In connection with item 114 of the draft agenda (Report of the Peacebuilding Commission), the General Committee decided to recommend its inclusion under heading A (Maintenance of international peace and security). |
Генеральный комитет решил рекомендовать включить пункт 114 проекта своей повестки дня (Доклад Комиссии по миростроительству) в раздел А (Поддержание международного мира и безопасности). |
If an eligible roster candidate was suitable for a position, the programme manager could recommend immediate selection without reference to the central review body, thus significantly cutting down recruitment time. |
Если соответствующий кандидат из реестра будет подходить для занятия той или иной должности, руководитель программы сможет сразу же рекомендовать его на эту должность со ссылкой на центральный контрольный орган, что позволит существенно сократить время набора. |
In the meantime, and pending the submission of a budget in February 2007, the Advisory Committee sees no other option but to recommend that the mechanism of commitment authority with assessment be utilized in this case. |
Пока же, до представления бюджета в феврале 2007 года, Консультативный комитет не видит никакого иного выхода, кроме как рекомендовать в данном случае применить механизм предоставления полномочий на принятие обязательств с начислением взносов. |
The Commission therefore agreed to recommend to both Governments that every effort be made to maintain sufficient levels of Illex spawning stock during future seasons in order to maintain stock sustainability. |
В этой связи Комиссия приняла решение рекомендовать правительствам обеих стран прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить достаточные запасы нерестящихся кальмаров-иллекс в будущих сезонах для сохранения устойчивости популяции. |
Based on that overall goal the Advisory Group will recommend an interim Fund target for 2007 as well as a strategy for replenishment during its October meeting. |
С учетом этой общей цели в ходе ее октябрьского заседания Консультативная группа будет рекомендовать промежуточную цель Фонда на 2007 год, а также стратегию пополнения средств. |
The General Committee took a very clear decision: not to recommend the inclusion of the item in question in the agenda of the General Assembly at this session. |
Генеральный комитет принял четкое решение: не рекомендовать включать этот вопрос в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, the Committee managed to adopt without a vote a decision not to recommend the inclusion of the item in the agenda of the sixty-first session of the General Assembly. |
Однако Комитету удалось без голосования принять решение о том, чтобы не рекомендовать включение этого пункта в повестку дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In our view, the Group should take a practical approach to its work and recommend concrete measures necessary to combat the harm done by unscrupulous illicit arms brokers. |
По нашему мнению, эта Группа должна следовать практическому подходу в своей работе и рекомендовать конкретные меры, необходимые для пресечения пагубной деятельности беспринципных брокеров, занимающихся незаконной торговлей оружием. |
The Kenya National Commission on Human Rights had a mandate to investigate alleged human rights violations and, where appropriate, recommend compensation for victims and their families. |
Кенийской национальной комиссии по правам человека поручено рассматривать заявления о нарушениях прав человека и, в надлежащих случаях, рекомендовать выплату компенсации пострадавшим лицам и членам их семей. |
The Commission recalled that, at its fifty-sixth session, it had decided to recommend to the Assembly the use of the nationwide General Schedule scale of the United States federal civil service as a reference point for the United Nations base/floor salary scale. |
Комиссия напомнила, что на своей пятьдесят шестой сессии она приняла решение рекомендовать Ассамблее использовать в качестве основы для шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций общегосударственную общую шкалу федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. |
However, the Commission only has jurisdiction to recommend compensation for contract losses for work which was carried out after 2 May 1990. Siemens failed to provide evidence confirming when it carried out the work. |
Однако Комиссия вправе рекомендовать компенсацию контрактных потерь только за работу, которая была выполнена после 2 мая 1990 года. "Сименс" не представила доказательств, позволяющих установить время выполнения соответствующей работы. |
The object of the current initiative is to recommend to member States an approach they can use to create an all-embracing regulatory framework for the accounting of all commercial entities in their jurisdictions. |
Цель нынешней инициативы - рекомендовать государствам-членам подход, который может быть использован ими при разработке всеохватывающей нормативной базы регулирования бухгалтерского учета во всех коммерческих структурах в этих странах. |
In this context, I would also like to recommend an extension of quick-impact project funding for MONUC, which is absolutely essential as the Mission enters a new phase of its mandate and expands its deployment and visibility. |
В этом контексте я хотел бы также рекомендовать продлить финансирование проектов быстрой отдачи для МООНДРК, что абсолютно необходимо, поскольку Миссия вступает в новый этап осуществления своего мандата и расширяет свое присутствие и повышает свою роль. |
Decides to recommend to the Human Rights Council that the activity of the working group on the administration of justice be continued in the framework of any future expert advice mechanism. |
постановляет рекомендовать Совету по правам человека обеспечить продолжение деятельности рабочей группы по вопросам отправления правосудия в рамках какого-либо будущего экспертного консультативного механизма. |
OIOS has continued to recommend improvements and to highlight the need to make such improvements to asset management systems and controls that management has agreed to implement. |
УСВН продолжает рекомендовать принять меры по улучшению положения и отмечает необходимость внесения таких усовершенствований в системы управления активами и механизмы контроля, которые руководство согласилось внедрить. |
(b) The Commission of Inquiry established by the Human Rights Council should also investigate violations of the right to food and recommend measures for awarding reparation and determining accountability; |
Ь) созданной Советом по правам человека Комиссии по расследованию следует также расследовать нарушения права на питание и рекомендовать меры по присуждению возмещения и установлению ответственных; |
To recommend that OHCHR to provide technical and capacity-building assistance to the country concerned |
рекомендовать УВКПЧ предоставить соответствующей стране техническую помощь и помощь по наращиванию ее потенциала. |
If the Complaints Committee found a violation of the prohibition of discrimination on grounds of race or ethnicity, it could recommend that the complainant should be granted legal aid to bring his or her case before a court. |
Если Комитет по рассмотрению жалоб установит факт нарушения запрета дискриминации на основании расового или этнического происхождения, он может рекомендовать оказать истцу юридическую помощь для возбуждения дела в суде. |
The CHAIRPERSON said that at the fourth inter-committee meeting of human rights treaty bodies it had been decided that other committees would recommend ratification of the Convention on Migrant Workers in their concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на четвертом межкомитетском совещании договорных органов по правам человека было принято решение о том, что другие комитеты будут рекомендовать ратификацию Конвенции о трудящихся-мигрантах в своих заключительных замечаниях. |
In view of the foregoing, at its second meeting on 17 November 2006, the Committee decided to recommend for adoption by the Conference the draft resolution, as contained in the Annex. |
Ввиду вышеизложенного, на своем втором заседании 17 ноября 2006 года Комитет решил рекомендовать для принятия Конференцией проект резолюции, как содержится в приложении. |
In particular, it advises staff members of the University of Applied Sciences on gender equality questions and can recommend decisions when women's issues are concerned. |
В частности, Комиссия консультирует сотрудников Университета прикладных наук по вопросам, касающимся гендерного равенства, и может рекомендовать те или иные решения в случаях ущемления прав женщин. |
With regard to draft article 19, it was indeed appropriate to recommend that a State exercising diplomatic protection should transfer to its injured national any compensation obtained, subject to reasonable deductions. |
В связи с проектом статьи 19 действительно уместно рекомендовать, чтобы государство, осуществляющее дипломатическую защиту, передало своему гражданину, которому причинен вред, любую полученную компенсацию с учетом разумных вычетов. |
She would recommend that future reports be submitted to Parliament in order to raise the visibility of what the Government was doing to implement the Convention. |
Она хотела бы рекомендовать, чтобы в будущем доклады передавались в парламент, чтобы он лучше представлял себе, какие шаги правительство предпринимает для осуществления Конвенции. |
The Judicial Commission also traces its legal basis to the fourth amendment of the 1945 Constitution, which authorizes the commission to recommend a candidate for the Head of Supreme Court. |
Одним из элементов правовой основы деятельности Судебной комиссии также является четвертая поправка к Конституции 1945 года, в соответствии с которой она имеет право рекомендовать кандидата на пост главы Верховного суда. |
It will also outline the Monitoring Team's work plan for the remainder of its mandate and preview the areas in which it will recommend new measures. |
В нем будет также обрисован план работы Группы по наблюдению на оставшийся срок действия ее мандата и будут определены области, в которых она будет рекомендовать новые меры. |