| A Selection Committee was formed to recommend a candidate to the Central People's Government for appointment. | Был сформирован Комитет по подбору кандидатов, для того чтобы рекомендовать кандидатуру центральному народному правительству для назначения. |
| They would like to have a voice in the group that will recommend policy changes. | Они хотели бы участвовать в работе групп, которые будут рекомендовать директивные изменения. |
| They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. | Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер. |
| The Committee may wish to endorse the report and recommend that member countries investigate possibilities for financing the implementation of the Project. | Комитет, возможно, пожелает одобрить этот доклад и рекомендовать странам-членам исследовать возможности финансирования с целью осуществления данного проекта. |
| Therefore, although the group supported the principle, it was unable to recommend adoption of the paper. | Поэтому, хотя группа и поддержала в принципе данное предложение, она не смогла рекомендовать принятие этого документа. |
| The Task Force endeavours to identify gaps in disaster reduction policies and programmes and to recommend remedial action. | Целевая группа стремится выявлять пробелы в стратегиях и программах по уменьшению опасности бедствий и рекомендовать меры по их устранению. |
| To this end, it considered it necessary to review the functioning of the system, identify possible weaknesses and recommend appropriate solutions. | С этой целью оно сочло нужным рассмотреть функционирование системы, выявить возможные слабые моменты и рекомендовать соответствующие решения. |
| The Committee could also recommend measures to ensure that responsibilities were clearly established. | Комитет мог бы также рекомендовать меры с целью определения четкой ответственности. |
| I can recommend that analysis, which sheds light on the complex role women play in conflict and post-conflict situations. | Я могу рекомендовать это аналитическое исследование, которое проливает свет на сложную роль женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. | Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала. |
| She would gladly consider the matter upon her return to Germany, and would recommend such courses if necessary. | Она, безусловно, рассмотрит этот вопрос по возвращении в Германию и будет рекомендовать, при необходимости, такие курсы. |
| To recommend the use of a harmonized approach for collecting poverty data to enable poverty comparisons through time and space. | Рекомендовать использовать согласованный подход к сбору данных о нищете, с тем чтобы сопоставлять показатели нищеты во временнóм и пространственном планах. |
| Article 36 gives the Council power to recommend appropriate procedures or methods of adjustment for situations brought before it. | Статья 36 дает Совету полномочия рекомендовать соответствующие процедуры или методы исправления ситуации, которая была доведена до его сведения. |
| The central review bodies may recommend conversion to continuing appointment or separation from service. | Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление непрерывного контракта или увольнение со службы. |
| The Bureau would recommend a decision on the proposal made by the representative of Slovakia. | Бюро намерено рекомендовать принять решение по предложению, внесенному представителем Словакии. |
| It could recommend an across-the-board increase of 5.7 per cent or a differentiated salary increase. | Она могла рекомендовать общее для всех повышение на 5,7 процента или дифференцированное повышение окладов. |
| She warmly welcomed the decision to recommend the negotiation of an instrument on post-remedial measures to reduce the risks of explosive remnants of war. | Она горячо приветствует решение рекомендовать переговоры по документу о постконфликтных коррективных мерах в целях сократить риски взрывоопасных пережитков войны. |
| The Secretary-General should recommend and the Security Council should authorize troop strengths sufficient to deter and repel hostile factions. | Генеральный секретарь должен рекомендовать, а Совет Безопасности должен санкционировать развертывание сил такой численности, которой достаточно для того, чтобы сдержать враждебные группировки и дать им отпор. |
| Depending on the results of those studies, the working group could recommend to the Commission an appropriate extension of its mandate. | В зависимости от результатов таких исследований рабочая группа может рекомендовать комиссии соответствующим образом расширить ее мандат. |
| The Committee then proceeded to vote on the proposal to recommend that the organization be granted special consultative status. | Вслед за этим Комитет приступил к голосованию предложения о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации специальный консультативный статус. |
| It agreed to recommend that a joint survey on the species take place during September and October 2003. | Она согласилась рекомендовать провести в сентябре и октябре 2003 года совместное изучение этого вида. |
| In February 2004, the Territorial Government agreed to recommend the adoption of the directive to the Legislative Assembly. | В феврале 2004 года правительство территории согласилось рекомендовать Законодательной ассамблее принять Директиву Европейского союза. |
| He therefore urged the Committee not to recommend the approval of the request. | В связи с этим он настоятельно призывает Комитет не рекомендовать удовлетворение этой просьбы. |
| That meeting should recommend concrete and practical measures to enable those countries to achieve some economic growth and sustainable development. | Участники Совещания должны рекомендовать конкретные и практические меры, которые позволят этим странам добиться определенного экономического роста и обеспечить устойчивое развитие. |
| The experts will recommend ways for such information to be collected, analyzed and made available in a way that is politically meaningful. | Эксперты будут рекомендовать пути политически значимого сбора, анализа и распространения такой информации. |