In this regard, the Commission may wish to recommend enhanced international cooperation for the purpose of making the technology available to those developing countries with urban centres, which are severely affected by emissions of gaseous pollutants and fine particulate matter from the transportation sector. | В этой связи Комиссия хотела бы высказать пожелание рекомендовать расширение международного сотрудничества в целях предоставления этим развивающимся странам соответствующей технологии в городских центрах, которые особенно сильно загрязнены газообразными веществами и мелкими твердыми частицами в результате работы транспортного сектора. |
We would also once again recommend that hearings of at least some of the cases being heard by the Tribunal in Arusha be conducted in Rwanda. | Мы также хотели бы рекомендовать, чтобы слушания, по крайней мере отдельных дел, проводящиеся Трибуналом в Аруше, также проводились и в Руанде. |
Since the Committee was simply required to decide whether to recommend the inclusion of the item in question in the agenda of the current session, he saw no reason to delay that decision. | Поскольку Комитет должен просто решить, следует ли рекомендовать включить рассматриваемый пункт в повестку дня нынешней сессии, он не видит никаких причин для откладывания этого решения. |
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. | Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий. |
(c) To consider and recommend, where appropriate, ways of improving the capabilities of States interested, in particular those of the region, to ensure the measures imposed by paragraph 1 above are effectively implemented; | с) рассматривать и рекомендовать, при необходимости, пути укрепления потенциала заинтересованных государств, в частности государств региона, в целях обеспечения эффективного осуществления мер, введенных пунктом 1 выше; |
Barry contacted Barbara Broccoli, producer of the then-upcoming Tomorrow Never Dies, to recommend Arnold as the film's composer. | Барри связался с Барбарой Брокколи, продюсером наступающего фильма «Завтра не умрёт никогда», чтобы порекомендовать Арнольда в качестве композитора фильма. |
I have a very talented colleague, Dr. Evelyn Shapiro, whom I can recommend. | У меня есть очень талантливая коллега, доктор Эвелин Шапиро, могу порекомендовать её. |
Maybe you can recommend some related reading. | Возможно, вы можете порекомендовать мне какую-нибудь литературу. |
Would you be able to recommend anything else around here? | Не могли бы вы порекомендовать что-нибудь еще поблизости? |
I can recommend you an hotel. | Могу порекомендовать Вам гостиницу. |
Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
The UPR should be an opportunity to distil best practices with respect to specific problems faced by human rights defenders and should recommend concrete and detailed policy outcomes. | УПО должен рассматриваться как подходящая возможность для выявления наилучшей практики в области решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, и по его итогам должны рекомендоваться конкретные и детально проработанные мероприятия. |
The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. | В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. | Кроме того, в пунктах 5 и 6 должно рекомендоваться, чтобы в законодательстве четко указывалось, кто правомочен заключать договор и кто правомочен подписывать соглашения. |
For a broken heart, may I recommend Tequila? | Могу ли я посоветовать текилу для разбитого сердца. |
Do you recommend anything? | Что вы можете посоветовать? |
John can recommend a therapist. | Джон может посоветовать психолога. |
Can you recommend a good Laundromat? | Можешь посоветовать хорошую прачечную? |
Can you recommend a restaurant? | Вы не могли бы посоветовать мне какой-нибудь ресторан? |
To achieve that goal, the Commission proposes to introduce a judicial service commission, which will recommend the appointment of officers of the Grand Court. | Для достижения этой цели Комиссия предлагает учредить комиссию по судебной системе, которая будет выносить рекомендации относительно назначения должностных лиц Высокого суда. |
The budget group had also agreed to a process to recommend a possible budget presentation and format to the first meeting of the Conference of the Parties. | Группа по бюджету согласовала также процесс выработки рекомендации относительно возможной структуры и формата бюджета для представления Конференции Сторон на ее первом совещании. |
Calls were made for the Social Forum to recommend the continuation of negotiations at WTO to conclude an agreement that will contribute to the alleviation of poverty, particularly in the least developed countries. | Ораторы призвали Социальный форум вынести рекомендации относительно продолжения переговоров в рамках ВТО с целью заключения соглашения, которое содействовало бы облегчению бремени нищеты, прежде всего в наименее развитых странах. |
UNEP was formally requested by the Government of Nigeria to carry out a comprehensive environmental assessment of the Ogoni region and recommend suitable remedies based upon its findings. | Правительство Нигерии официально обратилось к ЮНЕП с просьбой провести комплексную оценку состояния окружающей среды в районе Огони и на основе полученных результатов вынести рекомендации относительно мер по исправлению положения. |
We are confident that the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms will recommend that this important transparency mechanism be further developed, which will contribute to its universality. | Уверены, что Группа правительственных экспертов по Регистру даст рекомендации относительно дальнейшего развития этого важного механизма транспарентности, что будет способствовать его универсализации. |
Such committees usually call for and hear public submissions on bills and can then recommend that amendments be made. | Такие комитеты обычно запрашивают и заслушивают комментарии общественности по законопроектам, после чего могут предлагать поправки. |
Accordingly, the ability of a competition authority to freely comment on and recommend improvements in public policy, regulation and legislation is another attribute by which the operational independence of competition authorities is assessed. | Таким образом, способность органа по вопросам конкуренции свободно высказывать свои замечания и предлагать изменения, направленные на усовершенствование государственной политики, норм регулирования и законодательства, является еще одним атрибутом оперативной независимости органов по вопросам конкуренции. |
It also may recommend for legislative alterations or proposes measures related to equal opportunities in employment, work and in vocational training.. | Комиссия может также рекомендовать внесение законодательных поправок или предлагать меры, направленные на обеспечение равных возможностей в области занятости, труда и профессиональной подготовки. |
It could recommend the setting up of institutional mechanisms for handling complaints of human rights violations, make the requisite arrangements for visiting places of detention, propose public policy on human rights and suggest practical ways of strengthening democracy. | Он уполномочен выносить рекомендации о создании институциональных механизмов по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека; принимать меры по надзору за местами лишения свободы; предлагать меры государственной политики в сфере прав человека и практические рекомендации по поводу укрепления демократии. |
I think we should ask the Security Council to recommend several names, but we basically cannot, in the humble opinion of my delegation, present names to the Security Council, given what Article 97 of the Charter says. | Я думаю, это именно мы должны просить Совет Безопасности рекомендовать нам несколько кандидатур, так как, по твердому убеждению моей делегации, мы не можем предлагать Совету Безопасности кандидатуры, поскольку статья 95 Устава говорит об обратном. |
Annual senior officials meetings were held to implement and review ministerial decisions and recommend new projects and areas of cooperation with ASEAN's partners. | В целях выполнения и обзора решений, принятых на уровне министров, а также вынесения рекомендаций относительно новых проектов и областей сотрудничества с партнерами АСЕАН ежегодно проводятся совещания старших должностных лиц. |
Resolution 1612 also creates a Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to review monitoring reports and recommend concrete and targeted measures against violators. | Резолюция 1612 предусматривает также создание Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах для рассмотрения докладов механизма наблюдения и отчетности и вынесения рекомендаций относительно конкретных и адресных мер в отношении нарушителей. |
OHCHR worked closely with the Ministry of Social Affairs, as well as with NGOs, in response to these serious allegations in order to verify them and recommend appropriate action. | УВКПЧ тесно сотрудничало с Министерством социальных дел и НПО для проведения проверки в связи с такими серьезными обвинениями и вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер. |
Invites the High Commissioner to organize an international seminar at the end of the International Decade to evaluate the impact of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | призывает Верховного комиссара организовать в конце Международного десятилетия международный семинар для оценки результатов Десятилетия и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности в отношении коренных народов; |
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. | ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов. |
Discussions were held to identify problem areas, recommend solutions and further concerted action at the global level. | Были проведены обсуждения в целях определения проблемных областей, вынесения рекомендаций в отношении решений и последующих согласованных мероприятий на глобальном уровне. |
The final stage would usually involve analysis of the information by a specialized unit in order to identify trends and recommend efficient crime prevention strategies. | Заключительная стадия обычно связана с анализом информации специализированным подразделением в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций в отношении действенных стратегий предупреждения преступности. |
At that time, however, some additional external studies and internal reviews were still required to evaluate thoroughly risks and to recommend appropriate mitigation measures. | Однако в тот период требовалось провести несколько дополнительных внешних исследований и внутренних обзоров для тщательной оценки рисков и вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по их уменьшению. |
In 1996, the Ministry of Multiculturalism and Immigration (MMI) established five multi-sector working groups to identify training, accreditation, and employment needs of immigrants and to recommend options and solutions. | В 1996 году Министерство по вопросам культурного многообразия и иммиграции (МКМИ) учредило пять многопрофильных рабочих групп для выявления потребностей иммигрантов в профессиональной подготовке, аккредитации и трудоустройстве, а также для вынесения рекомендаций в отношении возможных вариантов и решений. |
UNAMID has undertaken an overall evaluation of the performance of quick-impact projects for the 2009/10 financial period and further employed a consultant to assess and recommend concrete measures towards addressing issues related to the implementation of quick-impact projects. | ЮНАМИД провела общую оценку результатов осуществления проектов с быстрой отдачей за 2009/10 финансовый период, а также привлекла консультанта для оценки и вынесения рекомендаций в отношении конкретных мер по решению проблем, связанных с осуществлением проектов с быстрой отдачей. |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
The Aviation Security Panel established a working group to recommend practical urgent measures that could be adopted by States to enhance cargo security on both passenger and cargo aircraft. | Группа экспертов по авиационной безопасности учредила рабочую группу для выработки рекомендаций относительно практических неотложных мер, которые могли бы быть приняты государствами в целях повышения степени грузовой безопасности как на пассажирском, так и грузовом транспорте. |
Further, the Commission agreed at its last regular session to create an ad hoc working group open to all ECLAC member States to define priorities within the approved work programme and recommend strategic directions for future activities. | Кроме того, Комиссия на своей последней очередной сессии приняла решение создать специальную рабочую группу, открытую для участия всех государств - членов ЭКЛАК, в целях определения приоритетов в рамках утвержденной программы работы и выработки рекомендаций относительно стратегических направлений будущей деятельности. |
Mr. Xie Bohua (China) said that the United Nations should continue to give priority attention to all forms of racism and conduct a comprehensive study of its contemporary forms in order to recommend effective measures to deal with them. | Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять приоритетное внимание всем формам расизма и провести всеобъемлющее исследование его современных форм в целях выработки рекомендаций относительно эффективных мер борьбы с ними. |
In addition, the Director-General has decided to establish a task force to review the WHO Malaria Prevention and Control Programme and to recommend how the Programme could be strengthened. | Кроме того, Генеральный директор постановил создать целевую группу для анализа деятельности в рамках Программы предупреждения малярии и борьбы с ней и выработки рекомендаций относительно мер по укреплению этой программы. |
In 1994, a Study Group was set up to investigate this issue and recommend measures to address it. | В 1994 году была создана исследовательская группа для изучения этого вопроса и подготовки рекомендаций по его решению. |
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. | В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями. |
Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. |
Establish a task force to recommend priorities and implementation strategies for regional projects, including hydropower generation, transmission grids and gas pipelines; | создание целевой группы для подготовки рекомендаций в отношении приоритетов и стратегий осуществления региональных проектов, в том числе проектов в области производства электроэнергии, объединения энерго- и газопроводных сетей; |
Undertakes surveys and studies, and conducts meetings to identify issues related to the sustainable development of energy resources, and examines their environmental impact to recommend appropriate strategies and policies with a view to minimizing their adverse effects; | проводит обзоры и исследования и организует совещания для определения проблем, касающихся устойчивой разработки энергоресурсов, а также изучает воздействие их разработки на окружающую среду для подготовки рекомендаций в отношении соответствующих стратегий и политики по сведению к минимуму негативных последствий их разработки; |
The Commission also considered a report of a working group it had established to recommend criteria that could be used to determine the degree of success of the pilot study. | Комиссия рассмотрела также доклад рабочей группы, которую она учредила для выработки рекомендаций в отношении критериев оценки степени успеха экспериментального исследования. |
To assist the consultative process at a high intergovernmental level in its deliberations, an ad hoc advisory group of experts will be established to study in depth all relevant aspects of the debt problem and to recommend policy guidelines. | З. Содействие переговорам в рамках процесса консультаций на высоком межправительственном уровне и учреждение специальной консультативной группы экспертов для глубокого изучения всех соответствующих аспектов проблемы задолженности и выработки рекомендаций в отношении политики в этой области. |
The issue will be reviewed on a system-wide basis, in order to recommend standard policies, practices and procedures, but particular focus will be placed on those organizations and programmes whose activities are financed from voluntary contributions. | Данный вопрос будет рассмотрен на общесистемной основе в целях выработки рекомендаций в отношении стандартной политики, практики и процедур, однако особое внимание будет уделяться тем организациям и программам, деятельность которых финансируется за счет добровольных взносов. |
The Special Rapporteur and other mechanisms, as appropriate, should be invited to visit the country to take stock of the human rights situation and to recommend reforms. | Следует пригласить Специального докладчика и, при необходимости, представителей других механизмов посетить страну для изучения положения в области прав человека и выработки рекомендаций в отношении реформ. |
An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. | В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним. |
Further recommends that possibilities be examined to establish a special working group to evaluate and recommend possible improvements in the existing international legal instruments concerning the elimination of all forms of traffic in women and girls, as well as youth; | рекомендует далее рассмотреть возможности создания специальной рабочей группы для оценки и разработки рекомендаций, в том что касается возможных улучшений в существующих международных правовых документах, касающихся искоренения всех форм торговли женщинами и девочками, а также подростками; |
Governments should consider establishing a regional consultative group to consider the issues regarding the growing problem of cyber crime and to recommend appropriate measures to combat the criminal use of the Internet. | Правительствам следует рассмотреть возможность создания региональной консультативной группы в целях рассмотрения вопросов, связанных с обостряющейся проблемой кибернетической преступности, и разработки рекомендаций относительно соответствующих мер для борьбы с использованием Интернета в преступных целях. |
In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. | В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы. |
Appointing special mediators or special commissions to look into the sources of dispute, build confidence, and recommend practical solutions | Назначение специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования |
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. | До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
Identify possible weaknesses in the legal basis of the TIR Convention which could make it prone to fraud and recommend appropriate solutions. | Выявление возможных слабых мест в правовой основе Конвенции МДП, из-за которых она могла бы оказаться подверженной мошенничеству, и вынесение рекомендаций в отношении подходящих решений. |
The Court President was competent to monitor personnel, recommend measures to remedy possible shortcomings and submit monthly reports to the Council. | В компетенцию председателя суда входит осуществление контроля за действиями персонала, вынесение рекомендаций в отношении мер по исправлению возможных недостатков и представление ежемесячных докладов Совету. |
One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. | Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов. |
It is particularly important that the planning process include qualified personnel so as to ensure proper classification, inventory and valuation of the assets of the operation, and to recommend their final disposition. | Особенно важно, чтобы в процессе планирования принимали участие квалифицированные сотрудники, с тем чтобы обеспечить надлежащую классификацию, инвентаризацию и переоценку активов операции, а также вынесение рекомендаций в отношении их окончательной реализации. |
The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. | Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |
Identify problems relating to reporting and recommend action to be addressed by its members or by the EMEP Steering Body; | выявление проблем, относящихся к представлению отчетности, и подготовка рекомендаций по мерам, которые надлежит рассмотреть её членам или Руководящему органу ЕМЕП; |
(b) Coordinate the planning and development of various programmes and services for the elderly, and to recommend priorities for implementation having regard to manpower, financial and other resources; and | Ь) координация процесса планирования и разработки различных программ и видов обслуживания престарелых и подготовка рекомендаций по приоритетным направлениям их осуществления с учетом людских, финансовых и других ресурсов; и |
Identify and recommend the appointment of qualified and experienced public information personnel for mission service, including the spokesman, and establish a roster of such personnel | Отбор и подготовка рекомендаций о направлении для работы в миссию квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам общественной информации, включая пресс-секретаря, и подготовка списка таких сотрудников |
For example, one objective is to recommend key policy directions to improve urban heating. | К примеру, одной из целей является подготовка рекомендаций в отношении основных направлений политики для улучшения городского теплоснабжения. |
With funding provided by a donor government, an expert has been engaged to recommend ways of planning the evaluation work programme more systematically and integrating evaluation findings more effectively into UNHCR's planning, programming and policy-making procedures. | На средства, поступившие от одного из правительств-доноров, нанят эксперт, в задачу которого входит подготовка рекомендаций относительно способов поставленного на систематическую основу планирования аналитической работы и более эффективного использования результатов аналитической работы действующими в рамках УВКБ механизмами планирования и разработки программ и политики. |