One delegation stated that the Executive Board should recommend more in-depth collaboration with the regional commissions. |
Одна из делегаций заявила, что Исполнительный совет должен рекомендовать развивать более углубленное сотрудничество с региональными комиссиями. |
Furthermore, the high-level group could recommend implementation strategies and effective mechanisms to oversee the integration at different levels. |
Кроме того, группа высокого уровня могла бы рекомендовать стратегии осуществления и эффективные механизмы для наблюдения за процессом интеграции на различных уровнях. |
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык. |
The report on the operational activities of the United Nations system should recommend an efficient national professional project personnel policy. |
В докладе об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует рекомендовать эффективную политику в отношении национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |
However, his delegation would recommend that a seminar should be organized on the Convention. |
Подчеркнув это, делегация сообщает о своем намерении рекомендовать правительству организовать семинар по тематике, охватываемой Конвенцией. |
The Committee had therefore agreed to recommend to the General Assembly the continued use of those transcripts. |
В этой связи Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжить использование этих стенограмм. |
We would also recommend that such meetings be attended by the Secretary-General. |
Мы хотели бы также рекомендовать, чтобы на таких встречах присутствовал Генеральный секретарь. |
On the basis of agreed priorities, we could then recommend not more than 10 items for detailed consideration at the following session. |
Тогда, на основе согласованных приоритетов, мы могли бы рекомендовать подробное рассмотрение на последующей сессии не более 10 пунктов. |
The Committee on Contributions should also be requested to recommend, in 2000, an improved scale for the period 2001-2003. |
Комитету по взносам следует предложить также рекомендовать в 2000 году улучшенную шкалу на период 2001-2003 годов. |
The Group has the mandate to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the area of the former Yugoslavia. |
Группа имеет полномочия рекомендовать инициативы по разрешению этнических вопросов в районе бывшей Югославии. |
This private-sector group will recommend strategies for regional economic cooperation and ways to overcome obstacles to trade and private investment. |
Эта группа частного сектора будет рекомендовать стратегии укрепления регионального экономического сотрудничества и пути преодоления препятствий для торговли и частных инвестиций. |
It, therefore, wished to recommend to the Council that the Sub-commission be established as a full Commission. |
Поэтому она хотела бы рекомендовать Совету предоставить Подкомиссии статус комиссии. |
The Advisory Committee would not necessarily recommend resource reductions in all of those areas. |
Консультативный комитет не обязательно будет рекомендовать сократить объем ресурсов во всех указанных областях. |
It should also recommend that the application of Article 19 should be reviewed with the aim of rendering it more effective. |
Следует также рекомендовать пересмотреть практику применения статьи 19 в целях повышения ее эффективности. |
The Assembly could recommend that an additional, more detailed report on the implementation of resolution 50/105 should be undertaken in 1997-1998. |
Генеральная Ассамблея могла бы рекомендовать, чтобы в 1997-1998 годах был бы подготовлен дополнительный и более подробный доклад о выполнении положений резолюции 50/105. |
If sufficient funding is not available, the Administration would recommend to the UNU Council that they be closed. |
При отсутствии достаточного финансирования администрация будет рекомендовать Совету УООН закрыть такие центры и программы. |
This Commission shall, among other things, recommend measures to be taken for the rehabilitation of victims of human rights violations. |
Комиссия, среди прочего, будет рекомендовать меры, которые надлежит принять для реабилитации жертв нарушений прав человека. |
The Board would recommend UNDP perform a cost-benefit analysis. |
Комиссия хотела бы рекомендовать ПРООН провести анализ расходов и выгод. |
Lastly, he requested the Committee to recommend to the General Assembly that it consider the question of Puerto Rico as soon as possible. |
В заключение оратор обращается к Комитету с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее как можно скорее рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
The Government had therefore requested legal experts to study the matter and to recommend appropriate solutions. |
Поэтому правительство просило юристов изучить данный вопрос и рекомендовать соответствующие решения. |
The extended Bureau agreed to recommend the topics listed below to the Trade and Development Board for its approval at its forty-seventh executive session. |
Расширенный президиум постановил рекомендовать перечисленные ниже темы Совету по торговле и развитию для утверждения на его сорок седьмой исполнительной сессии. |
Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. |
Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
The Working Group may wish to recommend to the Executive Body the adoption of the draft framework advisory code. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу утвердить проект рекомендательного рамочного кодекса. |
The Summit should, therefore, recommend effective action at all levels, taking into account the issues highlighted below. |
Поэтому Встрече на высшем уровне следует рекомендовать эффективные действия на всех уровнях с учетом вышеупомянутых вопросов. |
The Panel will recommend an appropriate award in such cases taking account of all the relevant circumstances of each case. |
Группа будет рекомендовать надлежащую компенсацию в таких случаях в свете всех соответствующих обстоятельств каждого дела. |