. Комитет должен рекомендовать, чтобы гендерные аспекты были приняты во внимание при первом всеобъемлющем рассмотрении последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия и в рамках второго диалога на высоком уровне по вопросу финансирования развития.
Fifthly, the Security Council should much more frequently use its powers under Articles 36 and 37 of the Charter to recommend that legal disputes should, as a general rule, be referred to the Court. В-пятых, Совету Безопасности следует гораздо чаще использовать свои полномочия по статьям 36 и 37 Устава и рекомендовать, чтобы споры юридического характера, как общее правило, передавались в Суд.
In the light of the above, the Commission agreed to recommend to both Governments that a precautionary approach be taken in order to ensure the conservation of the species. С учетом вышеизложенного Комиссия решила рекомендовать правительствам обеих стран проявлять осторожность в решении проблемы сохранения этого вида.
The Commission agreed to recommend that a two-day workshop on this species take place before the next Subcommittee meeting to discuss the objectives and the design of the future southern blue whiting survey and possible alternative methods of stock assessment. Комиссия решила рекомендовать провести до следующего заседания Подкомитета двухдневный практикум по этому виду рыб для рассмотрения вопросов о целях и схеме будущего исследования южной путассу и возможных альтернативных методах оценки запасов.
The so-called issue of "Taiwan's representation in the United Nations" therefore did not exist and, since 1993, the Committee had always refused to recommend its inclusion in the agenda of the General Assembly. Поэтому вопрос о так называемом "Представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций" просто не стоит, и с 1993 года Комитет всегда отказывался рекомендовать включение подобного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The Committee decided to recommend that the Council place the Communications Coordination Committee for the United Nations on the Roster Комитет постановил рекомендовать Совету включить в Реестр Координационный комитет по связи с Организацией Объединенных Наций).
Funding by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was vital to the preparation and implementation of the plan, and he appealed to the Committee to recommend that the Office continue its support. Финансирование со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека имеет жизненно важное значение для подготовки и осуществления этого плана, и выступающий обращается к Комитету с просьбой рекомендовать Управлению продолжать оказывать свою поддержку.
The importance of a political solution to underpin any military disengagement and ceasefire is key. MONUC has been working hard in the past weeks to defuse tensions and to recommend peace-building mechanisms. Ключевое значение имеет политическое решение, которое должно лежать в основе любого разъединения войск и прекращения огня. МООНК в последние недели принимает всемерные усилия, чтобы разрядить напряженность и рекомендовать создание механизмов миростроительства.
To recommend to the United Nations system to update the study, taking into account the new developments concerning Lumbini Рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций обновить материалы исследования с учетом тех новых событий, которые касаются Лумбини.
Should an eligible roster candidate be suitable for a vacancy, the programme manager may recommend his or her immediate selection without reference to the central review body. Если отвечающий требованиям кандидат из реестра подходит для заполнения той или иной вакансии, руководитель программы мог бы рекомендовать непосредственно отобрать такого кандидата без обращения в центральный обзорный орган.
Further, the Commission decided to recommend that the special operations approach model be modified to use only the administrative place of assignment as the basis for the entitlements mentioned above. Кроме того, Комиссия постановила рекомендовать модифицировать подход, применяемый в отношении специальных операций, в целях использования в его рамках в качестве базы для определения упомянутых выше материальных прав только критерия административного места назначения.
The Network therefore requested the Commission to recommend to the General Assembly a real salary adjustment in order to restore the margin to the desirable midpoint. В связи с этим Сеть просила Комиссию рекомендовать Генеральной Ассамблее скорректировать реальные оклады, с тем чтобы довести величину разницы до желательной - до медианы.
The representative of WIPO called upon the Commission to respect its own methodology and to recommend measures to bring the average of the margin to the desirable midpoint of 115. Представитель ВОИС призвал Комиссию соблюдать свою собственную методологию и рекомендовать меры для доведения средней величины разницы до желательного уровня, которым является медиана - 115.
Considering the present upward trend of the margin and its current level, those members did not deem it necessary for the Commission to recommend a change at the present stage. С учетом нынешней тенденции к повышению разницы и ее нынешней величины эти члены не считали необходимым для Комиссии рекомендовать на данном этапе какое-либо изменение.
Second, consolidating individual informal dispute resolution within the Office of the Ombudsman will give the Ombudsmen a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions. Во-вторых, благодаря объединению в рамках канцелярии Омбудсмена отдельных процедур неформального решения споров Омбудсмен окажется в выгодном положении для того, чтобы отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения.