UNICEF agrees that zero-balance accounts can be cost-effective and will recommend that country offices employ them, where appropriate. | ЮНИСЕФ согласился с тем, что практика использования балансирующих счетов эффективна с точки зрения затрат, и будет рекомендовать страновым отделениям применять ее в тех случаях, когда это необходимо. |
The Monitoring Team will also look at the sections of the Committee's guidelines that are relevant to the List, and recommend revisions if appropriate. | Кроме того, Группа по наблюдению изучит те разделы руководящих принципов работы Комитета, которые имеют отношение к перечню, и при необходимости будет рекомендовать внести в них изменения. |
Several delegates sought clarification regarding the status of the NGO's application after the proposal to recommend that it not be granted consultative status had been rejected. | Несколько делегатов попросили дать разъяснения относительно статуса этой НПО после того, как было отвергнуто предложение о том, чтобы не рекомендовать предоставлять ей консультативный статус. |
The Committee may also recommend that the State Party avail itself of the advisory and technical services of the Centre for Human Rights including, where appropriate, the expertise of one or more Committee members to facilitate the application of the Convention. | Комитет также может рекомендовать государству-участнику воспользоваться консультационными и техническими услугами Центра Организации Объединенных Наций по правам человека, включая, когда это уместно, экспертные знания одного или нескольких членов Комитета, в целях содействия осуществлению Конвенции. |
Similarly, as in the first case, a number of delegations opposed this proposal; therefore at this time the FOC decided not to recommend it for deletion. | И точно так же, как и в первом случае, ряд делегаций выступили против этого предложения, и поэтому в этот раз ДП решил не рекомендовать ее исключение. |
I could recommend you, but you won't get in. | Я могу порекомендовать тебя, но ты не пройдёшь. |
There is a private security firm I can recommend. | Я могу порекомендовать частную охранную фирму. |
I actually have a few uniforms that I'd like to recommend for duty. | На самом деле, у меня есть несколько кандидатур, Которые я бы хотела порекомендовать |
I can recommend several. | Я могу порекомендовать несколько. |
Sire... might I recommend sending Prince Jingim... so the parley has some semblance of royal command? | Господин... могу я порекомендовать вам отправить принца Джингима... ведь так переговоры перейдут на королевский уровень. |
Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. | В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. | В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. | Кроме того, в пунктах 5 и 6 должно рекомендоваться, чтобы в законодательстве четко указывалось, кто правомочен заключать договор и кто правомочен подписывать соглашения. |
I would like to recommend to first-timers our signature blended drink, Caribbean Paradise. | Как новичкам, хочу посоветовать наш фирменный коктейль - "Карибский Рай". |
If you want, I can recommend a good gynecologist. | Если хочешь могу посоветовать хорошего гинеколога. |
Can you recommend me a good camera? | Вы можете посоветовать мне хорошую камеру? |
John can recommend a therapist. | Джон может посоветовать доктора. |
Can you recommend a sign-maker? | Вы можете посоветовать мастера по вывескам? |
CCC, in collaboration with the Task Force on Measurements and Modelling, will recommend methods for PM2.5 measurements, chemical speciation/size distribution and quality assurance procedures. | КХЦ в сотрудничестве с Целевой группой по измерениям и моделированию подготовит рекомендации относительно методов измерений ТЧ2.5, классификации химических соединений/распределения частиц по размерам и процедур обеспечения качества. |
Action: The SBI may wish to take note of progress made and/or reports on the above-mentioned activities and to recommend further action as appropriate. | Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению достигнутый прогресс и/или доклады об упомянутой выше деятельности и при необходимости дать рекомендации относительно последующих действий. |
We are confident that the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms will recommend that this important transparency mechanism be further developed, which will contribute to its universality. | Уверены, что Группа правительственных экспертов по Регистру даст рекомендации относительно дальнейшего развития этого важного механизма транспарентности, что будет способствовать его универсализации. |
To identify and recommend a course of action to enhance consistency and complementarities in the delivery of services provided by the UNCCD secretariat and the GM to the Parties; | а) определить и представить рекомендации относительно направления действий по повышению последовательности и взаимодополняемости оказания услуг, предоставляемых Сторонам секретариатом КБОООН и ГМ; |
His delegation was extremely concerned that the deadline of 10 November should be met and that the Committee should be in a position to recommend a substantive solution for the financing of the Mission by the end of November. | Делегация Соединенного Королевства крайне озабочена тем, чтобы был соблюден предельный срок, намеченный на 10 ноября, и чтобы Комитет был в состоянии дать рекомендации относительно конкретных путей решения проблемы финансирования Миссии к концу ноября. |
The incumbent would recommend changes when required and ensure a timely and comprehensive implementation of the strategy's core elements through coordinating activities among project managers. | Руководитель Группы будет предлагать необходимые изменения и обеспечивать оперативное и всестороннее осуществление основных элементов стратегии посредством координации деятельности руководителей программ. |
NCHR will monitor the general human rights situation in the country; inquire into complaints of human rights violations; visit places of detention; review laws and recommend new legislation; and develop national plan of action for promotion and protection of human rights. | НКПЧ будет заниматься мониторингом общей ситуации с правами человека в стране; расследовать жалобы на нарушения прав человека; посещать места содержания под стражей; анализировать уже действующие и предлагать новые нормативные акты; и разрабатывать национальный план действий по поощрению и защите прав человека. |
Support peace building processes that involve a range of measures targeted to reducing the risk of relapsing or lapsing into conflict; As deemed necessary, recommend candidate countries to Peace Building Commission and request additional support for such countries from the Bretton Woods Institutes; | Поддерживать процессы миростроительства, связанные с широким кругом мер, нацеленных на уменьшение опасности возобновления или возникновения конфликтов; по мере необходимости, предлагать страны в качестве кандидатов в состав Комиссии по миростроительству и испрашивать дополнительную поддержку для таких стран по линии бреттон-вудских учреждений. |
It could recommend the setting up of institutional mechanisms for handling complaints of human rights violations, make the requisite arrangements for visiting places of detention, propose public policy on human rights and suggest practical ways of strengthening democracy. | Он уполномочен выносить рекомендации о создании институциональных механизмов по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека; принимать меры по надзору за местами лишения свободы; предлагать меры государственной политики в сфере прав человека и практические рекомендации по поводу укрепления демократии. |
The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. | Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. |
The administration of both of these premiums has required new processes and mechanisms to analyse, review and recommend operational information in line with the provisions of General Assembly resolutions 67/261 and 68/281. | Введение этих надбавок влечет за собой необходимость выработки новых процессов и механизмов для анализа, обзора и вынесения рекомендаций относительно оперативной информации в соответствии с положениями резолюций 67/261 и 68/281 Генеральной Ассамблеи. |
Invites the High Commissioner to organize an international seminar at the end of the International Decade to evaluate the impact of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | призывает Верховного комиссара организовать в конце Международного десятилетия международный семинар для оценки результатов Десятилетия и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности в отношении коренных народов; |
Purpose Set up as an international forum to exchange experience in the measurement of the informal sector, document the data-collection practices, including definitions and survey methodologies followed by member countries, and recommend measures for improving the quality and comparability of informal sector statistics. | Учреждена в качестве международного форума для обмена опытом в области измерения показателей работы неорганизованного сектора; документального оформления практики сбора данных, включая терминологию и методологии анализа, применяемые странами-членами; вынесения рекомендаций относительно мер повышения качества и сопоставимости статистических данных по неорганизованному сектору. |
In preparation for the imminent completion of the MDRP-funded Special Project for Demobilization, Reintegration and Recruitment Prevention of Former Child Combatants, the MDRP secretariat commissioned a survey to assess the situation of project beneficiaries and recommend requisite follow-up actions required. | В рамках подготовки к завершению финансируемого по линии МПДР специального проекта по демобилизации, реинтеграции и предотвращению вербовки бывших детей-комбатантов Секретариат МПДР заказал исследование для оценки положения бенефициаров проекта и вынесения рекомендаций относительно соответствующих необходимых последующих мер. |
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. | ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов. |
At that time, however, some additional external studies and internal reviews were still required to evaluate thoroughly risks and to recommend appropriate mitigation measures. | Однако в тот период требовалось провести несколько дополнительных внешних исследований и внутренних обзоров для тщательной оценки рисков и вынесения рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по их уменьшению. |
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. | В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
The national staff will use their public information expertise to recommend course(s) of action from a public information perspective to respond to those issues. | Национальные сотрудники будут использовать свой опыт работы в области общественной информации для вынесения рекомендаций в отношении направления(й) деятельности с точки зрения общественной информации по решению указанных вопросов. |
Analyse records and recommend: | анализа документации и вынесения рекомендаций в отношении: |
Establishing a series of broad-based cross-duty station Task Forces to recommend practical and realistic policies and procedures to further the integration of global management throughout the Secretariat | создание ряда целевых групп широкого состава с участием представителей различных мест службы для вынесения рекомендаций в отношении практической и реалистичной политики и процедур в интересах придания более комплексного характера глобальному управлению в рамках всего Секретариата; |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
Further, the Commission agreed at its last regular session to create an ad hoc working group open to all ECLAC member States to define priorities within the approved work programme and recommend strategic directions for future activities. | Кроме того, Комиссия на своей последней очередной сессии приняла решение создать специальную рабочую группу, открытую для участия всех государств - членов ЭКЛАК, в целях определения приоритетов в рамках утвержденной программы работы и выработки рекомендаций относительно стратегических направлений будущей деятельности. |
QinetiQ has completed development of version 1.0 of an innovative and unique software model called SHIELD, whose purpose is to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective debris protection strategies. | Компания QinetiQ завершила разработку вер-сии 1.0 новаторской и уникальной программной модели, получившей название SHIELD, которая пред-назначена для оценки живучести конструкций бес-пилотных космических аппаратов в засоренной среде и для выработки рекомендаций относительно экономически оправданных соответствующих стратегий защиты от космического мусора. |
In pursuit of his commitment to enhance communications and his plans to build support for the Organization, he appointed a high-level task force to recommend steps to reorient United Nations public information activities. | Для осуществления своего курса на совершенствование коммуникации и своих планов по мобилизации поддержки Организации он назначил целевую группу высокого уровня для выработки рекомендаций относительно шагов по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
In addition, the Director-General has decided to establish a task force to review the WHO Malaria Prevention and Control Programme and to recommend how the Programme could be strengthened. | Кроме того, Генеральный директор постановил создать целевую группу для анализа деятельности в рамках Программы предупреждения малярии и борьбы с ней и выработки рекомендаций относительно мер по укреплению этой программы. |
In 2011, ED formed the Equity and Excellence Commission to recommend ways school finance can be improved to increase equity and achievement. | В 2011 году Министерство образования сформировало Комиссию по равноправию и повышению успеваемости для подготовки рекомендаций по совершенствованию системы финансирования школ в целях обеспечения большего равноправия и улучшения учебных показателей. |
QinetiQ continues to use the SHIELD software model to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective protection strategies. | Компания QinetiQ продолжает использовать компьютерную модель SHIELD для оценки живучести конструкций непилотируемых КА в среде космического мусора и подготовки рекомендаций по соответствующим экономически оправданным стратегиям защиты. |
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. | В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями. |
Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. |
Strengthening the capacity of UNCTAD to provide an ongoing independent and impartial assessment of the impact of the Uruguay Round Agreements, and to recommend policy options for developing countries. | укрепление возможностей ЮНКТАД для проведения постоянной, независимой и беспристрастной оценки влияния соглашений Уругвайского раунда и подготовки рекомендаций относительно возможных направлений политики для развивающихся стран. |
The issue will be reviewed on a system-wide basis, in order to recommend standard policies, practices and procedures, but particular focus will be placed on those organizations and programmes whose activities are financed from voluntary contributions. | Данный вопрос будет рассмотрен на общесистемной основе в целях выработки рекомендаций в отношении стандартной политики, практики и процедур, однако особое внимание будет уделяться тем организациям и программам, деятельность которых финансируется за счет добровольных взносов. |
An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. | В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним. |
The Brazilian Intelligence Agency directs specific efforts to information search and analysis, and identification of possible threats, in order to recommend prevention and protection procedures in general in the domestic context. | Бразильское разведывательное агентство предпринимает целенаправленные усилия по сбору и анализу информации и выявлению возможных угроз в целях выработки рекомендаций в отношении процедур их предотвращения и защиты от них на территории страны. |
Twenty experienced economists and central bankers from all regions of the world, under the very able chairmanship of Mr. Joseph Stiglitz, Nobel Laureate, have gathered five times since then to recommend very specific ways to address the immediate and long-term needs of a failing system. | С тех пор 20 опытных экономистов и руководителей центральных банков из всех регионов мира под умелым руководством лауреата Нобелевской премии г-на Джозефа Стиглица провели пять заседаний для выработки рекомендаций в отношении конкретных путей удовлетворения краткосрочных и долгосрочных потребностей переживающей кризис системы. |
Following that request, the ITC Bureau had requested the UNECE secretariat to develop a questionnaire to be sent to Contracting Parties of the TIR Convention to review the functioning of the TIR system, to identify possible weaknesses and to recommend appropriate solutions. | В соответствии с этим поручением Бюро КВТ обратился к секретариату ЕЭК ООН с просьбой подготовить вопросник для рассылки договаривающимся сторонам Конвенции МДП в целях обзора функционирования системы МДП, выявления возможных слабых сторон и выработки рекомендаций в отношении надлежащих решений. |
This will be done in order to recommend the abrogation of antiquated legislation and the creation of a National Registry of Legislation. | Это будет сделано в целях разработки рекомендаций об отмене устаревшего законодательства и создания Национального реестра нормативных актов. |
Multi-disciplinary task forces have been formed to identify and recommend solutions for critical environmental and developmental issues. Governance | Созданы многопрофильные целевые группы для поиска решений и разработки рекомендаций по предъявлению острых проблем окружающей среды и развития. |
Following the discussion on gender at the 1998 humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, an Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Response was established to recommend policy on how to ensure that humanitarian operations routinely address issues related to gender. | После обсуждения гендерных проблем на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Экономическим и Социальным Советом в 1998 году была учреждена Рабочая подгруппа по гендерным проблемам и ответной гуманитарной деятельности для разработки рекомендаций в отношении обеспечения такого положения, чтобы в ходе гуманитарных операций обязательно принимались во внимание гендерные проблемы. |
In several countries, independent bodies have been set up to look at possible corruption cases, recommend preventive measures and formulate strategies for mainstreaming ethics and integrity in both the public and private sectors. | В некоторых странах для рассмотрения дел о коррупции, разработки рекомендаций в отношении превентивных мер, а также подготовки стратегий рационализации вопросов этики и неподкупности в государственном и частном секторах созданы независимые органы. |
Appointing special mediators or special commissions to look into the sources of dispute, build confidence, and recommend practical solutions | Назначение специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования |
Identify possible weaknesses in the legal basis of the TIR Convention which could make it prone to fraud and recommend appropriate solutions. | Выявление возможных слабых мест в правовой основе Конвенции МДП, из-за которых она могла бы оказаться подверженной мошенничеству, и вынесение рекомендаций в отношении подходящих решений. |
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. | В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
(b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
Those funds will be used, inter alia, for the immediate implementation of priority activities, including expert missions to assess States' physical security arrangements and recommend upgrades, and the provision of nuclear security-related training. | Эти средства будут использоваться, в частности, для незамедлительного осуществления приоритетных видов деятельности, включая направление миссий экспертов для оценки мероприятий государств по обеспечению физической безопасности и вынесение рекомендаций в отношении улучшений, а также проведение связанной с обеспечением ядерной безопасности подготовки. |
The subprogramme will undertake the collection of data as a basis for insightful analytical work and will recommend policy options for consideration by member States. | Подпрограмма предусматривает сбор данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении различных вариантов политики для рассмотрения государствами-членами. |
A special commission had been set up to deal with all questions relating to eligibility criteria for refugees; its members were drawn from a wide range of Government departments and its principal function was to examine requests for asylum and recommend appropriate action by the authorities. | Для решения всех вопросов, касающихся критериев приемлемости беженцев, была создана специальная комиссия; в ее состав входят представители целого ряда государственных учреждений, а ее основной функцией является рассмотрение просьб о предоставлении убежища и подготовка рекомендаций для компетентных органов по принятию соответствующих мер. |
Identify problems relating to reporting and recommend action to be addressed by its members or by the EMEP Steering Body; | выявление проблем, относящихся к представлению отчетности, и подготовка рекомендаций по мерам, которые надлежит рассмотреть её членам или Руководящему органу ЕМЕП; |
(c) To recommend effective strategies better to protect human rights defenders and follow up on these recommendations. | с) подготовка рекомендаций относительно эффективных стратегий улучшения защиты правозащитников и принятие последующих мер по этим рекомендациям. |
Assess the priority needs of the EECCA countries, recommend key activities that would be relevant and effective to address those needs, evaluate progress towards achievement of the IWRM goals of the Partnership | Определение первоочередных потребностей стран ВЕКЦА, подготовка рекомендаций относительно основных мероприятий, которые могли бы быть полезны и эффективны для удовлетворения этих потребностей, проведение оценки хода работы по достижению целей КУВР в рамках Партнерства. |
(e) Devise ways and means as well as recommend appropriate measures to heal the wounds of the past, to rehabilitate and to restore human dignity, inter alia: | е) поиск путей и способов, а также подготовка рекомендаций относительно соответствующих мер для излечения ран прошлого, реабилитации и восстановления человеческого достоинства, и в частности: |