| One delegation stated that the Executive Board should recommend more in-depth collaboration with the regional commissions. | Одна из делегаций заявила, что Исполнительный совет должен рекомендовать развивать более углубленное сотрудничество с региональными комиссиями. |
| Furthermore, the high-level group could recommend implementation strategies and effective mechanisms to oversee the integration at different levels. | Кроме того, группа высокого уровня могла бы рекомендовать стратегии осуществления и эффективные механизмы для наблюдения за процессом интеграции на различных уровнях. |
| The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык. |
| The report on the operational activities of the United Nations system should recommend an efficient national professional project personnel policy. | В докладе об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует рекомендовать эффективную политику в отношении национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |
| However, his delegation would recommend that a seminar should be organized on the Convention. | Подчеркнув это, делегация сообщает о своем намерении рекомендовать правительству организовать семинар по тематике, охватываемой Конвенцией. |
| The Committee had therefore agreed to recommend to the General Assembly the continued use of those transcripts. | В этой связи Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжить использование этих стенограмм. |
| We would also recommend that such meetings be attended by the Secretary-General. | Мы хотели бы также рекомендовать, чтобы на таких встречах присутствовал Генеральный секретарь. |
| On the basis of agreed priorities, we could then recommend not more than 10 items for detailed consideration at the following session. | Тогда, на основе согласованных приоритетов, мы могли бы рекомендовать подробное рассмотрение на последующей сессии не более 10 пунктов. |
| The Committee on Contributions should also be requested to recommend, in 2000, an improved scale for the period 2001-2003. | Комитету по взносам следует предложить также рекомендовать в 2000 году улучшенную шкалу на период 2001-2003 годов. |
| The Group has the mandate to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the area of the former Yugoslavia. | Группа имеет полномочия рекомендовать инициативы по разрешению этнических вопросов в районе бывшей Югославии. |
| This private-sector group will recommend strategies for regional economic cooperation and ways to overcome obstacles to trade and private investment. | Эта группа частного сектора будет рекомендовать стратегии укрепления регионального экономического сотрудничества и пути преодоления препятствий для торговли и частных инвестиций. |
| It, therefore, wished to recommend to the Council that the Sub-commission be established as a full Commission. | Поэтому она хотела бы рекомендовать Совету предоставить Подкомиссии статус комиссии. |
| The Advisory Committee would not necessarily recommend resource reductions in all of those areas. | Консультативный комитет не обязательно будет рекомендовать сократить объем ресурсов во всех указанных областях. |
| It should also recommend that the application of Article 19 should be reviewed with the aim of rendering it more effective. | Следует также рекомендовать пересмотреть практику применения статьи 19 в целях повышения ее эффективности. |
| The Assembly could recommend that an additional, more detailed report on the implementation of resolution 50/105 should be undertaken in 1997-1998. | Генеральная Ассамблея могла бы рекомендовать, чтобы в 1997-1998 годах был бы подготовлен дополнительный и более подробный доклад о выполнении положений резолюции 50/105. |
| If sufficient funding is not available, the Administration would recommend to the UNU Council that they be closed. | При отсутствии достаточного финансирования администрация будет рекомендовать Совету УООН закрыть такие центры и программы. |
| This Commission shall, among other things, recommend measures to be taken for the rehabilitation of victims of human rights violations. | Комиссия, среди прочего, будет рекомендовать меры, которые надлежит принять для реабилитации жертв нарушений прав человека. |
| The Board would recommend UNDP perform a cost-benefit analysis. | Комиссия хотела бы рекомендовать ПРООН провести анализ расходов и выгод. |
| Lastly, he requested the Committee to recommend to the General Assembly that it consider the question of Puerto Rico as soon as possible. | В заключение оратор обращается к Комитету с просьбой рекомендовать Генеральной Ассамблее как можно скорее рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
| The Government had therefore requested legal experts to study the matter and to recommend appropriate solutions. | Поэтому правительство просило юристов изучить данный вопрос и рекомендовать соответствующие решения. |
| The extended Bureau agreed to recommend the topics listed below to the Trade and Development Board for its approval at its forty-seventh executive session. | Расширенный президиум постановил рекомендовать перечисленные ниже темы Совету по торговле и развитию для утверждения на его сорок седьмой исполнительной сессии. |
| Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. | Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
| The Working Group may wish to recommend to the Executive Body the adoption of the draft framework advisory code. | Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу утвердить проект рекомендательного рамочного кодекса. |
| The Summit should, therefore, recommend effective action at all levels, taking into account the issues highlighted below. | Поэтому Встрече на высшем уровне следует рекомендовать эффективные действия на всех уровнях с учетом вышеупомянутых вопросов. |
| The Panel will recommend an appropriate award in such cases taking account of all the relevant circumstances of each case. | Группа будет рекомендовать надлежащую компенсацию в таких случаях в свете всех соответствующих обстоятельств каждого дела. |