The Chair would like to recommend that the Working Group continue to hold more open meetings of this nature. | Председатель хотел бы рекомендовать Рабочей группе и впредь проводить заседания такого рода в более открытом формате. |
My delegation therefore supports the decision of the General Committee not to recommend the inclusion of item 165 of the draft agenda in the agenda of the sixty-second session. | Моя делегация считает, что, приняв резолюцию 2758, Генеральная Ассамблея окончательно высказалась по вопросу о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций. Поэтому моя делегация поддерживает решение Генерального комитета не рекомендовать включение пункта 165 проекта повестки дня в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
He would also recommend referring draft article 3 bis to the Drafting Committee, and was convinced that it would benefit from several drafting improvements, such as the insertion in subparagraph (a) of the words "or under whose jurisdiction" and "environment". | Он также будет рекомендовать передачу Редакционному комитету проекта статьи З-бис и уверен, что он выиграет от внесения в него ряда редакционных улучшений, таких как включение в подпункт а) слов "под юрисдикцией которого" и "окружающая среда". |
The Committee may wish to support the ongoing preparatory activities on the organisation of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing, and recommend to involved parties to expedite completion of the texts of the two new legal documents, which would be endorsed by the Conference. | Комитет, возможно, пожелает поддержать продолжающуюся подготовительную деятельность по организации международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом и рекомендовать заинтересованным сторонам ускорить завершение работы над текстами двух новых правовых документов, которые будут одобрены на этой конференции. |
The General Assembly may wish to: Take note of the activities reported in the present report; Recommend continued implementation of the Strategy as indicated in paragraphs 72 to 76 of the present report. | Генеральная Ассамблея может пожелать: принять к сведению мероприятия, о которых сообщается в настоящем докладе; рекомендовать продолжать осуществлять Стратегию, как об этом говорится в пунктах 72-76 настоящего доклада. |
Dobby, do you think you could recommend me for a trial walk? | Добби, ты не могла бы меня порекомендовать на испытательную прогулку? |
He also said that current circumstances might suggest a way forward and suggested that the Security Council recommend three initiatives detailed in his report, to the parties. | Он также отметил, что сложившиеся обстоятельства могли бы подсказать путь вперед, и предложил Совету Безопасности порекомендовать сторонам три инициативы, изложенные в его докладе. |
l wondered if you could recommend an ointment or have a the hell. | Не могли бы вы порекомендовать мазь или взглянете на него. |
I can recommend you an hotel. | Могу порекомендовать Вам гостиницу. |
After much thought, we've decided that we simply could not find any third party software firewall we can currently recommend with a safe conscience. | По размышлении мы пришли к выводу, что не можем найти такой брандмауэр, который могли бы с уверенностью порекомендовать для безопасной работы в интернете. |
Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. | Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. | Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим. |
The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. | Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет. |
Useless to recommend you not to keep the military look. | Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. |
The legislative guide should recommend that legislation should specifically address such points. | В руководстве для законодательных органов должно рекомендоваться, чтобы эти вопросы были конкретно рассмотрены в законодательствах. |
The Manual will not recommend any set of standard service lives that all countries should use. | В справочник не будет рекомендоваться какой-либо комплекс стандартных сроков службы, который следовало бы применять всем странам. |
The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
The latter report will include an overview of all activities of the Office and identify and recommend solutions to any systemic problems. | В последнем докладе будет содержаться обзор всех мероприятий, проведенных канцелярией, и будут определяться и рекомендоваться пути решения любых системных проблем. |
The manual will recommend this approach as the best method, while recognising that, because of resource constraints, many countries will continue to use the traditional approach starting from a calculation of gross capital stocks. | В справочнике этот метод будет рекомендоваться в качестве наиболее оптимального, хотя из-за нехватки ресурсов многие страны будут вынуждены использовать традиционные методы, основанные на расчете валового основного капитала. |
However, I'm afraid I must take this matter to my government and recommend full disclosure to our people. | Однако, боюсь, я должен передать все это своему правительству... и посоветовать сообщить все нашему народу. |
Might I recommend five pints of Crowning Glory? | Могу ли посоветовать пять пинт Королевской славы? |
"I can recommend a stupor if you want peace and quiet." | "Поверь мне, я могу посоветовать летаргию всем тем, кто очень хочет покоя." |
Would you like me to recommend your next move? | Вам посоветовать следующий ход? |
I can recommend you one very good architect. | Я не буду подписывать этот договор, но... я могу вам посоветовать одного очень хорошего архитектора. |
These committees assess all biomedical research projects involving human beings and recommend or advise against the implementation of such projects. | Эти комитеты производят оценку всех биомедицинских научно-исследовательских проектов, затрагивающих людей, и вносят рекомендации относительно утверждения или отклонения таких проектов. |
The report is supposed to recommend remedies for the problems identified in his first report (A/48/935) in May this year. | Этот доклад направлен на то, чтобы представить рекомендации относительно способов решения проблем, определенных в его первом докладе (А/48/935), распространенном в мае этого года. |
In this regard, the Commission requested the Secretary-General to recommend ways and means to carry out this dialogue, and to submit a report to it at its fifty-second session. | В этой связи Комиссия просила Генерального секретаря выработать рекомендации относительно путей и средств проведения этого диалога и представить доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии. |
In view of his powers to recommend the issuance, change or repeal of legislative and internal regulations, he submits such recommendations to the House of Deputies as well. | Поскольку омбудсмен уполномочен вносить рекомендации относительно издания, изменения или отмены законодательных норм и процедурных правил, то все такие рекомендации он также представляет палате депутатов. |
Furthermore, IATTC agreed to establish a permanent Working Group on Compliance to review and monitor compliance with its conservation and management measures, and to recommend to it appropriate means of promoting compatibility among national fisheries management measures of Contracting Parties. | Кроме того, ИАТТК договорилась учредить постоянную рабочую группу по обеспечению выполнения, поручив ей держать в поле зрения рыбоохранные и рыбохозяйственные меры и следить за их соблюдением, а также выносить Комиссии рекомендации относительно надлежащих путей обеспечения взаимосогласованности национальных рыбохозяйственных мер, принимаемых договаривающимися сторонами. |
Accordingly, the ability of a competition authority to freely comment on and recommend improvements in public policy, regulation and legislation is another attribute by which the operational independence of competition authorities is assessed. | Таким образом, способность органа по вопросам конкуренции свободно высказывать свои замечания и предлагать изменения, направленные на усовершенствование государственной политики, норм регулирования и законодательства, является еще одним атрибутом оперативной независимости органов по вопросам конкуренции. |
A working group of fishery managers and scientists on VMEs was also created to examine scientific advice and evaluate risks and recommend mitigating measures to avoid significant adverse impacts on VMEs in the NAFO Regulatory Area. | Была также создана рабочая группа по УМЭ в составе специалистов по управлению рыболовством и по рыбохозяйственным исследованиям; она призвана изучать научные рекомендации и оценивать риски, а также предлагать смягчающие меры, позволяющие избегать значительного негативного воздействия на УМЭ в районе регулирования НАФО. |
NCHR will monitor the general human rights situation in the country; inquire into complaints of human rights violations; visit places of detention; review laws and recommend new legislation; and develop national plan of action for promotion and protection of human rights. | НКПЧ будет заниматься мониторингом общей ситуации с правами человека в стране; расследовать жалобы на нарушения прав человека; посещать места содержания под стражей; анализировать уже действующие и предлагать новые нормативные акты; и разрабатывать национальный план действий по поощрению и защите прав человека. |
In addition, the incumbent will review and evaluate ongoing operational procedures, recommend enhanced network operations and support other systems as required. | Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить анализ и оценку существующих регламентов, предлагать варианты оптимизации работы сетей и при необходимости обеспечивать поддержку других систем. |
I think we should ask the Security Council to recommend several names, but we basically cannot, in the humble opinion of my delegation, present names to the Security Council, given what Article 97 of the Charter says. | Я думаю, это именно мы должны просить Совет Безопасности рекомендовать нам несколько кандидатур, так как, по твердому убеждению моей делегации, мы не можем предлагать Совету Безопасности кандидатуры, поскольку статья 95 Устава говорит об обратном. |
Annual senior officials meetings were held to implement and review ministerial decisions and recommend new projects and areas of cooperation with ASEAN's partners. | В целях выполнения и обзора решений, принятых на уровне министров, а также вынесения рекомендаций относительно новых проектов и областей сотрудничества с партнерами АСЕАН ежегодно проводятся совещания старших должностных лиц. |
Additionally, an Intra-ministerial Committee had been established to recommend measures, which have been adopted and implemented, to combat trafficking more effectively. | Кроме того, был учрежден межведомственный комитет для вынесения рекомендаций относительно мер, которые были приняты и осуществлены, в целях ведения более эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Resolution 1612 also creates a Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to review monitoring reports and recommend concrete and targeted measures against violators. | Резолюция 1612 предусматривает также создание Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах для рассмотрения докладов механизма наблюдения и отчетности и вынесения рекомендаций относительно конкретных и адресных мер в отношении нарушителей. |
Invites the High Commissioner to organize an international seminar at the end of the International Decade to evaluate the impact of the Decade and recommend future action in relation to indigenous peoples; | призывает Верховного комиссара организовать в конце Международного десятилетия международный семинар для оценки результатов Десятилетия и вынесения рекомендаций относительно будущей деятельности в отношении коренных народов; |
As indicated in my previous report, we have established a working group to assess the procedural and substantive aspects of contempt proceedings and recommend methods of expediting their adjudication. | ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе, мы создали рабочую группу для оценки процессуальных и материально-правовых аспектов судопроизводства по делам о неуважении к Трибуналу и вынесения рекомендаций относительно методов ускорения судебных процессов. |
The final stage would usually involve analysis of the information by a specialized unit in order to identify trends and recommend efficient crime prevention strategies. | Заключительная стадия обычно связана с анализом информации специализированным подразделением в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций в отношении действенных стратегий предупреждения преступности. |
In February 2001, field missions were asked to constitute review committees to recommend revised salary levels in deserving cases based on established guidelines. | В феврале 2001 года полевым миссиям было предложено создать комитет по обзору для вынесения рекомендаций в отношении изменения уровня окладов в соответствующих случаях на основании установленных руководящих принципов. |
In March 1999, some five months into the project, it commissioned a consultant to carry out a business process review to analyse delivery problems and recommend solutions. | В марте 1999 года, пять месяцев с начала осуществления проекта, он нанял консультанта для проведения обзора деятельности с целью анализа проблем реализации и вынесения рекомендаций в отношении решения этих проблем. |
The Tribunal engaged a specialist consultant to survey and assess the condition of hard-copy materials in two key collections - the Prosecutor's evidence collection and the Registry's judicial case records - and to recommend measures for the preservation and conservation of those materials. | Трибунал пригласил специального консультанта для проведения обследования и оценки состояния бумажной документации в двух основных собраниях - собрании доказательств Обвинителя и досье судебных дел Секретариата - и для вынесения рекомендаций в отношении принятия мер по обеспечению сохранности и защищенности этих материалов. |
UNFPA appointed a management consultant at the end of 2002 to advise the Executive Director on the capacity and management of what was then the Office of Human Resources and to recommend a structure that would ensure successful implementation of the human resources strategy. | В конце 2002 года ЮНФПА назначил консультанта по вопросам управления для консультирования Директора-исполнителя по вопросам потенциала и управления тогдашнего Отдела людских ресурсов и вынесения рекомендаций в отношении такой структуры, которая обеспечит успешную реализацию стратегии в области людских ресурсов. |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. | В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
Further, the Commission agreed at its last regular session to create an ad hoc working group open to all ECLAC member States to define priorities within the approved work programme and recommend strategic directions for future activities. | Кроме того, Комиссия на своей последней очередной сессии приняла решение создать специальную рабочую группу, открытую для участия всех государств - членов ЭКЛАК, в целях определения приоритетов в рамках утвержденной программы работы и выработки рекомендаций относительно стратегических направлений будущей деятельности. |
Mr. Xie Bohua (China) said that the United Nations should continue to give priority attention to all forms of racism and conduct a comprehensive study of its contemporary forms in order to recommend effective measures to deal with them. | Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что Организации Объединенных Наций следует продолжать уделять приоритетное внимание всем формам расизма и провести всеобъемлющее исследование его современных форм в целях выработки рекомендаций относительно эффективных мер борьбы с ними. |
(c) Establish on an ad hoc basis an advisory group of eminent experts on development issues, in order to recommend practical solutions and new orientations in the economic and social fields. | с) учреждения на временной основе консультативной группы видных экспертов по вопросам развития в целях выработки рекомендаций относительно практических решений и новых направлений деятельности в экономической и социальной областях. |
In addition, the Director-General has decided to establish a task force to review the WHO Malaria Prevention and Control Programme and to recommend how the Programme could be strengthened. | Кроме того, Генеральный директор постановил создать целевую группу для анализа деятельности в рамках Программы предупреждения малярии и борьбы с ней и выработки рекомендаций относительно мер по укреплению этой программы. |
QinetiQ continues to use the SHIELD software model to evaluate the survivability of unmanned spacecraft designs in the debris environment and to recommend appropriate cost-effective protection strategies. | Компания QinetiQ продолжает использовать компьютерную модель SHIELD для оценки живучести конструкций непилотируемых КА в среде космического мусора и подготовки рекомендаций по соответствующим экономически оправданным стратегиям защиты. |
The "D" Panels, meeting jointly in March 2004, considered whether it was appropriate to recommend awards of compensation in respect of these D1 claims. | В марте 2004 года группы "D" провели совместное совещание, на котором они рассмотрели вопрос о целесообразности подготовки рекомендаций о присуждении компенсации в отношении этих претензий категории "D1". |
The session called on an ad hoc consultative group to recommend possible approaches that would meet the accounting needs of SMEs and take into consideration the obstacles the sector faced. Accordingly, an ad hoc consultative group consisting of experts from a wide cross-section of countries was formed. | На сессии было предложено создать специальную консультативную группу для подготовки рекомендаций о возможных подходах, учитывающих потребности МСП в плане бухгалтерского учета и препятствия, с которыми сталкиваются предприятия этого сектора. |
Establish a task force to recommend priorities and implementation strategies for regional projects, including hydropower generation, transmission grids and gas pipelines; | создание целевой группы для подготовки рекомендаций в отношении приоритетов и стратегий осуществления региональных проектов, в том числе проектов в области производства электроэнергии, объединения энерго- и газопроводных сетей; |
A scientific committee to be established in consultation with the IPCC, to recommend policies, programmes and strategies; | Ь) научный комитет, который будет создан в консультации с МГЭИК для подготовки рекомендаций по вопросам, касающимся политики, программ и стратегий; |
The Commission also considered a report of a working group it had established to recommend criteria that could be used to determine the degree of success of the pilot study. | Комиссия рассмотрела также доклад рабочей группы, которую она учредила для выработки рекомендаций в отношении критериев оценки степени успеха экспериментального исследования. |
The issue will be reviewed on a system-wide basis, in order to recommend standard policies, practices and procedures, but particular focus will be placed on those organizations and programmes whose activities are financed from voluntary contributions. | Данный вопрос будет рассмотрен на общесистемной основе в целях выработки рекомендаций в отношении стандартной политики, практики и процедур, однако особое внимание будет уделяться тем организациям и программам, деятельность которых финансируется за счет добровольных взносов. |
The Brazilian Intelligence Agency directs specific efforts to information search and analysis, and identification of possible threats, in order to recommend prevention and protection procedures in general in the domestic context. | Бразильское разведывательное агентство предпринимает целенаправленные усилия по сбору и анализу информации и выявлению возможных угроз в целях выработки рекомендаций в отношении процедур их предотвращения и защиты от них на территории страны. |
Following that request, the ITC Bureau had requested the UNECE secretariat to develop a questionnaire to be sent to Contracting Parties of the TIR Convention to review the functioning of the TIR system, to identify possible weaknesses and to recommend appropriate solutions. | В соответствии с этим поручением Бюро КВТ обратился к секретариату ЕЭК ООН с просьбой подготовить вопросник для рассылки договаривающимся сторонам Конвенции МДП в целях обзора функционирования системы МДП, выявления возможных слабых сторон и выработки рекомендаций в отношении надлежащих решений. |
Training sessions have been held throughout Africa and an evaluation of the project has been commissioned in order to analyse the relevance and impact of ARC and recommend future directions. | По всей Африке проводились учебные занятия и оценка проекта для анализа актуальности и воздействия этой программы и выработки рекомендаций в отношении направлений будущей деятельности. |
A risk assessment committee had been set up to evaluate the risk level and the degree of threat to the persons under protection and to recommend appropriate protection measures. | Для оценки уровня опасности и степени угрозы лицам, находящимся под охраной, а также для разработки рекомендаций о необходимых мерах охраны создан комитет по оценке рисков. |
Further recommends that possibilities be examined to establish a special working group to evaluate and recommend possible improvements in the existing international legal instruments concerning the elimination of all forms of traffic in women and girls, as well as youth; | рекомендует далее рассмотреть возможности создания специальной рабочей группы для оценки и разработки рекомендаций, в том что касается возможных улучшений в существующих международных правовых документах, касающихся искоренения всех форм торговли женщинами и девочками, а также подростками; |
(b) evaluation of the International Comparison Programme (ICP): a Friends of the Chair group was formed to evaluate the scope and activities of the 2005 round of International Comparison Programme and to recommend on the desirability of the 2010 round. | Ь) оценка Программы международных сопоставлений (ПМС): была сформирована группа друзей председателя для оценки сферы охвата и мероприятий раунда Программы международных сопоставлений 2005 года и для разработки рекомендаций в отношении желательности проведения раунда 2010 года. |
For Switzerland, the 2005 World Summit Outcome document is probably the best basis on which to set priorities and recommend concrete steps to advance a law-based international order. | Для Швейцарии Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, вероятно, является лучшей основой для определения приоритетов и разработки рекомендаций в отношении конкретных мер для содействия обеспечению основанного на верховенстве права международного порядка. |
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. | До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
It is particularly important that the planning process include qualified personnel so as to ensure proper classification, inventory and valuation of the assets of the operation, and to recommend their final disposition. | Особенно важно, чтобы в процессе планирования принимали участие квалифицированные сотрудники, с тем чтобы обеспечить надлежащую классификацию, инвентаризацию и переоценку активов операции, а также вынесение рекомендаций в отношении их окончательной реализации. |
To recommend actions to strengthen forest policies, institutions and practices that support the green economy, in order to bridge the gap between the existing theoretical discussions and practical needs. | вынесение рекомендаций в отношении действий для повышения эффективности лесной политики, институтов и деятельности, содействующих развитию «зеленой» экономики, в целях преодоления разрыва между существующими теоретическими положениями и практическими потребностями. |
Those funds will be used, inter alia, for the immediate implementation of priority activities, including expert missions to assess States' physical security arrangements and recommend upgrades, and the provision of nuclear security-related training. | Эти средства будут использоваться, в частности, для незамедлительного осуществления приоритетных видов деятельности, включая направление миссий экспертов для оценки мероприятий государств по обеспечению физической безопасности и вынесение рекомендаций в отношении улучшений, а также проведение связанной с обеспечением ядерной безопасности подготовки. |
The subprogramme will undertake the collection of data as a basis for insightful analytical work and will recommend policy options for consideration by member States. | Подпрограмма предусматривает сбор данных для проведения углубленной аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении различных вариантов политики для рассмотрения государствами-членами. |
This group's mandate is to recommend initiatives for resolving ethnic questions in the former Yugoslavia on the basis of agreed principles concerning human rights and rights of national and ethnic groups. | Мандат этой Группы предусматривает вынесение рекомендаций в отношении инициатив, направленных на разрешение этнических вопросов в бывшей Югославии на основе согласованных принципов, касающихся прав человека и прав национальных и этнических групп. |
To recommend and commission any research that may be required to fill any deficiencies in information that is considered essential to the implementation of the strategy. | подготовка рекомендаций и размещение заказов на проведение исследований, которые могут потребоваться для заполнения пробелов в информации, необходимой для реализации стратегии; |
A special commission had been set up to deal with all questions relating to eligibility criteria for refugees; its members were drawn from a wide range of Government departments and its principal function was to examine requests for asylum and recommend appropriate action by the authorities. | Для решения всех вопросов, касающихся критериев приемлемости беженцев, была создана специальная комиссия; в ее состав входят представители целого ряда государственных учреждений, а ее основной функцией является рассмотрение просьб о предоставлении убежища и подготовка рекомендаций для компетентных органов по принятию соответствующих мер. |
(a) To analyse global socio-economic trends, with particular emphasis on the situation of children in developing countries, and to recommend changes in UNICEF plans and policies based on such analyses; | а) анализ глобальных социально-экономических тенденций, с особым упором на положение детей в развивающихся странах, и подготовка рекомендаций в отношении внесения изменений в планы и политику ЮНИСЕФ на основе такого анализа; |
Recommend an appropriate change management strategy for the project. | подготовка рекомендаций в отношении соответствующей стратегии управления изменениями по проекту. |
With funding provided by a donor government, an expert has been engaged to recommend ways of planning the evaluation work programme more systematically and integrating evaluation findings more effectively into UNHCR's planning, programming and policy-making procedures. | На средства, поступившие от одного из правительств-доноров, нанят эксперт, в задачу которого входит подготовка рекомендаций относительно способов поставленного на систематическую основу планирования аналитической работы и более эффективного использования результатов аналитической работы действующими в рамках УВКБ механизмами планирования и разработки программ и политики. |