A Selection Committee was formed to recommend a candidate to the Central People's Government for appointment. |
Был сформирован Комитет по подбору кандидатов, для того чтобы рекомендовать кандидатуру центральному народному правительству для назначения. |
They would like to have a voice in the group that will recommend policy changes. |
Они хотели бы участвовать в работе групп, которые будут рекомендовать директивные изменения. |
They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. |
Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер. |
The Committee may wish to endorse the report and recommend that member countries investigate possibilities for financing the implementation of the Project. |
Комитет, возможно, пожелает одобрить этот доклад и рекомендовать странам-членам исследовать возможности финансирования с целью осуществления данного проекта. |
Therefore, although the group supported the principle, it was unable to recommend adoption of the paper. |
Поэтому, хотя группа и поддержала в принципе данное предложение, она не смогла рекомендовать принятие этого документа. |
The Task Force endeavours to identify gaps in disaster reduction policies and programmes and to recommend remedial action. |
Целевая группа стремится выявлять пробелы в стратегиях и программах по уменьшению опасности бедствий и рекомендовать меры по их устранению. |
To this end, it considered it necessary to review the functioning of the system, identify possible weaknesses and recommend appropriate solutions. |
С этой целью оно сочло нужным рассмотреть функционирование системы, выявить возможные слабые моменты и рекомендовать соответствующие решения. |
The Committee could also recommend measures to ensure that responsibilities were clearly established. |
Комитет мог бы также рекомендовать меры с целью определения четкой ответственности. |
I can recommend that analysis, which sheds light on the complex role women play in conflict and post-conflict situations. |
Я могу рекомендовать это аналитическое исследование, которое проливает свет на сложную роль женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The Fifth Committee might wish to recommend that concrete individual accountability measures should be developed on a priority basis, in consultation with staff representatives. |
Пятый комитет может пожелать рекомендовать разработку в приоритетном порядке конкретных мер индивидуальной ответственности в консультации с представителями персонала. |
She would gladly consider the matter upon her return to Germany, and would recommend such courses if necessary. |
Она, безусловно, рассмотрит этот вопрос по возвращении в Германию и будет рекомендовать, при необходимости, такие курсы. |
To recommend the use of a harmonized approach for collecting poverty data to enable poverty comparisons through time and space. |
Рекомендовать использовать согласованный подход к сбору данных о нищете, с тем чтобы сопоставлять показатели нищеты во временнóм и пространственном планах. |
Article 36 gives the Council power to recommend appropriate procedures or methods of adjustment for situations brought before it. |
Статья 36 дает Совету полномочия рекомендовать соответствующие процедуры или методы исправления ситуации, которая была доведена до его сведения. |
The central review bodies may recommend conversion to continuing appointment or separation from service. |
Центральные наблюдательные органы могут рекомендовать предоставление непрерывного контракта или увольнение со службы. |
The Bureau would recommend a decision on the proposal made by the representative of Slovakia. |
Бюро намерено рекомендовать принять решение по предложению, внесенному представителем Словакии. |
It could recommend an across-the-board increase of 5.7 per cent or a differentiated salary increase. |
Она могла рекомендовать общее для всех повышение на 5,7 процента или дифференцированное повышение окладов. |
She warmly welcomed the decision to recommend the negotiation of an instrument on post-remedial measures to reduce the risks of explosive remnants of war. |
Она горячо приветствует решение рекомендовать переговоры по документу о постконфликтных коррективных мерах в целях сократить риски взрывоопасных пережитков войны. |
The Secretary-General should recommend and the Security Council should authorize troop strengths sufficient to deter and repel hostile factions. |
Генеральный секретарь должен рекомендовать, а Совет Безопасности должен санкционировать развертывание сил такой численности, которой достаточно для того, чтобы сдержать враждебные группировки и дать им отпор. |
Depending on the results of those studies, the working group could recommend to the Commission an appropriate extension of its mandate. |
В зависимости от результатов таких исследований рабочая группа может рекомендовать комиссии соответствующим образом расширить ее мандат. |
The Committee then proceeded to vote on the proposal to recommend that the organization be granted special consultative status. |
Вслед за этим Комитет приступил к голосованию предложения о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации специальный консультативный статус. |
It agreed to recommend that a joint survey on the species take place during September and October 2003. |
Она согласилась рекомендовать провести в сентябре и октябре 2003 года совместное изучение этого вида. |
In February 2004, the Territorial Government agreed to recommend the adoption of the directive to the Legislative Assembly. |
В феврале 2004 года правительство территории согласилось рекомендовать Законодательной ассамблее принять Директиву Европейского союза. |
He therefore urged the Committee not to recommend the approval of the request. |
В связи с этим он настоятельно призывает Комитет не рекомендовать удовлетворение этой просьбы. |
That meeting should recommend concrete and practical measures to enable those countries to achieve some economic growth and sustainable development. |
Участники Совещания должны рекомендовать конкретные и практические меры, которые позволят этим странам добиться определенного экономического роста и обеспечить устойчивое развитие. |
The experts will recommend ways for such information to be collected, analyzed and made available in a way that is politically meaningful. |
Эксперты будут рекомендовать пути политически значимого сбора, анализа и распространения такой информации. |