The Chairman of GRRF agreed with the expert from Japan in that the informal group should recommend to GRRF only one method to determine the tyre adhesion. |
Председатель GRRF согласился с экспертом от Японии в том, что неофициальной группе следует рекомендовать GRRF только один метод для определения сцепления шины с дорогой. |
Although the nominating body could only recommend candidates with the approval of the Prince, Parliament could nominate candidates previously rejected by the latter as alternative candidates. |
И хотя назначающий орган может рекомендовать кандидатов только с согласия князя, парламент может выдвигать кандидатов, ранее отклоненных последним, в качестве альтернативных кандидатов. |
In addition, the new system will enable relations between the public and service providers to attain a level at which the public will have the right to recommend changes in the working methods of primary health-care institutions. |
Кроме этого новая система позволит вывести взаимоотношения между населением и поставщиком услуг на уровень, когда население будет вправе рекомендовать внесение изменений в работу учреждений ПМСП. |
The Council may wish to recommend that the Security Council: |
Совет, возможно, пожелает рекомендовать Совету Безопасности: |
The Extended Bureau decided at its meeting in March 2004 to recommend showing the contributions in cash and in kind in separate tables. |
На своем совещании в марте 2004 года расширенный Президиум принял решение рекомендовать, чтобы информация о взносах наличными и взносах натурой приводилась в отдельных таблицах. |
Requirement Three obliges a board of health to establish ongoing community processes to identify needs, recommend approaches and monitor progress toward achieving access to the mandatory public health programs and services. |
Третье требование обязывает управление здравоохранения разрабатывать постоянно действующие общинные процедуры для определения потребностей, рекомендовать подходы и осуществлять контроль за осуществлением мер по обеспечению доступа к программам и службам общественного здравоохранения. |
AFIDE wished to recommend that UNIDO should undertake a comprehensive study to identify requirements and examine modalities for integrating its programmes and interlinking its divisions and technology centres with a view to enhancing its efforts to promote sustainable development. |
АФИДЕ хотела бы рекомендовать ЮНИДО провести всестороннее исследование в целях выяв-ления потребностей и изучения возможностей интеграции ее программ и установления связей между отделами Организации и технологическими центрами для активизации ее усилий по содействию устой-чивому развитию. |
In the light of this review, the Assembly may take, or recommend that other organs take, measures that will lead to the improvement of the operation of the regime. |
В свете этого обзора Ассамблея может принимать или рекомендовать другим органам принять меры, которые позволят усовершенствовать действие этого режима. |
To recommend appropriate standardization strategies for ongoing efforts in taxonomy, sample processing and field collection of data; and |
с) рекомендовать соответствующие стратегии стандартизации в рамках предпринимаемых усилий в области таксономии, обработки проб и сбора данных на местах; и |
The Working Group will be invited to take note of these activities and their outcome and decide on what further steps to recommend to the Meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено принять к сведению эту деятельность и ее результаты и принять решение относительно дальнейших шагов, которые следует рекомендовать Совещанию Сторон. |
That decision enables EUPM to recommend to me the removal, as a last resort, of police officers who obstruct the implementation of the General Framework Agreement through their proven failure to follow domestic law in terms of initiating and/or conducting appropriate disciplinary procedure. |
Это решение позволяет ПМЕС рекомендовать мне - в качестве крайней меры - отстранение от должности тех полицейских, которые препятствуют осуществлению Общего рамочного соглашения о мире, демонстрируя свою явную неспособность соблюдать местные законы в том, что касается инициирования и/или осуществления соответствующей дисциплинарной процедуры. |
The Commission is thus invited to recommend the establishment by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of a centre to monitor the contemporary phenomena of racism, anti-semitism and Islamophobia. |
Поэтому к Комиссии обращается призыв рекомендовать Управлению Верховного комиссара по правам человека создать наблюдательный орган для отслеживания современных явлений расизма, антисемитизма и исламофобии. |
To prevent this from happening, I believe that this Working Party should recommend to the Administrative Committee to focus its work and that of the TIRExB on how best to prevent Customs irregularities in the countries that are or can become the targets of organized crime. |
Для того чтобы этого не случилось, по моему мнению, Рабочей группе следует рекомендовать Административному комитету сконцентрировать свою работу и усилия ИСМДП на поисках оптимальных путей предотвращения таможенных нарушениях в странах, которые являются или могут стать объектами для организованной преступности. |
As regards staff assigned to non-family duty stations, the Commission decided to recommend to the General Assembly: |
В отношении сотрудников, назначаемых на работу в «несемейные» места службы, Комиссия приняла решение рекомендовать Генеральной Ассамблее: |
The Commission endorsed the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources and decided to propose to ECOSOC that it recommend its application to all countries worldwide. |
Комиссия одобрила Рамочную классификацию запасов горючих ископаемых и минерального сырья Организации Объединенных Наций и постановила предложить ЭКОСОС рекомендовать применять ее всем странам мира. |
In the absence of information providing sufficient justification, the Advisory Committee is not in a position to recommend the inclusion of such resources for the Office of the Special Envoy under the requested commitment authority. |
В отсутствие информации, обеспечивающей достаточное обоснование, Консультативный комитет не находит возможным рекомендовать распространение предлагаемых полномочий на принятие обязательств на подобные ресурсы, предназначенные для Канцелярии Специального посланника. |
In response, the CST implemented a consultative process to identify and recommend a minimum set of impact indicators that could be used both by affected country Parties and globally to measure achievement of the three strategic objectives. |
В ответ КНТ развернул процесс консультаций с целью определить и рекомендовать минимальный набор показателей воздействия, которые могли бы использоваться как затрагиваемыми странами-Сторонами Конвенции, так и на глобальном уровне для измерения прогресса в достижении трех стратегических целей. |
Many Member States also expressed the view that the Security Council may change its practice in such a way that it may recommend more than one candidate to the General Assembly for its consideration. |
Многие государства-члены выражали также мнение о том, что Совет Безопасности может изменить свою практику таким образом, чтобы он мог рекомендовать для рассмотрения Генеральной Ассамблее более одного кандидата. |
During its discussions, it was recalled that the Board had decided at its fifty-fifth session in 2008 to recommend to the Secretary-General of the United Nations the reappointment of the incumbent Deputy CEO for a five-year term commencing on 1 January 2009. |
В ходе обсуждений была сделана ссылка на то, что Правление постановило на своей пятьдесят пятой сессии в 2008 году рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить действующего заместителя ГАС на срок в пять лет начиная с 1 января 2009 года. |
In light of the foregoing, it decided to recommend that the Commission should not take up the consideration of the transboundary oil and gas aspects of the topic "Shared natural resources". |
С учетом вышеизложенного Рабочая группа решила рекомендовать Комиссии не начинать рассмотрение аспектов темы "Общие природные ресурсы", касающихся трансграничных нефтегазовых ресурсов. |
(a) To recommend that the General Assembly invite the organizations of the common system to adopt the following in order to harmonize the education grant eligibility criteria: |
а) рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить организациям общей системы в целях унификации критериев установления права на получение субсидии на образование принять следующее: |
The Commission recalled its earlier decision, taken at its seventieth session, to recommend that the designation of non-family duty station be harmonized as a prerequisite for achieving the desired harmonization of conditions of service in the United Nations common system. |
Комиссия напомнила о ранее принятом ею на семидесятой сессии решении рекомендовать унифицировать определение «несемейного» места службы в качестве предпосылки для достижения желаемой унификации условий службы в общей системе Организации Объединенных Наций. |
Like each year, we are asked during this session to look at the state of the world, to consider together the current problems and to recommend appropriate solutions to them. |
Как и каждый год, на нынешней сессии от нас требуется рассмотреть положение в мире, совместно обдумать текущие проблемы и рекомендовать соответствующие решения. |
In that connection, I welcome the fortuitous decision taken in London in April by the Group of 20 to recommend that the International Monetary Fund (IMF) support the weakest economies through more and softer loans, possibly with less conditionality. |
В связи с этим я приветствую решение, неожиданно принятое в апреле Группой 20 в Лондоне, рекомендовать Международному валютному фонду (МВФ) поддержать наиболее слабые экономики посредством предоставления им дополнительных льготных займов на более мягких условиях. |
The Joint Meeting may wish to decide how to refer to these standards in RID/ADR/ADN and to recommend to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to study the matter. |
Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о том, как сформулировать ссылки на эти стандарты в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и рекомендовать Подкомитету экспертов ООН по перевозке опасных грузов изучить этот вопрос. |