The panel should examine all possible options for the funding of African Union peace operations mandated by the Security Council, and recommend possible mechanisms needed to support them, in particular: |
Группе следует изучить все возможные варианты финансирования операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, и рекомендовать возможные механизмы, необходимые для их поддержки, в частности: |
The majority of delegates decided to recommend that the trial period for this Standard end now and that the 2002 version of the Standard be adopted as the Standard for Inshell Walnuts and sent to the Working Party. |
Делегаты в своем большинстве постановили рекомендовать, чтобы испытательный период для этого стандарта был прекращен и чтобы стандарт в редакции 2002 года был принят в качестве стандарта на грецкие орехи в скорлупе и направлен Рабочей группе. |
Therefore, the Working Party decided to recommend to all member Governments interested in amending, improving and bringing the text of the 1952 Convention up-to-date, which are not yet Contracting parties to it, to accede to the 1952 Convention and then initiate the relevant procedure. |
Поэтому Рабочая группа решила рекомендовать правительствам всех государств-членов, заинтересованных во внесении поправок в текст Конвенции 1952 года, усовершенствовании и приведении его в соответствие с современными требованиями, но пока не являющихся Договаривающимися сторонами этой Конвенции, присоединиться к Конвенции 1952 года и затем инициировать соответствующую процедуру. |
Through such dialogue, the mechanism should also propose appropriate remedial measures to States parties, assist States parties in complying with their obligations and, to that end, recommend, where appropriate, the provision of technical assistance. |
Посредством такого диалога механизм обзора должен также предлагать государствам-участникам соответствующие меры по исправлению положения, оказывать государствам-участникам содействие в выполнении их обязательств и с этой целью рекомендовать, в надлежащих случаях, предоставление технической помощи. |
There were not many unresolved issues left concerning the new text, as it emerged from its paragraph-by-paragraph consideration during the 2008 session of the Committee, and the Special Committee could recommend annexing it to a resolution of the General Assembly at the current session of the Committee. |
Осталось не много нерешенных вопросов, касающихся нового текста, в том виде, в каком он сформулирован после обсуждения каждого его пункта в ходе сессии Комитета 2008 года, и Специальный комитет может рекомендовать на текущей сессии Комитета выпустить его в приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Taking note of the significant changes made to the previous version of UCP, the Commission agreed to recommend the use of UCP 600, adopting the following decision: |
Приняв к сведению значительные изменения, внесенные в предыдущий вариант УПО, Комиссия пришла к согласию рекомендовать использование УПО 600, приняв следующее решение: |
To recommend that all bodies under the Convention and the Protocol consider carefully the timing and frequency of inclusion of specific issues on future agendas, with a view to determining longer-term cycles and multi-year programmes as and when appropriate; |
а) рекомендовать всем органам, действующим в рамках Конвенции и Протокола, тщательно рассматривать сроки и периодичность включения конкретных пунктов в будущие повестки дня с целью установления по мере необходимости и в надлежащих случаях более продолжительных циклов и разработки многолетних программ; |
In this regard, the CES may wish to emphasize the importance of the "enterprise group" as the unit of analysis that is relevant for the study of MNEs and possibly to recommend that this unit be recognized and defined in the revision of SNA 93. |
В этом отношении КЕС, возможно, пожелает подчеркнуть важность "группы предприятий" в качестве единицы анализа, релевантной для целей изучения МНП, и, возможно, рекомендовать признать эту единицу и дать ее определение в пересмотренном варианте СНС 1993 года. |
It may also recommend the UN General Assembly to adopt resolution, which would enable convening an International Conference under the auspices of the UN to discuss the security assurances issue with the purpose of finding the acceptable solution. |
Она может также рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять резолюцию, которая позволила бы созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для обсуждения проблемы гарантий безопасности, с тем чтобы найти приемлемое решение. |
This framework has allowed the Committee on the Rights of the Child to link practices related to child labour to other violations of the rights of the child and to recommend a more holistic, child-centred, rights-based approach to eliminating child labour and its root causes. |
Эти рамки позволили Комитету по правам ребенка увязать практику, касающуюся детского труда, с другими нарушениями прав ребенка и рекомендовать более целостный, ориентированный на ребенка и опирающийся на права подход к искоренению детского труда и его первопричин. |
I would recommend that the Security Council continue to support the implementation of the security sector reform programme, with the objective of reaffirming the centrality of security and justice sector reform to the consolidation of peace and stability in Guinea-Bissau. |
Я намерен рекомендовать, чтобы Совет Безопасности продолжал поддерживать осуществление программы реформирования сектора безопасности, подтверждая тем самым ключевую роль реформы сектора безопасности и системы правосудия в деле укрепления мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
Decides, in accordance with paragraph 9 of Article 8 of the Convention, to recommend to the Conference of the Parties that it consider listing pentachlorobenzene in Annexes A and C of the Stockholm Convention. |
постановляет в соответствии с пунктом 9 статьи 8 Конвенции рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о включении пентахлорбензола в приложения А и С к Стокгольмской конвенции. |
To develop and agree on additional rules of procedure to those included in this decision and recommend these for adoption by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; |
е) разрабатывать и согласовывать дополнительные правила процедуры, помимо тех, которые включены в настоящее решение, и рекомендовать их для принятия Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола; |
The 2009 Meeting of Experts should review the current reporting mechanism with this purpose in mind, and it should recommend additions and alterations to the reporting mechanism to the Third Conference of the High Contracting Parties. |
Совещанию экспертов 2009 года надлежит произвести разбор нынешнего механизма отчетности, памятуя об этой цели, и рекомендовать третьей Конференции Высоких Договаривающихся Сторон добавления и изменения к механизму отчетности. |
Please elaborate on the introduction of the so-called "security cases" whereby the Security Service may recommend that an alien is either refused entry into the country or expelled or deported, or that a residence permit is denied or revoked. |
Просьба подробнее сообщить о введении так называемых "отказов по соображениям безопасности", когда служба безопасности может рекомендовать отказать иностранцу во въезде в страну, либо выслать или депортировать его, или же отказать в выдаче либо аннулировать вид на жительство. |
I think we should ask the Security Council to recommend several names, but we basically cannot, in the humble opinion of my delegation, present names to the Security Council, given what Article 97 of the Charter says. |
Я думаю, это именно мы должны просить Совет Безопасности рекомендовать нам несколько кандидатур, так как, по твердому убеждению моей делегации, мы не можем предлагать Совету Безопасности кандидатуры, поскольку статья 95 Устава говорит об обратном. |
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the Sixth Review Conference the following distribution of posts of Vice-presidents of the Conference, and Chairmen and Vice-Chairmen of the subsidiary bodies, among the various Regional Groups: |
Подготовительный комитет также согласился рекомендовать шестой обзорной Конференции следующее распределение постов заместителей Председателя Конференции и председателей и заместителей председателей вспомогательных органов среди различных региональных групп: |
The Bureau welcomed the possibility of making the source code of the EMEP model publicly available with financial support from Norway and, subject to all legal implications of such a decision being cleared, agreed to recommend to the Steering Body to make the source code publicly available. |
Президиум приветствовал возможность обнародования кода источника модели ЕМЕП при финансовой поддержке со стороны Норвегии и при условии уточнения всех юридических последствий такого решения постановил рекомендовать Руководящему органу предать гласности код источника. |
It may also wish to decide whether to recommend to the General Assembly that the final text be adopted as a United Nations convention by the General Assembly or by a diplomatic conference to be convened by the General Assembly for that purpose. |
Она также, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли рекомендовать Генеральной Ассамблее, чтобы окончательный текст был принят в качестве конвенции Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблеей или дипломатической конференцией, которая будет созвана Генеральной Ассамблеей для этой цели. |
(b) To recommend measures, ways and means at the local, national, regional and international levels to eliminate all forms of violence against women and its causes, and to remedy its consequences; |
Ь) рекомендовать меры, пути и средства на местном, национальном, региональном и международном уровнях в целях ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и его причин, а также в целях устранения его последствий; |
(a) To recommend a German national since Judge Thomas Laker (Germany) was already a judge of the Dispute Tribunal and article 4.2 of the statute of the Dispute Tribunal provides that "No two judges shall be of the same nationality"; |
а) рекомендовать гражданина Германии было невозможно: в Трибунале по спорам уже работает судья Томас Лакер (Германия), а статья 4.2 Статута Трибунала по спорам предусматривает, что «среди судей не может быть двух лиц, имеющих одинаковое гражданство»; |
(e) The Commission should consider acknowledging the contribution made by intergovernmental organizations and civil society and recommend that they should continue to be actively involved in the process, in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council; |
ё) Комиссии следует отметить вклад межправительственных организаций и гражданского общества и рекомендовать им и далее принимать активное участие в этом процессе в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета; |
(c) To consider and recommend, where appropriate, ways of improving the capabilities of States interested, in particular those of the region, to ensure the measures imposed by paragraph 1 above are effectively implemented; |
с) рассматривать и рекомендовать, при необходимости, пути укрепления потенциала заинтересованных государств, в частности государств региона, в целях обеспечения эффективного осуществления мер, введенных пунктом 1 выше; |
to recommend corresponding WA 2 activities on the harmonisation of countries' reporting on C&I for SFM within the MCPFE and Montreal processes (workshops, meetings, also in conjunction with relating events, e.g. the forthcoming IUFRO Congress in Australia); |
рекомендовать соответствующие мероприятия в ОР 2 с целью согласования процедур представления странами данных по КиП УЛП в рамках процесса КОЛЕМ и Монреальского процесса (рабочие совещания, совещания, в том числе приуроченные к соответствующим мероприятиям, например к предстоящему Конгрессу МСЛНИО в Австралии); |
Therefore, the Committee recommended that the Pension Board approve or, where appropriate, recommend the establishment of three risk tolerance metrics to reflect the degree of acceptable volatility in relation to both the solvency risk and the investment risks, as follows: |
Поэтому Комитет рекомендовал Правлению Пенсионного фонда одобрить или, где это целесообразно, рекомендовать следующие три показателя допустимости риска для отражения степени приемлемой волатильности в отношении как рисков для платежеспособности, так и инвестиционных рисков: |