With regard to medical care for prisoners, she noted that every prison had a full-time doctor who could recommend the transfer of a prisoner to a hospital, if necessary. |
В отношении медицинского обслуживания заключенных, она говорит, что в каждой тюрьме есть штатный врач, который в случае необходимости может рекомендовать перевод заключенного в лечебницу. |
In that connection, the Working Group agreed that the draft Guide should recommend to national legislators to clearly identify those exemptions and to limit their number to the minimum necessary to preserve the personal rights of the debtor. |
В этой связи Рабочая группа выразила согласие с тем, что в проекте руководства следует рекомендовать национальным законодательным органам четко определять эти исключения, сводя их число к минимуму, необходимому для защиты личных прав должника. |
It was decided to agree the list and to recommend to the Working Party to adopt it and annex it to the new UNECE Standard for Apples. |
Было решено принять перечень, рекомендовать его Рабочей группе для утверждения и включить его в качестве приложения к новому стандарту ЕЭК ООН на яблоки. |
It could also further recommend, for those United Nations entities that may have not yet done so, to identify a focal point on family matters within their offices. |
Она могла бы также рекомендовать, чтобы те организации системы Организации Объединенных Наций, которые, возможно, еще не сделали этого, определили координаторов по вопросам семьи в рамках своих структур. |
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. |
Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус. |
We therefore invite you to revisit the final report of the Kassem panel set up under resolution 1013, and recommend appropriate measures to the Security Council. |
В этой связи мы предлагаем Вам вернуться к заключительному докладу Группы экспертов Кассема, учрежденной резолюцией 1013, и рекомендовать Совету Безопасности принять необходимые меры. |
The CCW States Parties might wish to recommend: The prohibition of the use of MOTAPM, which are not detectable by commonly available mine detection equipment, subject to certain exclusions. |
Государства-участники КОО могли бы пожелать рекомендовать: Запрещение за определенными изъятиями применения НППМ, которые не поддаются обнаружению при помощи общедоступных средств минного обнаружения. |
At its 8th plenary meeting, the Ad Hoc Committee decided to recommend to the General Assembly the adoption of the draft United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property, the text of which appears in annex I to the present report. |
На своем 8-м пленарном заседании Специальный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить проект Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, текст которой содержится в приложении I к настоящему докладу. |
The Joint Committee acts as a forum for discussion and sharing information; it also has a mandate to recommend ways that human rights concepts and issues can be integrated into policies and curriculum development. |
Совместный комитет выступает в качестве форума для проведения обсуждений и обмена информацией; ему также поручено рекомендовать способы, с помощью которых принципы и подходы, связанные с правами человека, могли бы учитываться в процессе разработки стратегий и учебных программ. |
It also decided to recommend that the General Assembly make appropriate budgetary provisions to cover such activities in 2005 |
Он также постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее выделить надлежащие бюджетные средства на покрытие расходов, связанных с проведением таких мероприятий в 2005 году. |
As was indicated in the previous section, the linear model (23) is unlikely to be consistent with microeconomic theory and so we cannot recommend its use. |
Как указывалось в предыдущем разделе, линейная модель (23) вряд ли будет согласовываться с микроэкономической теорией и таким образом мы не можем рекомендовать ее использование. |
Without significant additional detailed information, the Secretariat cannot draw up, nor can I recommend to the Security Council, specific adjustments to the mandate and the force structure of MONUC. |
Без значительной дополнительной и подробной информации Секретариат не может разработать, а я не могу рекомендовать Совету Безопасности конкретные изменения в мандате и структуре сил МООНДРК. |
The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. |
Группа будет проводить оценку обстоятельств каждой претензии с учетом специфики имущества и будет рекомендовать надлежащую компенсацию исходя из общих руководящих принципов, которые излагаются ниже. |
The presence of armed groups in these provinces prompted the Security Management Team to recommend the maintenance of security phase IV in Bubanza and Cibitoke Provinces. |
Присутствие в этих провинциях вооруженных групп побудило ГООНОБ рекомендовать сохранение в провинциях Бубанза и Чибитоке четвертой фазы безопасности. |
The Committee may wish to propose to the Industrial Development Board that it recommend to the General Conference the appointment of one of the candidates as External Auditor for UNIDO for a period of two years beginning on 1 July 2002. |
Комитет, возможно, пожелает предложить Совету по промышленному развитию рекомендовать Генеральной конференции назначить одного из этих кандидатов Внешним ревизором ЮНИДО на двухгодичный период начиная с 1 июля 2002 года. |
The United Nations high-level panel on ICT and the Digital Opportunity Task Force were able to identify the basic problems of the digital divide and to recommend remedies. |
Работающей в рамках Организации Объединенных Наций группе экспертов высокого уровня по ИКТ и Целевой группе по созданию цифровых возможностей удалось выявить основные проблемы «цифрового разрыва» и рекомендовать меры исправления ситуации. |
Since there was only one candidate for the vacancy, he took it that the Committee wished to recommend, by acclamation, the appointment of the Court of Audit of France to the United Nations Board of Auditors for a three-year term beginning on 1 July 2001. |
Поскольку имеется только один кандидат для заполнения вакансии, он предлагает членам Комитета рекомендовать назначение кандидата из состава Счетной палаты Франции в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на трехлетний срок, начинающийся 1 июля 2001 года, путем аккламации. |
The United Nations Forum on Forests, at its third session, held at Geneva from 26 May to 6 June 2003, agreed to recommend to the Economic and Social Council the establishment of an ad hoc expert group on the finance and transfer of environmentally sound technologies. |
На своей третьей сессии, состоявшейся 26 мая - 6 июня 2003 года в Женеве, Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил рекомендовать Экономическому и Социальному Совету учредить специальную группу экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий. |
The Committee may wish to recommend to other UN/ECE principal subsidiary bodies (PSBs) to consider the possibility of using principles and mechanisms proposed in the draft "International Model" as a means of harmonizing technical regulations in the PSB's areas of responsibilities. |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать другим основным вспомогательным органам (ОВО) ЕЭК ООН рассмотреть возможность использования предлагаемых в проекте "Международной модели" принципов и механизмов в качестве средства гармонизации технических регламентов в областях ответственности ОВО. |
In this sense, the Conference should recommend the necessary legislation, regulations and administrative measures on all aspects of the circulation of arms within the jurisdiction of the Member States, as envisaged in paragraph 113 of the report. |
В этом смысле Конференция должна рекомендовать необходимые законы, положения и административные меры по всем аспектам распространения оружия в пределах юрисдикции государств-членов, как это предусмотрено в пункте 113 доклада. |
At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to recommend the organization World Association of Girl Guides and Girl Scouts for reclassification from special to general consultative status. |
На своем 757-м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил рекомендовать перевести Всемирную ассоциацию девушек-гидов и скаутов, имеющую специальный консультативный статус, в категорию организаций с общим консультативным статусом. |
(a) A party may request such an institution or person to recommend names of suitable persons to act as conciliator; or |
а) сторона может просить такое уч-реждение или лицо рекомендовать кандида-туры лиц, приемлемых в качестве посредника; или |
One representative stated that in order to maintain consensus his delegation had supported the Committee's decision of 23 June 2000 to recommend the suspension of TRP. |
Представитель одной из делегаций заявил, что для сохранения консенсуса его делегация поддержала решение Комитета от 23 июня 2000 года рекомендовать приостановление статуса ТРП. |
The Commission may wish to recommend that the critical ground-based measurement programme for total column ozone coordinated by the World Meteorological Organization (WMO) be strongly supported over the next decade in order to determine the potential net effects of ozone depletion. |
Комиссия хотела бы рекомендовать оказывать в течение следующего десятилетия решительную поддержку осуществлению важнейшей программы производимых с поверхности Земли измерений общего озонового столба, координацию которой осуществляет Всемирная метеорологическая организация (ВМО), в целях определения потенциальных последствий от собственно разрушения озонового слоя. |
The delegation added that the organization was supporting armed groups trying to topple the constitutional Government in her country, and requested that the Committee take a consensus decision not to recommend the organization for consultative status with the Council. |
Эта делегация добавила, что данная организация поддерживает вооруженные группы, стремясь свергнуть конституционное правительство в своей стране, и просила Комитет принять консенсусом решение не рекомендовать предоставление этой организации консультативного статуса при Совете. |