Each of those can affect what we recommend as the best hotel, home, and activities for you. |
Любое из вышеперечисленного может повлиять на наши рекомендации относительно лучшего отеля, дома, и развлечений для Вас. |
They propose options and recommend possible courses of action, and should serve as a reference tool. |
Они включают варианты и рекомендации относительно возможных направлений деятельности, и их следует использовать в качестве справочного инструмента. |
It will recommend implementation options and present a plan to the Government. |
Он представит правительству рекомендации относительно вариантов осуществления и соответствующий план. |
The environment and greening committee in UNIFIL continued to recommend actions, with a particular emphasis on areas where tangible returns could be achieved with lower resources. |
Комитет ВСООНЛ по природоохранным мерам и экологизации продолжил выносить рекомендации относительно возможных мер, особенно в тех областях, где можно было добиться ощутимых результатов при меньшей затрате ресурсов. |
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. |
Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин. |
The Commission shall have the power to recommend the preparation of enabling measures necessary for the implementation and development of the provisions contained in this Peace Agreement. |
Комиссия будет иметь право вносить рекомендации относительно разработки мер, необходимых для осуществления и развития положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
Spain considered that the protocol should refer to the possibility that the Committee might recommend the adoption of certain measures when it deemed the complaint to be justified. |
Испания отметила уместность ссылки в протоколе на возможность вынесения Комитетом рекомендации относительно принятия определенных мер после признания жалобы обоснованной. |
CCC, in collaboration with the Task Force on Measurements and Modelling, will recommend methods for PM2.5 measurements, chemical speciation/size distribution and quality assurance procedures. |
КХЦ в сотрудничестве с Целевой группой по измерениям и моделированию подготовит рекомендации относительно методов измерений ТЧ2.5, классификации химических соединений/распределения частиц по размерам и процедур обеспечения качества. |
The Representative's visit provided an opportunity to assess the extent to which gaps in response remained and to recommend ways in which these could be filled. |
Поездка Представителя дала возможность оценить то, в какой степени сохраняются пробелы в реагировании, и представить рекомендации относительно путей их устранения. |
As a unit within OIOS, the Task Force had the authority to recommend action against vendors that had committed fraud and corruption, breached United Nations rules, or acted corruptly or unethically. |
Являясь одним из подразделений в составе УСВН, Целевая группа наделена полномочиями выносить рекомендации относительно принятия мер в отношении поставщиков, которые совершили мошенничество и замешаны в коррупции, нарушили правила Организации Объединенных Наций или действовали в коррупционных целях или демонстрировали неэтическое поведение. |
The Working Group will consider at its forty-seventh session the work of the Task Force on Heavy Metals on Track A and B reviews on mercury containing products and to recommend further action as required by the Executive Body in 2008. |
Рабочая группа рассмотрит на своей сорок седьмой сессии работу Целевой группы по тяжелым металлам в области проведения обзоров по направлениям А и В, касающихся ртутьсодержащих продуктов, и вынесет рекомендации относительно дальнейших мер, как об этом просил Исполнительный орган в 2008 году. |
The Committee on Contributions appeared to be unable to recommend an equitable apportionment of the expenses of the United Nations on account of the utilization of obsolete methodological elements, in particular the scheme of limits. |
Как представляется, Комитет по взносам не в состоянии дать рекомендации относительно справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций из-за использования устаревших методологических элементов, в частности системы пределов. |
The Board will be responsible for defining an overall strategy on training and will recommend annual training priorities. |
Он будет отвечать за определение общей стратегии по вопросам профессиональной подготовки и представлять рекомендации относительно приоритетов в области профессиональной подготовки на год. |
The catalogue and CD-ROM will provide detailed information about various campaigns to eliminate gender-based violence, recommend effective ways of using campaign materials and allow individuals to download and use images directly from the CD. |
Каталог и КД-ПЗУ будут содержать подробную информацию о различных кампаниях за искоренение насилия, основанного на признаке пола, рекомендации относительно эффективных путей использования материалов этих кампаний; они также позволят отдельным лицам загружать изображения непосредственно с КД-ПЗУ и использовать их. |
With regard to the latter, it was suggested that the Secretary-General nominate, with the approval of the Security Council, a three-person ad hoc committee to recommend in each case whether early access should be granted. |
Что касается последнего, то Генеральному секретарю предлагалось назначить, с одобрения Совета Безопасности, Специальный комитет в составе трех человек, который выносил бы в каждом отдельном случае рекомендации относительно целесообразности предоставления досрочного доступа. |
Those secretariats provide technical and substantive support to the commissions and to the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice as well as to the Board, all of which decide or recommend policies and norms. |
Эти секретариаты оказывают техническую и основную поддержку комиссиям, конгрессам Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комитету, которые принимают решения или рекомендации относительно стратегий и норм. |
At this juncture, it is my greatest pleasure to announce to this body that the Constituent Assembly of East Timor has reached a consensus to recommend that the date of independence be 20 May 2002. |
На этом этапе мне доставляет большое удовольствие объявить этому органу о том, что Учредительное собрание Восточного Тимора достигло консенсуса по рекомендации относительно дня провозглашения независимости: это будет 20 мая 2002 года. |
Ministers will recommend to Commonwealth Leaders practical measures the Commonwealth can take to assist members to become parties to and implement the UN anti-terrorism Conventions, to enhance law enforcement cooperation and exchange of information. |
Министры представят руководителям Содружества рекомендации относительно практических мер, которые Содружество может принять для оказания членам помощи в присоединении к конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и их осуществлении, укреплении сотрудничества правоохранительных органов и обмене информацией. |
During the last budget negotiations the General Assembly had decided to allocate an additional $5 million to the Account and to request the Secretary-General to recommend ways in which those funds could be added. |
В ходе последних переговоров по бюджету Генеральная Ассамблея постановила выделить для пополнения Счета дополнительные ассигнования в размере 5 млн. долл. США и просила Генерального секретаря представить рекомендации относительно того, как могут быть изысканы необходимые для этого средства. |
They assess losses and recommend compensation in reports to the Governing Council. |
Они оценивают убытки и выносят рекомендации относительно сумм компенсации в докладах, представляемых Совету управляющих. |
They assess losses and recommend compensation in reports to the Governing Council. |
Они оценивают убытки и выносят рекомендации относительно сумм компенсации в докладах, представляемых Совету управляющих. |
The President's instructions also provide that the body can recommend administrative, civil or criminal penalties. |
Кроме того, согласно указаниям президента, Орган может давать рекомендации относительно административных, гражданских или уголовных наказаний. |
A military capability study, planned for the fourth quarter of 2014, may recommend further adjustments. |
В четвертом квартале 2014 года будет проведена оценка военного потенциала, по итогам которой могут быть вынесены рекомендации относительно дальнейших корректировок. |
The directorate had the power to recommend dismissal of a police officer. |
Управление уполномочено выносить рекомендации относительно увольнения сотрудников полиции. |
They will also recommend strategic approaches to the implementation of the respective components of the plan in their region. |
Они могут также выносить рекомендации относительно стратегических подходов к осуществлению соответствующих компонентов плана в их регионе. |