It would act as an advisory body to the Government, recommend specific measures for the integration of foreigners with special needs, monitor developments, and evaluate the success of the measures taken. |
Оно будет выполнять функции консультативного органа правительства, рекомендовать конкретные меры по интеграции иностранцев с особыми потребностями, наблюдать за изменениями и оценивать эффективность принимаемых мер. |
The Council can also recommend any measures or actions with a view to resolving such conflicts, if it considers them to constitute a threat to international peace and security. |
Совет также может рекомендовать любые меры или действия с целью разрешения таких конфликтов, если он считает, что они несут угрозу международному миру и безопасности. |
He took it that the Conference wished to recommend Mr. Sood as President-designate, on the understanding that the nomination would be confirmed by the meeting of States parties in December 2002. |
Как он понимает, Конференция желает рекомендовать в качестве назначаемого Председателя г-на Суда при том понимании, что это выдвижение будет подтверждено совещанием государств-участников в декабре 2002 года. |
UNHCR will recommend to the Secretary-General the referral before national courts of all fraud cases, if and when the various elements mentioned above have been reviewed and considered appropriate to such proceedings. |
УВКБ будет рекомендовать Генеральному секретарю передавать в национальные суды все дела о мошенничестве только тогда, когда после рассмотрения и учета всех различных вышеупомянутых элементов такая передача была признана целесообразной. |
Rather, it is being asked to provide a new assessment of the challenges ahead and to recommend the changes which will be required if these challenges are to be met effectively through collective action. |
Скорее, перед ней ставится задача провести новую оценку будущих вызовов и рекомендовать перемены, которые потребуется осуществить, с тем чтобы эффективно противостоять вызовам с помощью коллективных действий. |
UNHCR agrees with the recommendation and it will therefore recommend to the Secretary-General that fraud cases be referred to national courts if and when the elements mentioned in paragraph 194 of the report of the Board have been reviewed and considered appropriate to such proceedings. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и будет рекомендовать Генеральному секретарю передавать дела о мошенничестве национальным судам в тех случаях, когда будут рассмотрены и признаны уместными для такого разбирательства факторы, упомянутые в пункте 194 доклада Комиссии. |
In its contacts with government representatives and other authorities, ICRC has continued to recommend participation in existing treaties of international humanitarian law and also to promote the dissemination of the law and its full implementation at national level. |
В своих контактах с представителями правительств и других властей МККК продолжал рекомендовать участие в действующих международных договорах в области международного гуманитарного права, а также содействовать распространению информации о нормах этого права и их полному осуществлению на национальном уровне. |
And that is why we have asked the European Commission to recommend how we must work with the Bosnia and Herzegovina authorities to reform the customs system to cut fraud and to boost revenue yield. |
И именно поэтому мы просили Европейскую комиссию рекомендовать нам, каким образом мы должны сотрудничать с властями Боснии и Герцеговины в целях обеспечения реформы таможенной системы, которая приведет к уменьшению числа случаев мошенничества и увеличению выручки от сбора налогов. |
The African Group was also concerned at the failure of the Industrial Development Board to recommend a scale of assessments and a budget for the next biennium. |
Группа африканских стран выражает также обеспокоенность в связи с тем, что Совет по промышленному развитию не смог рекомендовать шкалу взносов и бюджет на следующий двух-годичный период. |
The Ad Hoc Committee also decided to recommend that the General Assembly include in its resolution adopting the draft United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property the general understanding that the Convention does not cover criminal proceedings. |
Специальный комитет постановил также рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в ее резолюцию об утверждении проекта Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности общее понимание о том, что Конвенция не распространяется на уголовное разбирательство. |
The Office of Human Resources Management should recommend to the General Assembly that they consider shortening the period for submitting applications from 60 to 45 days (para. 29) (MC-04-001-0013). |
Управлению людских ресурсов следует рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о сокращении срока представления заявлений с 60 до 45 дней (пункт 29) (МС-04-001-0013). |
Taking into account paragraph 4 of annex V to the rules of procedure, the General Committee should recommend that the Assembly recess on Tuesday, 10 December 2002. |
С учетом пункта 4 приложения V к правилам процедуры Генеральному комитету следует рекомендовать Ассамблее объявить перерыв во вторник, 10 декабря 2002 года. |
It is therefore not only fair but accurate to recommend "further" improvements and not simply improvements. |
Поэтому было бы не только справедливо, но и правильно рекомендовать не просто повышение эффективности и результативности, а «дальнейшее» повышение эффективности и результативности. |
It was noted that paragraph (4) should recommend to those jurisdictions that grant a higher priority to certain classes of claims than to administrative claims or unsecured creditors that those priorities be set forth or referred to in the insolvency law. |
Было отмечено, что пункт З должен рекомендовать тем правовым системам, которые предоставляют более высокий приоритет определенным категориям требований, чем административным требованиям или необеспеченным кредиторам, установить такие приоритеты в законодательстве о несостоятельности или включить в него ссылку на них. |
They should also recommend to the respective secretariats that they should always communicate and share information on plans for new technology prior to its introduction in order to ascertain whether additional use could render it more cost-effective. |
Им также следует рекомендовать соответствующим секретариатам, чтобы те всегда представляли информацию и заблаговременно делились информацией о планах внедрения новой технологии в целях определения возможностей получения дополнительной экономии расходов за счет расширения круга задач. |
He, therefore, asked the Special Representative to recommend specific measures to enable the Assembly and the Council to contribute to activities in that field. |
С учетом этого он просит Специального представителя рекомендовать конкретные меры, с тем чтобы Ассамблея и Совет могли внести свой вклад в деятельность в этой области. |
His Government hoped that the Committee would recommend the continuation of the work of the Ad Hoc Committee for two sessions of two weeks each in 2005. |
Правительство его страны надеется, что Комитет будет рекомендовать продолжать работу Специального комитета, с тем чтобы он провел в 2005 году две сессии продолжительностью по две недели каждая. |
It had decided not to recommend that the General Assembly approve the additional resources requested by the Office of Internal Oversight Services for the biennium 2002-2003 to cover internal auditing. |
Что касается внутренней ревизии Фонда, то Правление постановило не рекомендовать Генеральной Ассамблее утверждать дополнительные ресурсы, испрашиваемые Управлением служб внутреннего надзора на двухгодичный период 2002-2003 годов для покрытия расходов на эти цели. |
It decided to recommend to the Assembly a phased approach in the elimination of the 1.5 per cent reduction in the first consumer price index adjustments due after retirement. |
Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее применять поэтапный подход, предусматривающий отмену уменьшения на 1,5 процента первого корректива индекса потребительских цен, подлежащего осуществлению в период после выхода на пенсию. |
It informed the Board that it would recommend a recovery period up to the first day of the month following 60 days from the date of the advance, with high-level clearance for any amendment or rescheduling. |
Отделение проинформировало Комиссию, что будет рекомендовать установить период для возмещения расходов с первого дня месяца, следующего после шестидесяти дней от даты выплаты аванса, что дает возможность проверки любого изменения или пересмотра графика. |
The Secretary-General established the Cardoso Panel to assess and draw lessons from the interaction of the United Nations with civil society, and recommend ways to improve it. |
Генеральный секретарь учредил Группу Кардозу для того, чтобы провести оценку и сделать выводы из взаимодействия Организации Объединенных Наций с гражданским обществом, а также рекомендовать способы улучшения такого взаимодействия. |
Given that a number of critical issues remained outstanding, it would be appropriate to recommend that the General Assembly should acknowledge that the informal consultations scheduled for 8 and 9 January 2005 in Mauritius were required. |
Поскольку некоторые вопросы существа еще не решены, было бы целесообразно рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению тот факт, что официальные консультации, которые были запланированы на 8 - 9 января 2005 года на Маврикии, действительно необходимы. |
Regarding the comment that the funds allocated to the Office did not match the magnitude of the problem to be tackled, she asked the Special Representative to recommend specific measures that Member States and operational agencies could take to combat violations in the field more effectively. |
Касательно замечания о том, что объем ресурсов, которыми располагает Канцелярия, не соответствует масштабам проблемы, которую он пытается решить, она просит Специального представителя рекомендовать государствам-членам и функциональным органам конкретные меры для улучшения борьбы с нарушениями, замеченными на местах. |
These two processes are so important to the success of our missions that I suggest the Council might wish in future to include them in United Nations mandates and to recommend that their funding be put on a more solid basis. |
Эти два процесса столь важны для успеха наших миссий, что я предлагаю Совету рассмотреть возможность включения их в мандаты, санкционируемые Организацией Объединенных Наций, и рекомендовать поставить их финансирование на более прочную основу в будущем. |
The task of developing new standards would be simplified considerably if there was flexibility to deviate from the existing Principles if necessary and IAEA would strongly recommend that this flexibility be allowed. |
Задача разработки новых норм в значительной мере упростится, если будет обеспечена, когда это необходимо, гибкость в плане возможности отхода от существующих Принципов, и МАГАТЭ будет настоятельно рекомендовать обеспечить возможности для такой гибкости. |