The Committee may wish to recommend that the Conference establish a sessional Committee of the Whole, chaired by a Vice-President of the Conference, in which all delegations could participate. |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Конференции учредить сессионный комитет полного состава во главе с заместителем председателя Конференции, в работе которого могли бы участвовать все делегации. |
If it could reach agreement on the functions of the Global Mechanism and the criteria that partially flow from them for selecting a host institution, the Working Group could recommend to the INCD a decision inviting interested organizations to make submissions based on the criteria. |
Если Рабочей группе удастся достигнуть согласия по вопросу о функциях Глобального механизма и критериях отбора принимающего учреждения, которые частично вытекают из них, она сможет рекомендовать МКПО принять решение, в соответствии с которым заинтересованным организациям будет предложено представлять свои материалы на основе этих критериев. |
"Each Joint Appeals Board may, by a majority vote of all its chairpersons and members, recommend to the Secretary-General changes in the present chapter of the Staff Rules." |
"Каждый объединенный апелляционный совет может большинством голосов всех его председателей и членов рекомендовать Генеральному секретарю внести изменения в настоящую главу Правил о персонале." |
The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to recommend to the General Assembly that it should welcome the progress made in the implementation of procurement reform in the United Nations Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет изъявляет желание рекомендовать Генеральной Ассамблее приветствовать прогресс, достигнутый в осуществлении реформы закупочной деятельности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Based on this past practice, it was indicated that the Secretary-General might recommend that the two current ad hoc members be appointed as full members if the request to increase the Committee were adopted. |
Было отмечено, что исходя из такой практики Генеральный секретарь может рекомендовать назначить двух нынешних специальных членов в качестве полных членов, если будет принято решение о расширении состава Комитета. |
Furthermore, while welcoming the actions taken by the Council with regard to its transparency and working methods, they considered them still insufficient and urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. |
В дополнение к этому, приветствуя меры, предпринимаемые Советом в направлении повышения транспарентности его деятельности и методов работы, они сочли их пока недостаточными и настоятельно призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету осуществить дополнительные меры в целях обеспечения его полной демократизации. |
(e) To recommend juridical, political and administrative measures in a detailed report to be submitted to the President of the Republic, who will make it public. |
ё) рекомендовать меры юридического, политического и административного характера в рамках подробного доклада, который будет вручен Президенту Республики в целях его обнародования. |
It welcomes the oral information provided by the authorities that an Equal Opportunities Commission will be established in the first quarter of 1996 with power to recommend draft laws and draft amendments to these Ordinances. |
Он приветствует устную информацию, представленную властями, о том, что в первом квартале 1996 года будет создана Комиссия равных возможностей, которая будет уполномочена рекомендовать проекты законов и проекты поправок к таким законам. |
The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. |
Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
At present, the Voorburg Group is not in a position to recommend aggregations using particular sets of consistent aggregation principles; users may define alternative aggregations for their own purposes. |
В настоящее время Ворбургская группа не может рекомендовать принципы агрегирования, опираясь на конкретные комплексы последовательных принципов агрегирования; для своих собственных нужд пользователи могут определять альтернативные принципы агрегирования. |
The General Committee may wish therefore to recommend to the General Assembly that, during the Special Commemorative Meeting, statements in exercise of the right of reply, if any, may be made only in written form to be circulated as documents. |
Генеральный комитет может поэтому пожелать рекомендовать Генеральной Ассамблее, чтобы она приняла решение, согласно которому в ходе специального торжественного заседания заявления в порядке осуществления права на ответ, если таковые будут, можно будет делать только в письменной форме, с тем чтобы они распространялись в качестве документов. |
The Working Group had a dual mandate: to identify the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and to recommend ways and means of enabling all States to realize that right. |
На эту группу возложен двоякий мандат: определить факторы, препятствующие осуществлению Декларации о праве на развитие, и рекомендовать средства, которые позволят всем государствам осуществлять это право. |
Decides to recommend to the General Assembly at its fiftieth session that the ninth session of the Conference be convened from 27 April to 11 May 1996 at Midrand, South Africa; |
постановляет рекомендовать пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи созвать девятую сессию Конференции с 27 апреля по 11 мая 1996 года в Мидранде, Южная Африка; |
The Working Group decided to recommend that a further workshop be held prior to the fourteenth session of the Working Group to elaborate further the practical aspects relating to the establishment of such a forum. |
Рабочая группа решила рекомендовать провести следующий семинар до четырнадцатой сессии Рабочей группы, с тем чтобы углубить разработку практических аспектов, связанных с созданием подобного форума. |
With regard to item 2.3, the preparatory committees for previous review conferences had agreed to recommend for the consideration of the conferences an allocation of items to the three main committees on the understanding that the remaining items would be considered in plenary meetings. |
Что касается пункта 2.3, то подготовительные комитеты предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора принимали решение о том, чтобы рекомендовать конференциям распределять пункты между тремя главными комитетами - при том понимании, что остальные пункты будут рассматриваться на пленарных заседаниях. |
Mr. Turajonzodah also stated that, in view of the constructive and stabilizing role of UNMOT, the Tajik opposition hoped that I would recommend that the Security Council extend the mandate of the mission. |
Г-н Тураджонзода заявил также, что, учитывая конструктивную и стабилизирующую роль, которую играет МНООНТ, таджикская оппозиция надеется на то, что я сочту возможным рекомендовать Совету Безопасности продление мандата Миссии. |
However, I would like to reiterate that I shall not hesitate to recommend to the Council that the deployment of the troops be postponed or stopped if the parties fail to fulfil their commitments under the Lusaka Protocol and the relevant resolutions of the Security Council. |
Однако я хотел вновь заявить, что я без колебаний буду рекомендовать Совету отложить или прекратить развертывание войск, если стороны не будут выполнять свои обязательства по Лусакскому протоколу и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
As the first decade of the mandate and the current portion of it made the responsibility of the present Special Rapporteur draw to a close, the Special Rapporteur would have welcomed the opportunity to recommend that there was no need for the Commission to continue the function. |
Поскольку после первого десятилетия действия мандата и текущего срока его действия обязанности нынешнего Специального докладчика близки к завершению, Специальный докладчик был бы рад возможности рекомендовать, что в дальнейшем функционировании Комиссии нет необходимости. |
Being apprised of these situations will assist the Representative to decide where it would be most useful to schedule missions and also the kinds of programmes that would be useful to recommend. |
Информация о таких ситуациях поможет представителю решить, в какие страны наиболее целесообразно запланировать миссии и какие виды программ было бы целесообразно рекомендовать. |
(b) To recommend modalities for the trial and punishment of persons identified by the commission as being responsible for offences investigated by it; |
Ь) рекомендовать методы судебного преследования и наказания лиц, которых комиссия определит в качестве виновных в совершении расследуемых ею преступлений; |
With a view to the further refinement of the reporting instrument, the States are requested to comment upon any technical or other difficulties that they may encounter when filling in the matrix and to recommend such changes of the matrix as they may find advisable. |
С целью дальнейшего совершенствования механизма отчетности государствам предлагается указывать на любые технические или другие трудности, которые могут возникнуть при заполнении матрицы, и рекомендовать такие изменения матрицы, которые они считают целесообразными. |
The Working Group addressed the issue and decided to recommend to the Special Committee that it defer any action in this regard until further examination of the proposal during the next session of the Special Committee, in 1997. |
Рабочая группа рассмотрела этот вопрос и постановила рекомендовать Специальному комитету отложить принятие какого-либо решения в этой связи до более подробного рассмотрения этого предложения на следующей сессии Специального комитета в 1997 году. |
With regard to the organization of work of the Meeting, the Senior Officials may wish to recommend to the attention of the High-level Meeting, the following: |
В отношении организации работы Совещания старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать вниманию межправительственного совещания высокого уровня следующее: |
The Commission on Sustainable Development may wish to support the recent initiative of the World Bank regarding CGIAR funding and recommend more consistent donor support in line with SARD objectives; |
Комиссия по устойчивому развитию может пожелать поддержать недавнюю инициативу Всемирного банка в отношении финансирования КГМСХИ и рекомендовать обеспечить более последовательную донорскую поддержку в соответствии с целями САРД; |
It suggested, inter alia, that a core contact group or executive committee be established that could serve as a selection committee that could recommend a new director of UNIDIR for consideration by the Board of Trustees as a whole. |
Он предложил, в частности, создать основную "контактную группу" или "исполнительный комитет" для выполнения функций комитета по отбору, который мог бы рекомендовать кандидатуру нового директора ЮНИДИР на рассмотрение Совета попечителей в целом. |