Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
On receiving an application from the United Nations Dispute Tribunal, the Administrative Law Section makes a determination as to whether to recommend pursuing informal resolution or whether the case should be litigated, in which case a reply to the application must be submitted within 30 days. По получении заявления из Трибунала Организации Объединенных Наций по спорам Секция административного права определяет, следует ли рекомендовать урегулировать дело в неофициальном порядке или его необходимо рассматривать через суд - в этом случае ответ на заявление должен быть представлен в течение 30 дней.
The South Asia Cooperative Environment Programme pointed to the need for assistance to countries of the Asia-Pacific region in the review of multilateral agreements related to the marine environment in order to recommend steps towards the adoption of national legislation to facilitate the effective implementation of the relevant instruments. Программа сотрудничества стран Южной Азии по окружающей среде (САСЕП) указала на необходимость оказания странам Азиатско-Тихоокеанского региона содействия в обзоре многосторонних соглашений, касающихся морской среды, с тем чтобы рекомендовать шаги в направлении принятия национального законодательства для облегчения эффективного осуществления соответствующих документов.
In the light of the importance of the topic, the International Law Commission decided to recommend to the General Assembly that it should consider, at a later stage, the possibility of concluding a convention on the topic. С учетом важности этой темы Комиссия международного права постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее изучить на более поздней стадии возможность заключения конвенции по этой теме.
Given the conceptual deficiencies identified and based on its initial discussions in 2009, and its further consideration of the issue in 2010, the Board decided to recommend that the General Assembly approve the suspension of the special index provision for all separations as from 1 January 2011. С учетом выявленных концептуальных недостатков и исходя из первоначально проведенных им обсуждений в 2009 году и дополнительного рассмотрения вопроса в 2010 году, Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить приостановку применения положения о специальном индексе ко всем случаям увольнения со службы начиная с 1 января 2011 года.
The Committee is not in a position, at this time, to recommend acceptance of this proposal and recommends that the Secretary-General provide further analysis and justification for this proposal, bearing in mind the current number and allocation of seconded officers among troop-contributing countries. На данном этапе Консультативный комитет не имеет возможности рекомендовать одобрить это предложение и рекомендует Генеральному секретарю дополнительно проанализировать и обосновать это предложение с учетом нынешней численности и распределения прикомандированных сотрудников по странам, предоставляющим войска.
Through the leadership of the Ministry of Foreign Affairs, an Inter-Agency Coordinating Committee was established with the task to study and recommend for accession to the relevant international human rights treaties; По инициативе министерства иностранных дел был создан Межведомственный координационный комитет, призванный производить обзор соответствующих международных договоров в области прав человека и рекомендовать их на предмет присоединения;
Limitations in the data available at the time that the adjustment was introduced had led the Committee to recommend to the General Assembly that it base the adjustment on a proportion of the total external debt stock of the Member States concerned. Ввиду ограниченности данных, имевшихся на момент введения этой скидки, Комитет был вынужден рекомендовать Генеральной Ассамблее установить размер скидки в виде процентной доли от общего объема внешнего долга соответствующих государств-членов.
In the light of the comments provided by the staff member, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides whether to close the case, with or without administrative action, or to recommend the imposition of one or more disciplinary measures. С учетом комментариев, представленных сотрудником, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами принимает решение о том, закрыть ли дело с принятием административных мер или без принятия таковых или рекомендовать принятие одной или нескольких дисциплинарных мер.
Finally, the Special Rapporteur would like to recommend that States ensure that the recommendations made in the present report are implemented in consultation with civil society organizations, and encourages States to provide them with adequate financial support. И наконец, Специальный докладчик хотел бы рекомендовать государствам обеспечить, чтобы содержащиеся в настоящем докладе рекомендации осуществлялись на основе консультаций с гражданским обществом, и призывает государства обеспечить им адекватную финансовую поддержку.
Similarly in Germany, the commissions for hardship cases, established as part of the German Residence Act of 2005, may recommend granting a residence permit to unsuccessful asylum-seekers who, otherwise, would be obliged to leave the country. Аналогичным образом, работающие в Германии комиссии по тяжелому положению людей, созданные в рамках Закона о проживании в Германии 2005 года, могут рекомендовать предоставить вид на жительство не получившим убежища лицам, которые в противном случае были бы вынуждены покинуть страну.
To recommend to the UNECE Committee on Environmental Policy and its Division on Environment, Housing and Land Management to take part in the activities mentioned in this item and establish a good cooperation with the ECMT and river commissions. Рекомендовать Комитету ЕЭК ООН по экологической политике и его Отделу по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию подключиться к этой работе и наладить тесное сотрудничество с ЕКМТ и речными комиссиями.
It will also identify the challenges and future role of inland water transport in the UNECE region and will recommend policy actions for public authorities, the transport and the freight forwarding industries. Она позволит также определить вызовы и будущую роль внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН и рекомендовать меры в области политики для государственных органов власти, транспортной и транспортно-экспедиторской отраслей.
The representatives of Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that their delegations had voted in favour of the motion on procedural grounds, while the representative of Nicaragua further stated that she was willing to recommend the granting of consultative status to the non-governmental organization. Представители Никарагуа и Венесуэлы (Боливарианская Республика) заявили, что их делегации голосовали за предложение по процедурным соображениям, хотя представитель Никарагуа далее заявила, что была готова рекомендовать присвоить неправительственной организации консультативный статус.
With respect to the International Union against Cancer, the Committee, having considered the request of the organization for reclassification, which had been deferred from previous sessions, decided to recommend reclassification from the Roster to special consultative status. Что касается Международного онкологического союза, Комитет, изучив просьбу организации об изменении статуса, рассмотрение которой было перенесено с предыдущих сессий, постановил рекомендовать изменить ее статус с реестра на специальный консультативный статус.
The chair of the contact group subsequently reported that the group had agreed not to recommend adoption of the changes to the essential-use handbook that had been proposed by the Technology and Economic Assessment Panel. Затем председатель контактной группы сообщил о том, что группа решила не рекомендовать принятие изменений к руководству по основным видам применения, которые были предложены Группой по техническому обзору и экономической оценке.
With regard to the growing expertise required in the peacekeeping missions, the Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to recommend measures to address the training gap. Что касается все большего объема специальных знаний, необходимых в миссиях по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира рекомендовать меры для устранения пробелов в области учебной подготовки.
The Committee decided to recommend to the Economic and Social Council the adoption of the provisional calendar of conferences and meetings of the Council and its subsidiary organs for 2010 and 2011, bearing in mind the observations and issues raised above. Комитет постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету утвердить предварительное расписание конференций и заседаний Совета и его вспомогательных органов на 2010 и 2011 годы с учетом вышеупомянутых замечаний и вопросов.
The Chairperson informed the Commission that it had been agreed to recommend to the Commission, for its approval, a provisional deadline for the submission of draft resolutions of Monday, 17 May 2010, at noon. Председатель сообщил Комиссии о том, что было принято решение рекомендовать Комиссии утвердить в качестве предварительного конечного срока представления проектов резолюций полдень в понедельник, 17 мая 2010 года.
On that basis, the Task Force had mandated the ad hoc group, on its behalf, to recommend or not to the EMEP Steering Body to consider adopting the Guidebook at its thirty-second session in September 2008. Исходя из этого, Целевая группа поручила специальной группе рекомендовать или не рекомендовать от ее имени Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос об утверждении Справочного руководства на его тридцать второй сессии в сентябре 2008 года.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 had expressed concern in the contact group about their ability to collect the required information and the contact group had accordingly agreed not to recommend the changes. Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, выразили в контактной группе обеспокоенность по поводу их способности обеспечить сбор требуемой информации, и в этой связи контактная группа решила не рекомендовать внесение указанных изменений.
On the basis of those and further consultations, I would like to recommend the following elements of a future security regime: Опираясь на итоги этих, а также последовавших затем консультаций, я хотел бы рекомендовать перечисленные ниже элементы будущего режима безопасности:
Nevertheless, the operational needs of the National Independent Electoral Commission led the needs assessment mission to recommend the setting up of a United Nations electoral support programme through which it would benefit from technical expertise in the planning and implementation of various electoral operations. Вместе с тем оперативные потребности Национальной независимой избирательной комиссии побудили миссию по оценке потребностей рекомендовать создать программу Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в проведении выборов, благодаря которой она воспользовалась бы техническим опытом планирования и осуществления различных операций, связанных с выборами.
If he determines that there are no longer reasonable grounds for the order to continue, he is required to recommend to the Attorney General that the order be revoked. Если он установит, что больше не существует разумных оснований для того, чтобы постановление оставалось в силе, ему следует рекомендовать Генеральному прокурору отозвать соответствующее постановление.
The main purpose of the research and policy analysis work of the secretariat is to identify pressing development challenges facing these countries and to recommend policy actions to effectively address them at the national, regional and global levels. Главная цель исследовательской работы и анализа политики, проводимых ЮНКТАД, заключается в том, чтобы выявить насущные проблемы развития, стоящие перед этими странами, и рекомендовать меры для их эффективного решения на национальном, региональном и глобальном уровнях.
We urge the Commission for Social Development to recommend that Member States explore the possibility of new mechanisms to better protect the rights of all older women and men, including a special rapporteur and a convention on the rights of older people. Мы настоятельно призываем Комиссию социального развития рекомендовать государствам-членам изучить возможность создания новых механизмов в целях более эффективной защиты прав всех пожилых женщин и мужчин, включая создание должности специального докладчика и разработку конвенции о правах пожилых людей.