The Arbitration Board may not award, or recommend payment of, exemplary or punitive damages. |
Коллегия Арбитражного совета может не присуждать и не рекомендовать покрытие штрафных убытков или убытков, присуждаемых в порядке наказания. |
The Working Group agreed to recommend the proposal but considered that, if approved by the General Assembly, reimbursement for inland transportation should be limited to actual invoiced costs. |
Рабочая группа согласилась рекомендовать это предложение, но при этом исходила из того, что в случае одобрения его Генеральной Ассамблеей расходы за использование внутреннего транспорта, подлежащие компенсации, должны ограничиваться фактической стоимостью, указанной в счете-фактуре. |
On appeals against summary dismissal, the Board may recommend that the decision be maintained, rescinded or reduced to a lesser penalty. |
В отношении апелляций на увольнение в дисциплинарном порядке Совет может рекомендовать оставить решение в силе, отменить его или применить менее строгое наказание. |
During the review, the Commission made no significant effort to recommend practical solutions to satisfy the specific technical human resource requirements of the agencies and the United Nations. |
В ходе этого обзора Комиссия не предприняла каких-либо значительных усилий, с тем чтобы рекомендовать практические решения для удовлетворения конкретных технических потребностей учреждений и Организации Объединенных Наций в людских ресурсах. |
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. |
Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов. |
The Committee also wishes to recommend that the State party take the necessary measures to prevent juvenile delinquency as set down in the Convention and complemented by the Riyadh Guidelines. |
Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику принять меры, необходимые для предотвращения преступности среди несовершеннолетних, которые изложены в Конвенции и дополнены Эр-Риядскими руководящими принципами. |
However, it considered them still insufficient and therefore urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. |
Однако на встрече их по-прежнему сочли недостаточными и поэтому призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету дальнейшие меры для обеспечения его полной демократизации. |
As a consequence of the meeting, the Chairmen of the national sections agreed to recommend the following set of measures to their Governments: |
По результатам данного совещания председатели национальных секций приняли решение рекомендовать своим соответствующим правительствам следующие совместные меры: |
The Commission had also requested the Special Rapporteur to recommend action to be taken, if necessary, in order to remove those obstacles. |
Комиссия просила также Специального докладчика рекомендовать меры, которые в зависимости от обстоятельств можно было бы принять с целью ликвидировать эти препятствия. |
Where it finds that a complaint is established it may recommend in its reports to the President that remedial action be taken. |
Если выясняется, что жалоба обоснованна, то Комиссия может рекомендовать в своем докладе Президенту принять соответствующие меры к исправлению положения. |
The Bureau of the Commission agreed to recommend the indicators to the Commission for its endorsement. |
Бюро Комиссии согласилось рекомендовать Комиссии одобрить эти показатели. |
The Drafting Committee also considered, and agreed to recommend to the Conference for adoption, the draft Final Document as contained in the annex to the present report. |
Редакционный комитет также рассмотрел и постановил рекомендовать Конференции для принятия заключительный документ, содержащийся в приложении к настоящему докладу. |
At the fourth session, the Committee agreed to recommend as Chairmen of the three Main Committees the following: |
На четвертой сессии Комитет согласился рекомендовать в качестве председателей трех основных комитетов следующих лиц: |
Contingent upon the effectiveness of confidence and security building measures and the cooperation of the parties, the commander could recommend a reduction of his troop strength in the post-demilitarization phase. |
В зависимости от эффективности мер укрепления доверия и безопасности и сотрудничества сторон командующий может рекомендовать сократить численность его войск на этапе после завершения демилитаризации. |
To recommend that the leaders of the Republic of Tajikistan should take immediate steps to bring about a political settlement of the situation in the Republic. |
Рекомендовать руководству Республики Таджикистан принять неотложные меры по политическому урегулированию ситуации в Республике. |
The Senior Officials may wish, in that light, to recommend the provisional agenda for adoption by the High-level Meeting. |
Исходя из вышесказанного, старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать Межправительственному совещанию высокого уровня утвердить повестку дня. |
To recommend that the list of speakers for the general debate on item 8 be opened at United Nations Headquarters at 10 a.m. on 3 August 1994. |
Рекомендовать, чтобы запись ораторов для выступлений в общих прениях по пункту 8 началась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 10 ч. 00 м. 3 августа 1994 года. |
To recommend that, in accordance with practice followed at previous United Nations conferences: |
Рекомендовать, чтобы в соответствии с практикой предыдущей Конференции Организации Объединенных Наций: |
It shall recommend to them, in consequence, all measures which may be taken to overcome those difficulties. |
В этой связи она будет рекомендовать все меры, позволяющие их преодолеть. |
Since UNPROFOR's deployment embodies the will of the international community to help the parties to arrive at such a settlement, I believe I must recommend its prolongation. |
Поскольку развертывание СООНО является воплощением воли международного сообщества помочь сторонам достичь такого урегулирования, я считаю себя обязанным рекомендовать его продление. |
I will be ready to recommend to the Security Council a positive response to any reasonable request the parties may make for international monitoring mechanisms as may be appropriate. |
Я буду готов рекомендовать Совету Безопасности дать позитивный ответ на любую разумную просьбу, которую стороны могут высказать в отношении международных контрольных механизмов, когда это будет уместно. |
In these circumstances, I am not in a position to recommend a reduction in the strength of this important element of ONUMOZ at the present stage. |
В этих условиях я не могу рекомендовать сокращение численности этого важного элемента ЮНОМОЗ на данном этапе. |
Building on previous resolutions the General Assembly might recommend that United Nations system organizations should normally be housed in common premises at the country level, wherever economically feasible. |
Основываясь на предыдущих резолюциях, Генеральная Ассамблея могла бы рекомендовать, чтобы на страновом уровне организации системы Организации Объединенных Наций размещались, как правило, в общих помещениях, когда это экономически целесообразно. |
"to recommend to the General Assembly the most suitable steps to be taken to enable the population of those Territories to exercise their right to self-determination and independence". |
«рекомендовать Генеральной Ассамблее наиболее подходящие меры, которые следует принять, чтобы предоставить населению этих территорий возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость». |
At the same meeting, the Working Group decided to recommend to the Committee that the sub-item should be deferred to the eleventh session of the Committee. |
На этом же заседании Рабочая группа постановила рекомендовать Комитету перенести рассмотрение данного подпункта на одиннадцатую сессию Комитета. |