The working group is to recommend guidelines for the Headquarters Committee on Contracts. | Эта рабочая группа должна будет рекомендовать Комитету по контрактам Центральных учреждений соответствующие руководящие принципы. |
I will recommend that non-compliance measures, such as the denial of travel visas, be applied to all officials I perceive as actively blocking the peace process. | Я буду рекомендовать применение таких санкций за несоблюдение как отказ в проездных визах, в отношении всех должностных лиц, которые, по моему мнению, активно блокируют мирный процесс. |
With respect to ITC, it was agreed to recommend to the responsible intergovernmental organs that present arrangements governing the status of ITC as a joint body be confirmed and renewed with WTO subject to revised budgetary arrangements as called for by the General Council of WTO. | Что касается ЦМТ, то стороны согласились рекомендовать ответственным межправительственным органам утвердить нынешние процедуры, регламентирующие статус ЦМТ как совместного органа, и продлить их действие с ВТО с учетом изменений в бюджетных процедурах, предусмотренных Генеральным советом ВТО. |
Requests the Commission on Sustainable Development, in the framework of its discussion of tourism during its seventh session, to recommend to the General Assembly, through the Economic and Social Council, supportive measures and activities which will contribute to a successful Year; | З. просит Комиссию по устойчивому развитию в рамках обсуждения проблемы туризма на своей седьмой сессии рекомендовать Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет принять меры и осуществить мероприятия в поддержку успешного проведения Года; |
Recommend to the Government specific action in fields of relevance to social security, especially measures to correct imbalance in employment. | рекомендовать правительству конкретные меры, касающиеся областей, связанных со сферой социального обеспечения, в частности меры по устранению диспропорций в сфере занятости. |
I can 't think of anyone to whom I'd dare recommend him. | Я не могу придумать никого, кому бы я осмелился порекомендовать его. |
Barry contacted Barbara Broccoli, producer of the then-upcoming Tomorrow Never Dies, to recommend Arnold as the film's composer. | Барри связался с Барбарой Брокколи, продюсером наступающего фильма «Завтра не умрёт никогда», чтобы порекомендовать Арнольда в качестве композитора фильма. |
We therefore would like to recommend that the Court should further reflect on how it could increase its productivity within the framework of the Statute, without prejudice to the quality of its judgments and advisory opinions. | Поэтому нам хотелось бы порекомендовать Суду еще раз подумать над тем, как повысить его производительность в рамках Статута и без ущерба качеству выносимых решений и консультативных заключений. |
The stuff I liked, I liked a lot, and it was certainly enough to recommend the episode on the whole. | Мне понравилось многое, и это было, конечно, достаточно, чтобы порекомендовать эпизод в целом. |
Sire... might I recommend sending Prince Jingim... so the parley has some semblance of royal command? | Господин... могу я порекомендовать вам отправить принца Джингима... ведь так переговоры перейдут на королевский уровень. |
Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. | В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. | В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
Can you recommend me a good camera? | Не могли бы Вы посоветовать мне хороший фотоаппарат? |
What therapist could possibly recommend that...? | Что за психиатр мог посоветовать такое...? |
Let me recommend something. | Дайте-ка мне кое-что посоветовать. |
I can recommend you one very good architect. | Я не буду подписывать этот договор, но... я могу вам посоветовать одного очень хорошего архитектора. |
I can't really recommend alcohol. | Я не могу посоветовать тебе напиться. |
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. | Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин. |
Panels of commissioners apply the procedures and recommend awards to the Council. Finally, a Secretariat assists them. | Группы уполномоченных применяют эти процедуры на практике и выносят Совету рекомендации относительно присуждения компенсации. |
The programme will identify the problems impeding the practical application of the United Nations standards and norms and recommend appropriate action designed to deal more effectively with burgeoning crime. | В рамках программы будут выявлены проблемы, препятствующие применению на практике стандартов и норм Организации Объединенных Наций, и сделаны рекомендации относительно принятия соответствующих мер по более эффективной борьбе со стремительно растущей преступностью. |
These teams would be able to recommend a number of measures to bring about short and long-term changes through the drafting of ministerial circulars and laws to harmonize Haitian law and institutional practice with commitments made by the ratification of international human rights treaties. | Эти группы смогут выносить рекомендации относительно проведения краткосрочных и долгосрочных реформ посредством подготовки проектов министерских циркуляров и законопроектов, направленных на приведение законодательства и практики учреждений в Гаити в соответствие с обязательствами по ратифицированным международным договорам по правам человека. |
At its fiftieth session, the Commission, by its decision 1994/103, requested the Sub-Commission to reconsider its decisions to recommend a number of new studies and related efforts, including the above-mentioned study. | На своей пятидесятой сессии Комиссия в решении 1994/103 просила Подкомиссию пересмотреть свои решения, содержащие рекомендации относительно новых исследований и связанных с ними усилий, включая вышеупомянутое исследование. |
The Committee may also recommend to the General Assembly that it request the Secretary-General to undertake studies. | Комитет может также рекомендовать Генеральной Ассамблее предлагать Генеральному секретарю провести исследования. |
It was proposed to reword the element to give the Committee the right to recommend, or suggest, interim measures so as not to aggravate the situation. | Было предложено переформулировать этот элемент, с тем чтобы предоставить Комитету право рекомендовать или предлагать временные меры, с тем чтобы не усугублять ситуацию. |
The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. | Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. |
I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. | Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы. |
When you type URLs or queries in the address bar, the letters you type are sent to Google so the Suggest feature can automatically recommend terms or URLs you may be looking for. | На сервер Google отправляются символы, которые вы вводите при указании URL-адресов или запросов в адресной строке, чтобы функция подсказок могла автоматически предлагать варианты условий поиска или URL-адресов, которые вы ищете. |
And the Secretary-General has established a High-level Working Group on reform to recommend more extensive steps to restructure and improve United Nations operations. | Генеральный секретарь также учредил Рабочую группу высокого уровня для вынесения рекомендаций относительно более решительных мер по перестройке и совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций. |
The administration of both of these premiums has required new processes and mechanisms to analyse, review and recommend operational information in line with the provisions of General Assembly resolutions 67/261 and 68/281. | Введение этих надбавок влечет за собой необходимость выработки новых процессов и механизмов для анализа, обзора и вынесения рекомендаций относительно оперативной информации в соответствии с положениями резолюций 67/261 и 68/281 Генеральной Ассамблеи. |
Another significant initiative is British Prime Minister Tony Blair's Commission on Africa, established in May 2003 to recommend action by the Group of Eight to help Africa. | Премьер-министр Великобритании Тони Блэр выдвинул еще одну важную инициативу, касающуюся Комиссии по Африке, которая была создана в мае 2003 года для вынесения рекомендаций относительно деятельности Группы восьми по оказанию помощи Африке. |
(b) Establish a commission of inquiry or a comparable appropriate mechanism to document serious crimes committed in Somalia in violation of international human rights law and international humanitarian law and recommend measures to improve accountability. | Ь) учредить комиссию по расследованию или аналогичный надлежащий механизм для регистрации серьезных преступлений, совершенных в Сомали в нарушение международного права прав человека и международного гуманитарного права, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, способных улучшить подотчетность. |
The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. | Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. |
At its twenty-eighth session, the Commission established the Expert Group on the Statistical Implications of Recent Major United Nations Conferences to recommend further work in this field. | На своей двадцать восьмой сессии Комиссия учредила Группу экспертов по статистическим последствиям недавних крупных конференций Организации Объединенных Наций для вынесения рекомендаций в отношении дальнейшей работы в этой области. |
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. | В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
The national staff will use their public information expertise to recommend course(s) of action from a public information perspective to respond to those issues. | Национальные сотрудники будут использовать свой опыт работы в области общественной информации для вынесения рекомендаций в отношении направления(й) деятельности с точки зрения общественной информации по решению указанных вопросов. |
Analyse records and recommend: | анализа документации и вынесения рекомендаций в отношении: |
As part of the preparatory activities for the 1994 International Conference on Population and Development, six expert group meetings were convened to discuss various population issues, provide substantive basis for assessing the Plan of Action, address the issues of the coming decade, and recommend actions. | В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года было проведено шесть совещаний групп экспертов для обсуждения различных демографических вопросов, создания прочной основы для оценки Плана действий, рассмотрения вопросов предстоящего десятилетия и вынесения рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
The Aviation Security Panel established a working group to recommend practical urgent measures that could be adopted by States to enhance cargo security on both passenger and cargo aircraft. | Группа экспертов по авиационной безопасности учредила рабочую группу для выработки рекомендаций относительно практических неотложных мер, которые могли бы быть приняты государствами в целях повышения степени грузовой безопасности как на пассажирском, так и грузовом транспорте. |
(c) Establish on an ad hoc basis an advisory group of eminent experts on development issues, in order to recommend practical solutions and new orientations in the economic and social fields. | с) учреждения на временной основе консультативной группы видных экспертов по вопросам развития в целях выработки рекомендаций относительно практических решений и новых направлений деятельности в экономической и социальной областях. |
UNDCP would also encourage Governments to establish their own monitoring mechanisms to follow implementation of the master plan, to update authorities on progress and to recommend adjustments where required. | Кроме того, ЮНДКП поощряла бы правительства к созданию своих собственных механизмов для наблюдения за осуществлением генерального плана, информирования органов о прогрессе и выработки рекомендаций относительно внесения требуемых корректировок. |
In addition, the Director-General has decided to establish a task force to review the WHO Malaria Prevention and Control Programme and to recommend how the Programme could be strengthened. | Кроме того, Генеральный директор постановил создать целевую группу для анализа деятельности в рамках Программы предупреждения малярии и борьбы с ней и выработки рекомендаций относительно мер по укреплению этой программы. |
It carried out reviews of ministries, departments and agencies to identify weaknesses and recommend improvements to processes susceptible to corruption. | Она провела обзоры деятельности министерств, ведомств и учреждений для выявления недостатков и подготовки рекомендаций по исправлению тех процессов, которые могут иметь коррупционную составляющую. |
In 1994, a Study Group was set up to investigate this issue and recommend measures to address it. | В 1994 году была создана исследовательская группа для изучения этого вопроса и подготовки рекомендаций по его решению. |
Appropriate steps are being taken to recommend the accession to CAT and CERD. | Предпринимаются соответствующие шаги для подготовки рекомендаций относительно присоединения к КПП и КЛРД. |
The Specialized Section did not have time to meet in Geneva to endorse the amendments to the Standard and recommend them for approval by the Working Party. | Специализированная секция не располагала временем для проведения совещания в Женеве с целью одобрения поправок к Стандарту и подготовки рекомендаций в отношении их утверждения Рабочей группой. |
Rep. Mark Gundrum, Republican chairman of the Wisconsin Assembly Judiciary Committee, impaneled a bipartisan task force to recommend improvements to the state's criminal justice system aimed at decreasing the likelihood of future wrongful convictions. | Магк Gundrum, республиканский председатель юридического комитета Ассамблеи штата Висконсин, начал работу по созданию двухпартийной рабочей группы для подготовки рекомендаций по совершенствованию системы уголовного правосудия, направленных на снижение вероятности будущих ошибочных приговоров. |
The Teaching Council had established an advisory group to recommend criteria for extended, amended programmes of teacher education. | Совет по вопросам преподавания учредил консультативную группу для выработки рекомендаций в отношении критериев расширения и применения программ подготовки преподавателей. |
To assist the consultative process at a high intergovernmental level in its deliberations, an ad hoc advisory group of experts will be established to study in depth all relevant aspects of the debt problem and to recommend policy guidelines. | З. Содействие переговорам в рамках процесса консультаций на высоком межправительственном уровне и учреждение специальной консультативной группы экспертов для глубокого изучения всех соответствующих аспектов проблемы задолженности и выработки рекомендаций в отношении политики в этой области. |
An Inter-Departmental working group was set up in 2003 to consider and recommend possible updates to the national legislation in the biological field, in particular by addressing issues related to prevention and countering of bioterrorism. | В 2003 году была создана межведомственная рабочая группа для рассмотрения и выработки рекомендаций в отношении возможного обновления национального законодательства в биологической области, в частности путем рассмотрения вопросов, связанных с предотвращением биотерроризма и борьбой с ним. |
Following that request, the ITC Bureau had requested the UNECE secretariat to develop a questionnaire to be sent to Contracting Parties of the TIR Convention to review the functioning of the TIR system, to identify possible weaknesses and to recommend appropriate solutions. | В соответствии с этим поручением Бюро КВТ обратился к секретариату ЕЭК ООН с просьбой подготовить вопросник для рассылки договаривающимся сторонам Конвенции МДП в целях обзора функционирования системы МДП, выявления возможных слабых сторон и выработки рекомендаций в отношении надлежащих решений. |
Training sessions have been held throughout Africa and an evaluation of the project has been commissioned in order to analyse the relevance and impact of ARC and recommend future directions. | По всей Африке проводились учебные занятия и оценка проекта для анализа актуальности и воздействия этой программы и выработки рекомендаций в отношении направлений будущей деятельности. |
UNDP has commissioned a study to recommend the optimal long-term funding strategy for the ASHI liability. | ПРООН заказала исследование в целях разработки рекомендаций по оптимальной долгосрочной стратегии финансирования обязательств по МСВП. |
Multi-disciplinary task forces have been formed to identify and recommend solutions for critical environmental and developmental issues. Governance | Созданы многопрофильные целевые группы для поиска решений и разработки рекомендаций по предъявлению острых проблем окружающей среды и развития. |
Further recommends that possibilities be examined to establish a special working group to evaluate and recommend possible improvements in the existing international legal instruments concerning the elimination of all forms of traffic in women and girls, as well as youth; | рекомендует далее рассмотреть возможности создания специальной рабочей группы для оценки и разработки рекомендаций, в том что касается возможных улучшений в существующих международных правовых документах, касающихся искоренения всех форм торговли женщинами и девочками, а также подростками; |
The regional commissions have indicated that they have reactivated local publications committees to recommend mechanisms for determining quality. | Региональные комиссии указали, что они восстановили местные издательские комитеты для разработки рекомендаций в отношении механизмов оценки качества. |
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. | До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
Among ideas that have been floated in past years is the establishment of an appropriate mechanism to document and map serious international crimes committed in Somalia and recommend measures to improve accountability. | В числе идей, которые высказывались в течение последних лет, является предложение о создании надлежащего механизма для документирования и фиксирования серьезных международных преступлений, совершенных в Сомали, и вынесение рекомендаций в отношении мер по усилению подотчетности. |
(b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
To recommend actions to strengthen forest policies, institutions and practices that support the green economy, in order to bridge the gap between the existing theoretical discussions and practical needs. | вынесение рекомендаций в отношении действий для повышения эффективности лесной политики, институтов и деятельности, содействующих развитию «зеленой» экономики, в целях преодоления разрыва между существующими теоретическими положениями и практическими потребностями. |
The subprogramme will undertake the collection of data as a basis for insightful analytical work and will recommend policy options for consideration by member States. | Подпрограмма предусматривает сбор данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении различных вариантов политики для рассмотрения государствами-членами. |
The three evaluations shared common objectives: (a) to assess the demand for and the uses of PPP data, (b) to identify weak areas of the programme, and (c) to recommend strategies to strengthen it. | Все три работы преследовали одинаковые цели: а) оценка спроса на данные о ППС и виды их использования, Ь) выявление слабых сторон программы и с) вынесение рекомендаций в отношении стратегий ее укрепления. |
(c) To recommend courses of action for organizing sectoral policies of national scope; | с) подготовка рекомендаций в отношении секторальной политики с общенациональным охватом; |
To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. | подготовка рекомендаций и размещение заказов на проведение исследований, которые могут потребоваться для заполнения пробелов в информации, необходимой для реализации стратегии; |
This group has been empowered to define priorities for the work programme and recommend to the Commission strategic directions for its future activities, taking into account the development priorities of Latin America and the Caribbean, as well as budgetary considerations. | В обязанности этой группы входит определение приоритетных областей деятельности в рамках программы работы и подготовка рекомендаций для Комиссии в отношении стратегических направлений ее будущей работы с учетом первоочередных задач в области развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также бюджетных соображений. |
(c) To recommend effective strategies better to protect human rights defenders and follow up on these recommendations. | с) подготовка рекомендаций относительно эффективных стратегий улучшения защиты правозащитников и принятие последующих мер по этим рекомендациям. |
(a) To analyse global socio-economic trends, with particular emphasis on the situation of children in developing countries, and to recommend changes in UNICEF plans and policies based on such analyses; | а) анализ глобальных социально-экономических тенденций, с особым упором на положение детей в развивающихся странах, и подготовка рекомендаций в отношении внесения изменений в планы и политику ЮНИСЕФ на основе такого анализа; |