| I'm sorry, but I am going to recommend that the two of you split up as partners. | Мне жаль, но я буду рекомендовать прекратить ваше партнерство. |
| The report concludes that if the Commission wishes to meet annually it should recommend a draft resolution to that effect for adoption by the Economic and Social Council. | В докладе сделан вывод о том, что при желании Комиссии проводить свои сессии ежегодно она должна рекомендовать подготовленный с этой целью проект резолюции для его принятия Экономическим и Социальным Советом. |
| The Open-ended Working Group should recommend to governments that they elevate the political attention devoted to disarmament and to the Open-ended Working Group. | Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать правительствам, чтобы они повысили степень политического внимания, уделяемого разоружению и Рабочей группе открытого состава. |
| Creation of conditions in which UNHCR would be able to recommend the lifting of temporary protection and support progressive free and safe return is now an urgent matter affecting the future political and economic viability of Bosnia and Herzegovina. | Сейчас безотлагательным вопросом, от которого зависит будущая политическая и экономическая стабильность Боснии и Герцеговины, является создание таких условий, в которых УВКБ смогло бы рекомендовать отмену временных мер защиты и оказывать поддержку постоянно расширяющемуся свободному и безопасному возвращению. |
| (e) Examine and, when appropriate, recommend measures to promote the national implementation of international humanitarian law in the domestic law in other countries, drawing on the resources and expertise available in Canada; | ё) изучать и, в соответствующих случаях, рекомендовать меры с целью содействовать внедрению норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство других стран, используя для этого ресурсы и знания, имеющиеся у Канады; |
| Mr. Prime Minister, please allow me to recommend extreme caution with the Pope. | Господин премьер-министр, прошу, позвольте мне порекомендовать Вам с большой осторожностью вести себя с Папой. |
| I'd have to recommend the M. Neural Net. | Я должен порекомендовать "М5 - Нейронная сеть" |
| No worry, I can recommend a couple. | Я могу порекомендовать парочку. |
| She wondered if I might recommend some recently retired officers. | Она попросила меня порекомендовать какого-нибудь отставника. |
| I only wanted to recommend a man I know who has a philanthropic outlook. | Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа. |
| Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
| Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
| The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
| Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
| The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
| The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. | В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
| The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
| The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
| Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. | Кроме того, в пунктах 5 и 6 должно рекомендоваться, чтобы в законодательстве четко указывалось, кто правомочен заключать договор и кто правомочен подписывать соглашения. |
| John can recommend a therapist. | Джон может посоветовать психолога. |
| I can talk to you, I can recommend where to send you, but that's it. | Я могу поговорить с вами, посоветовать, как быть, не больше. |
| She's asked me to recommend a music instructor. | Она попросила меня посоветовать ей подходящего учителя музыки. |
| I can recommend a divorce lawyer, Ms. Meyers. | Могу посоветовать вам адвоката по разводам, миссис Мейерс. |
| Can you recommend a restaurant? | Вы не могли бы посоветовать мне какой-нибудь ресторан? |
| In accordance with article 25 of this Convention, the Committee may recommend amendments to this Convention. | В соответствии со статьей 25 настоящей Конвенции Комитет может выносить рекомендации относительно внесения поправок в настоящую Конвенцию. |
| To recommend actions to remedy or prevent human rights abuse; | представлять рекомендации относительно мер по ликвидации последствий или предупреждению нарушений прав человека; |
| The idea of reducing overhead costs for agencies and transaction costs for governments has led the Secretary-General to recommend more use of the "joint office model". | Идея сокращения накладных расходов для учреждений и операционных издержек для правительств подтолкнула Генерального секретаря к вынесению рекомендации относительно более широкого использования "модели совместных представительств". |
| To achieve that goal, the Commission proposes to introduce a judicial service commission, which will recommend the appointment of officers of the Grand Court. | Для достижения этой цели Комиссия предлагает учредить комиссию по судебной системе, которая будет выносить рекомендации относительно назначения должностных лиц Высокого суда. |
| In particular, it will consider how to better implement Security Council resolution 1625; identify some of the existing gaps; clarify the role of the Security Council vis-à-vis different actors/ partners, and recommend concrete methods to ensure appropriate coordination and coherence among the different stakeholders. | В частности, он рассмотрит пути более эффективного осуществления резолюции 1625 Совета Безопасности; выявит некоторые из существующих пробелов; уточнит роль Совета Безопасности в отношении различных участников/партнеров и сформулирует рекомендации относительно конкретных методов обеспечения надлежащей координации и согласованности между различными участниками. |
| (c) To recommend measures to end such violations and to improve the implementation of the above-mentioned measures; | с) предлагать шаги с целью положить конец таким нарушениям и повысить эффективность осуществления вышеупомянутых мер; |
| HALDE is empowered, pursuant to Act No. 2004/1486 of 30 December 2004, to recommend statutory or regulatory changes to public authorities and to suggest settlements to private companies, and has described its activities in comprehensive annual reports. | УБДПР правомочно в соответствии с Законом Nº 2004/1486 от 30 декабря 2004 года рекомендовать государственным органам власти те или иные статутные или нормативные изменения и предлагать частным предприятиям меры по урегулированию конфликтов, а также представлять обширные ежегодные доклады о результатах своей деятельности. |
| The office of the Special Rapporteur was also able to make a number of successful recommendations regarding experts, technical expertise and facilitating contacts and networking, as well as to recommend, comment on, offer technical suggestions or advice on projects, programmes and other activities. | Канцелярия Специального докладчика также смогла сделать ряд полезных рекомендаций в отношении экспертов, технических консультаций и налаживания контактов и создания сетей, а также рекомендовать, сделать комментарии, предлагать техническую помощь и советы по проектам, программам и другим видам деятельности. |
| The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. | Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. |
| I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. | Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы. |
| And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. | Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The administration of both of these premiums has required new processes and mechanisms to analyse, review and recommend operational information in line with the provisions of General Assembly resolutions 67/261 and 68/281. | Введение этих надбавок влечет за собой необходимость выработки новых процессов и механизмов для анализа, обзора и вынесения рекомендаций относительно оперативной информации в соответствии с положениями резолюций 67/261 и 68/281 Генеральной Ассамблеи. |
| (c) Support the establishment of an independent and impartial commission of inquiry to investigate and document serious crimes against journalists and recommend measures to improve accountability; | с) оказать поддержку в создании независимой и беспристрастной комиссии по расследованию для изучения и документирования серьезных преступлений против журналистов, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, которые необходимо принять для улучшения подотчетности; |
| That mechanism can be more effective if the Council, when it is informed of a potential conflict, were to invite the parties to a meeting of special consultations in order to recommend or promote an early solution to the conflict. | Этот механизм мог бы быть более эффективным, если бы Совет после получения информации о возможности возникновения конфликта приглашал стороны для проведения специальных консультаций в целях вынесения рекомендаций относительно скорейшего урегулирования конфликта или содействия такому урегулированию. |
| Key institutions were set up to investigate, to identify the deep challenges of the situation and to recommend actions towards healing and cohesion of the whole country. | Были созданы компетентные учреждения для расследования, выявления первопричин возникшей ситуации и вынесения рекомендаций относительно мер, направленных на преодоление разногласий и сплочение всей страны. |
| Discussions were held to identify problem areas, recommend solutions and further concerted action at the global level. | Были проведены обсуждения в целях определения проблемных областей, вынесения рекомендаций в отношении решений и последующих согласованных мероприятий на глобальном уровне. |
| The final stage would usually involve analysis of the information by a specialized unit in order to identify trends and recommend efficient crime prevention strategies. | Заключительная стадия обычно связана с анализом информации специализированным подразделением в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций в отношении действенных стратегий предупреждения преступности. |
| The Parties are expected to establish a budget committee to deliberate on and recommend, among other things, a revised budget for 2009, a budget for 2010 and an indicative budget for 2011. | Ожидается, что Стороны учредят бюджетный комитет для обсуждения и вынесения рекомендаций в отношении, помимо прочего, пересмотренного бюджета на 2009 год, бюджета на 2010 год и ориентировочного бюджета на 2011 год. |
| As part of the preparatory activities for the 1994 International Conference on Population and Development, six expert group meetings were convened to discuss various population issues, provide substantive basis for assessing the Plan of Action, address the issues of the coming decade, and recommend actions. | В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года было проведено шесть совещаний групп экспертов для обсуждения различных демографических вопросов, создания прочной основы для оценки Плана действий, рассмотрения вопросов предстоящего десятилетия и вынесения рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
| The Operation's Stock Review Board also meets to determine damage to stocks and recommend disposals | Инвентаризационный совет Операции также проводит совещания в целях выявления испорченных предметов имущества и вынесения рекомендаций в отношении их списания |
| The purpose of SHIELD is to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs and recommend appropriate cost-effective debris protection strategies. | Модель SHIELD предназначена для оценки живучести конструкций беспилотных космических аппаратов и выработки рекомендаций относительно экономически оправданных соответствующих стратегий защиты от космического мусора. |
| Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
| The limited treatment of gender equality issues in the conclusions and/or recommendations means that opportunities are not systematically seized to recommend actions for addressing gender equality issues. | Ограниченное отражение вопросов, касающихся гендерного равенства в выводах и/или рекомендациях, означает, что возможности выработки рекомендаций относительно принятия мер по решению проблем, связанных с обеспечением гендерного равенства, систематически не используются. |
| All actors should undertake a thorough evaluative review of any actions to determine child protection gaps and recommend remedial steps that might be taken in future emergencies to minimize risks and address vulnerabilities of children. | Всем субъектам следует осуществлять тщательный оценочный анализ любых действий для определения пробелов в системе защиты детей и выработки рекомендаций относительно мер по улучшению положения, которые могли бы приниматься в случаях возникновения чрезвычайных ситуаций для сведения к минимуму рисков и устранения факторов уязвимости детей. |
| Invites the High Commissioner to explore the possibility of convening a world conference on indigenous peoples in 2004 to review the achievements of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | предлагает Верховному комиссару изучить возможность созыва всемирной конференции по вопросам коренных народов в 2004 году для проведения обзора достижений в рамках Десятилетия и выработки рекомендаций относительно последующих действий в отношении коренных народов; |
| It carried out reviews of ministries, departments and agencies to identify weaknesses and recommend improvements to processes susceptible to corruption. | Она провела обзоры деятельности министерств, ведомств и учреждений для выявления недостатков и подготовки рекомендаций по исправлению тех процессов, которые могут иметь коррупционную составляющую. |
| In 1994, a Study Group was set up to investigate this issue and recommend measures to address it. | В 1994 году была создана исследовательская группа для изучения этого вопроса и подготовки рекомендаций по его решению. |
| QinetiQ continues to use the SHIELD software model to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective protection strategies. | Компания QinetiQ продолжает использовать компьютерную модель SHIELD для оценки живучести конструкций непилотируемых КА в среде космического мусора и подготовки рекомендаций по соответствующим экономически оправданным стратегиям защиты. |
| A scientific committee to be established in consultation with the IPCC, to recommend policies, programmes and strategies; | Ь) научный комитет, который будет создан в консультации с МГЭИК для подготовки рекомендаций по вопросам, касающимся политики, программ и стратегий; |
| AI reported that the National Reconciliation Commission (NRC) was established by the Government in 2002 to address and record human rights violations committed during Ghana's periods of unconstitutional rule since independence in 1957, and to recommend reparations and reforms. | МА сообщила о том, что в 2002 году правительством была создана Национальная комиссия примирения (НКП) для изучения и документирования случаев нарушений прав человека, совершенных в периоды неконституционного правления после обретения Ганой независимости в 1957 году, и подготовки рекомендаций относительно выплаты компенсации и проведения реформ. |
| The Teaching Council had established an advisory group to recommend criteria for extended, amended programmes of teacher education. | Совет по вопросам преподавания учредил консультативную группу для выработки рекомендаций в отношении критериев расширения и применения программ подготовки преподавателей. |
| The first was the setting up of an independent panel of experts of eminent persons to look into debt problems and recommend appropriate measures. | Первое касалось создания независимой группы экспертов из числа авторитетных лиц в целях изучения проблем задолженности и выработки рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
| The independent panel of eminent persons that I established last year to recommend ways to mobilize international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) submitted its first report in April 2005. | Независимая группа видных деятелей, которую я учредил в прошлом году для выработки рекомендаций в отношении путей мобилизации международной поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), в апреле 2005 года представила свой первый доклад. |
| The Brazilian Intelligence Agency directs specific efforts to information search and analysis, and identification of possible threats, in order to recommend prevention and protection procedures in general in the domestic context. | Бразильское разведывательное агентство предпринимает целенаправленные усилия по сбору и анализу информации и выявлению возможных угроз в целях выработки рекомендаций в отношении процедур их предотвращения и защиты от них на территории страны. |
| Twenty experienced economists and central bankers from all regions of the world, under the very able chairmanship of Mr. Joseph Stiglitz, Nobel Laureate, have gathered five times since then to recommend very specific ways to address the immediate and long-term needs of a failing system. | С тех пор 20 опытных экономистов и руководителей центральных банков из всех регионов мира под умелым руководством лауреата Нобелевской премии г-на Джозефа Стиглица провели пять заседаний для выработки рекомендаций в отношении конкретных путей удовлетворения краткосрочных и долгосрочных потребностей переживающей кризис системы. |
| Multi-disciplinary task forces have been formed to identify and recommend solutions for critical environmental and developmental issues. Governance | Созданы многопрофильные целевые группы для поиска решений и разработки рекомендаций по предъявлению острых проблем окружающей среды и развития. |
| (b) evaluation of the International Comparison Programme (ICP): a Friends of the Chair group was formed to evaluate the scope and activities of the 2005 round of International Comparison Programme and to recommend on the desirability of the 2010 round. | Ь) оценка Программы международных сопоставлений (ПМС): была сформирована группа друзей председателя для оценки сферы охвата и мероприятий раунда Программы международных сопоставлений 2005 года и для разработки рекомендаций в отношении желательности проведения раунда 2010 года. |
| The Government decided to establish the Orr Commission, headed by Supreme Court Justice Theodore Orr, in order to examine the above-mentioned events and recommend the proper course of action, regarding participating individuals as well as overlying apparatus and institutions. | Правительство постановило создать комиссию Орра во главе с членом Верховного суда Теодором Орром для проведения расследования этих событий и разработки рекомендаций в отношении мер, которые следует применить к участникам этих беспорядков, а также, в более общем плане, в отношении органов и учреждений. |
| For Switzerland, the 2005 World Summit Outcome document is probably the best basis on which to set priorities and recommend concrete steps to advance a law-based international order. | Для Швейцарии Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, вероятно, является лучшей основой для определения приоритетов и разработки рекомендаций в отношении конкретных мер для содействия обеспечению основанного на верховенстве права международного порядка. |
| Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. | До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
| Identify possible weaknesses in the legal basis of the TIR Convention which could make it prone to fraud and recommend appropriate solutions. | Выявление возможных слабых мест в правовой основе Конвенции МДП, из-за которых она могла бы оказаться подверженной мошенничеству, и вынесение рекомендаций в отношении подходящих решений. |
| To examine strategic challenges and recommend policies for trade expansion. | Рассмотрение стратегических задач и вынесение рекомендаций в отношении политики развития торговли. |
| (b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
| This group's mandate is to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the former Yugoslavia on the basis of agreed principles concerning human rights and rights of national and ethnic groups. | Мандат этой Группы предусматривает вынесение рекомендаций в отношении инициатив, направленных на разрешение этнических вопросов в бывшей Югославии на основе согласованных принципов, касающихся прав человека и прав национальных и этнических групп. |
| The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. | Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |
| (b) Coordinate the planning and development of various programmes and services for the elderly, and to recommend priorities for implementation having regard to manpower, financial and other resources; and | Ь) координация процесса планирования и разработки различных программ и видов обслуживания престарелых и подготовка рекомендаций по приоритетным направлениям их осуществления с учетом людских, финансовых и других ресурсов; и |
| For example, one objective is to recommend key policy directions to improve urban heating. | К примеру, одной из целей является подготовка рекомендаций в отношении основных направлений политики для улучшения городского теплоснабжения. |
| (c) To recommend effective strategies better to protect human rights defenders and follow up on these recommendations. | с) подготовка рекомендаций относительно эффективных стратегий улучшения защиты правозащитников и принятие последующих мер по этим рекомендациям. |
| A multi-sector advisory committee, chaired by the Provincial Health Officer, was set up to guide the development of objectives, recommend strategies, and monitor and report on the progress of these health goals. | Был учрежден межведомственный консультативный комитет, возглавляемый директором Департамента здравоохранения провинции, в задачи которого входило руководство разработкой направлений деятельности, подготовка рекомендаций в отношении стратегий, а также осуществление контроля и отчет о ходе выполнения намеченных задач. |
| One of the functions of the CRIC is to recommend methods that promote know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought, as well as methods that promote experience sharing and information exchange. | Одной из функций КРОК является подготовка рекомендаций в отношении методов, которые способствуют передаче ноу-хау и технологии борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи, а также методов, которые способствуют обмену опытом и информацией. |