While the Advisory Committee is not in a position, at this stage, to recommend endorsement of the conceptual framework to the General Assembly, it notes the progress made thus far on the development of the framework. |
Хотя Консультативный комитет не в состоянии на данном этапе рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить концептуальную схему, он отмечает уже достигнутый прогресс в разработке этой схемы. |
If the Colloquium is minded to recommend to the Commission that it mandates the development of a harmonized legal text on PPPs, the Colloquium may wish to consider the following main elements for possible inclusion which experts have raised with the Secretariat. |
Если участники коллоквиума намерены рекомендовать Комиссии поручить разработку согласованного правового документа по ГЧП, то они, возможно, пожелают рассмотреть на предмет возможного включения в него следующие основные элементы, на которые эксперты обратили внимание Секретариата. |
The overall goals of the issue paper were to provide a global perspective on the smuggling of migrants by sea, examine the framework and challenges in addressing it and recommend concrete measures on how to strengthen responses. |
Общие цели этого тематического документа состоят в том, чтобы представить мировой обзор проблемы незаконного ввоза мигрантов по морю, изучить соответствующие структуры и трудности, связанные с решением этой проблемы, и рекомендовать конкретные меры для повышения эффективности реагирования. |
Based on the officially reported data, and given the repeated failure of Latvia to respond to requests for information, the Committee considered that it had no choice other than to recommend to the Executive Body that it find Latvia in non-compliance. |
Основываясь на официально представленных данных и принимая во внимание тот факт, что Латвия неоднократно не отвечала на просьбы направить соответствующую информацию, Комитет считает, что он не имеет иного выбора, кроме как рекомендовать Исполнительному органу принять решение о том, что Латвия не соблюдает установленные требования. |
Accordingly, he doubted that the informal working group would be in a position to recommend the draft UN GTR to AC. for consideration and possible adoption at its June 2014 session as announced at the previous session. |
По этой причине он усомнился в том, что неофициальная рабочая группа сможет рекомендовать АС.З проект ГТП ООН для рассмотрения и возможного принятия на его сессии в июне 2014 года, как это было объявлено на предыдущей сессии. |
However, in the interest of fair competition and the quality of the service, the Authorizing authority or the competent authority of the host countries, may recommend other schedule than those proposed in the application. |
Однако в интересах обеспечения честной конкуренции и качества обслуживания санкционирующий орган или компетентный орган принимающих стран может рекомендовать расписание, иное чем то, которое предложено в заявке. |
Vest village council committees with the right to recommend that children without birth certificates be allocated benefit for 3 months and to assist them in obtaining it; |
право комиссий айыл окмоту при отсутствии у детей свидетельства о рождении рекомендовать их к назначению пособия сроком на З месяца, с оказанием содействия в их получении; |
He would also recommend referring draft article 3 bis to the Drafting Committee, and was convinced that it would benefit from several drafting improvements, such as the insertion in subparagraph (a) of the words "or under whose jurisdiction" and "environment". |
Он также будет рекомендовать передачу Редакционному комитету проекта статьи З-бис и уверен, что он выиграет от внесения в него ряда редакционных улучшений, таких как включение в подпункт а) слов "под юрисдикцией которого" и "окружающая среда". |
She invites the Committee to recommend that the State party offer her compensation commensurate with the physical, mental and social harm caused to her and to the seriousness of the violation of her rights. |
Она просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию, соразмерную физическому, психическому и социальному вреду, причиненному ей, и серьезности нарушения ее прав. |
5.9 In the light of the above considerations, the author invites the Committee to recommend that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. |
5.9 В свете вышеизложенных соображений автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию за те страдания, которые она перенесла в связи с нарушением ее прав. |
At its fourth meeting the Working Group invited the Bureau to prioritize the issues for which guidance is to be developed and to consider and recommend to the Conference of the Parties which subsidiary bodies or groups might be most appropriate for drafting such guidance. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа предложила Президиуму определить приоритетность вопросов, по которым необходимо разработать руководящие указания, и определить и рекомендовать Конференции Сторон вспомогательные органы или группы, которые могут лучше всего подойти для разработки таких руководящих указаний. |
The Working Group decided to recommend to the Conference of the Parties to amend article 9 of the Convention in order to achieve consistency among the different legal instruments, in particular the Aarhus Convention. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Конференции Сторон внести поправки в статью 9 Конвенции с целью достижения согласованности с различными правовыми договорами, в частности с Орхусской конвенцией. |
Given the importance of the statistics (to the European Union (EU) in particular), and the importance of international comparability more generally, it may be appropriate to recommend that a consistent approach is adopted. |
С учетом важности статистики (для Европейского союза (ЕС), в частности) и международной сопоставимости в целом, возможно, было бы целесообразно рекомендовать использовать какой-то согласованный подход. |
The Advisory Committee was not yet in a position to recommend any related course of action to the Assembly based on the initial results of the review and recommended that the Secretary-General should be requested to provide detailed information on those aspects of the review in his next report. |
Консультативный комитет пока не готов рекомендовать Генеральной Ассамблее соответствующий курс действий с учетом первоначальных результатов обзора и рекомендует просить Генерального секретаря представить подробную информацию об этих аспектах обзора в его очередном докладе. |
In addition, the Working Group on Development agreed to recommend that the following issues and provisions would best be addressed by means of guidance by the Conference of the Parties: |
Кроме того, Рабочая группа по развитию приняла решение рекомендовать предпочтительное уточнение посредством руководящих указаний Конференции Сторон следующих вопросов и положений: |
The Working Group decided to recommend to the Conference of the Parties to amend the text of the Convention to introduce clarity and ensure legal certainty for new Parties regarding existing amendments to the Convention. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Конференции Сторон внести поправки в текст Конвенции в целях обеспечения ясности и юридической однозначности для новых Сторон в отношении существующих поправок к Конвенции. |
The Chair informed the meeting that, in regard of agenda item 8 of the provisional agenda, the extended Bureau had agreed to recommend the format of interactive panel discussions, with the participation of experts nominated by the different regional groups. |
Председатель информировал совещание о том, что в отношении пункта 8 предварительной повестки дня расширенное бюро решило рекомендовать формат интерактивного обсуждения в группах с участием экспертов, назначенных различными региональными группами. |
The United States viewed the vote, as formulated by the question, was that the Committee did not wish to recommend the granting of consultative status to the organization at the time of the vote. |
С точки зрения Соединенных Штатов, по результатам голосования, исходя из формулировки вопроса, было принято решение о том, что Комитет не намерен рекомендовать предоставление консультативного статуса этой организации на момент голосования. |
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. |
Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |
The Committee is authorized to exempt an individual from military service, or, alternatively to recommend certain easements in the applicant's service, such as the permission not to hold weapons or an assignment to a non-combat position. |
Комиссия уполномочена освобождать от военной службы или, в ином случае, рекомендовать некоторые послабления в условиях службы применительно к заявителю, такие как разрешение не носить оружие или определение на нестроевую службу. |
ICJ called on the Human Rights Council to recommend Malta to provide without delay its overdue periodic reports to the Committee against Torture and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
МКЮ призвала Совет по правам человека рекомендовать Мальте незамедлительно представить просроченные периодические доклады Комитету против пыток и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
Bulgaria requested immediate action to recommend granting the organization consultative status, under rule 59 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, as clarified by the Chair of the Committee, upon the advice of the Secretary of the Committee. |
Представитель Болгарии обратился с просьбой незамедлительно принять решение о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, поскольку такая просьба соответствует требованиям правила 59 правил процедуры, как это пояснил секретарь Комитета по рекомендации Секретаря Комитета. |
Such an institution should have a mechanism accessible to children and be provided with an adequate mandate as well as human, technical and financial resources to receive, monitor and investigate complaints from or on behalf of children on violations of their rights, and recommend remedies. |
Такое учреждение должно иметь механизм, доступный для детей, и должно быть наделено надлежащим мандатом, а также располагать людскими, техническими и финансовыми ресурсами, позволяющими ему получать, рассматривать и расследовать жалобы, поступающие от детей или от их имени, и рекомендовать средства правовой защиты. |
If you don't comply, I'll recommend to the attorney general to prepare formal charges as to the federal laws you've broken: |
Если же вы будете настаивать, то я буду рекомендовать генпрокурору выдвинуть обвинения на основании законов, которые вы нарушили: |
I can talk to you, I can recommend where to send you, but that's it. |
Я могу с вами поговорить, могу рекомендовать куда вас направить, но не более. |