Accordingly, the Secretary-General does not wish, at this juncture, to recommend any revision of the current standards of accommodation for air travel of staff members of the United Nations. |
Таким образом, Генеральный секретарь на данном этапе не намерен рекомендовать проведение какого бы то ни было пересмотра нынешних норм проезда воздушным транспортом сотрудников Организации Объединенных Наций. |
While the Advisory Committee felt that the services indicated in the Secretary-General's statement should be provided, it could not, at that stage, recommend an exact additional figure. |
Хотя Консультативный комитет считает, что услуги, указанные в заявлении Генерального секретаря необходимо предоставить, он не может на данном этапе рекомендовать точную дополнительную сумму. |
The authority of the chairperson would include the prior review of the facts and evidence, and the authority to recommend and facilitate settlement procedures between the parties. |
Председатель будет наделен правом проводить предварительный обзор фактов и свидетельств, а также рекомендовать процедуры урегулирования споров между сторонами и содействовать этому урегулированию. |
The Steering Group of the Committee for Regional Economic Cooperation as well as the Committee itself were requested to examine in detail the draft action plan and recommend priorities and modalities for its implementation. |
К Руководящей группе Комитета по региональному экономическому сотрудничеству, а также к самому Комитету были обращены просьбы подробно изучить проект плана действий и рекомендовать приоритетные направления и формы его осуществления. |
The Task Force aims to review and recommend ways of improving the international comparability of industry statistics with emphasis on the policy issues that the statistics are designed to inform. |
Целевая группа намерена изучить и рекомендовать пути повышения международной сопоставимости статистических данных в области промышленности с уделением особого внимания потребностям директивных органов в такого рода информации. |
The Secretary-General also informed the Council that he intended to recommend, by 30 November 1993, a further renewal of the mandate of ONUSAL to enable it to complete its verification of the elections and to remain in El Salvador for a short transition period immediately thereafter. |
Генеральный секретарь также информировал Совет о своем намерении рекомендовать к 30 ноября 1993 года дальнейшее продление мандата МНООНС, с тем чтобы она могла до конца проконтролировать ход выборов и оставаться в Сальвадоре в течение непродолжительного переходного периода непосредственно после их завершения. |
The Preparatory Committee for the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States decided to recommend to the conference the adoption of the following provisional agenda: |
Подготовительный комитет Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств постановил рекомендовать Конференции утвердить следующую предварительную повестку дня: |
The recommendation of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in that regard was welcome, and the United States would recommend operational cuts which would more than offset the excess. |
Следует приветствовать рекомендацию Комитета по программе и координации (КПК) по этом вопросу, и Соединенные Штаты будут рекомендовать конкретные сокращения расходов на оперативную деятельность, сумма которых будет больше упомянутого превышения. |
In order to limit the Committee's documentation further, the Working Group decided to recommend that the working papers relating to foreign economic and other interests and military activities and arrangements should be combined to form a single document. |
В целях дальнейшего ограничения объема документации Комитета Рабочая группа приняла решение рекомендовать сводить рабочие документы, касающиеся иностранных экономических и других кругов и военной деятельности и мероприятий, в единый документ . |
The Commission also decided to recommend that the procedure outlined under paragraph 44 should be used to determine a common staff assessment scale, with two separate sets of rates (single and dependent) in 1996. |
Комиссия также постановила рекомендовать использовать процедуру, изложенную в пункте 44, для определения общей шкалы налогообложения персонала с двумя отдельными наборами ставок (для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев) в 1996 году. |
In view of the fact that a new round of talks was scheduled to begin in May 1994 in Geneva, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly a deferment of item 121 until its forty-ninth session. |
Учитывая тот факт, что на май 1994 года намечено начало нового раунда переговоров в Женеве, делегация его страны предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение пункта 121 до ее сорок девятой сессии. |
In keeping with the lofty responsibilities of the United Nations in a new era, the General Committee should recommend that the General Assembly should include the item in its agenda. |
Учитывая возросшую ответственность Организации Объединенных Наций в нынешних изменившихся условиях, Генеральному комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный пункт в ее повестку дня. |
The Committee decided to recommend that the launching of the International Year of the Family should take place on Tuesday, 7 December, in the morning. |
Комитет постановляет рекомендовать начать Международный год семьи утром во вторник, 7 декабря. |
Accordingly, the Group of Latin American and Caribbean States urged the Committee to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda and allocate it to the Third Committee. |
Поэтому Группа латиноамериканских и карибских государств настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить данный дополнительный пункт в повестку дня и передать его на рассмотрение Третьему комитету. |
Finally, the Preparatory Committee wishes to place before the General Assembly, and to recommend for adoption, the following draft decision, as contained in paragraph 16 of the report. |
В заключение Подготовительный комитет хотел бы представить Генеральной Ассамблее и рекомендовать для принятия следующий проект решения, содержащийся в пункте 16 доклада. |
The Special Representative considers that the submission of these requests should be welcomed, and he would strongly recommend that sympathetic consideration be given to them by the two agencies in an appropriately coordinated manner. |
Специальный представитель считает, что обращение с такими просьбами следует приветствовать, и хотел бы настоятельно рекомендовать обоим учреждениям положительно реагировать на них надлежащим и скоординированным образом. |
The Working Group decided to recommend that the Sub-commission should undertake a wide-ranging study on the recognition of indigenous land rights, and to appoint a special rapporteur on the subject. |
Рабочая группа приняла решение рекомендовать Подкомиссии провести углубленное исследование по вопросу о признании права на земли коренных народов и назначить Специального докладчика по этому вопросу. |
Several delegations indicated that it was their intention to recommend that the Assembly at its fifty-second session consider the topic and the report of the Secretary-General requested in the draft resolution under a separate agenda item. |
Ряд делегаций указали, что они намерены рекомендовать Ассамблее рассмотреть на ее пятьдесят второй сессии данную тему и доклад Генерального секретаря, запрошенный в проекте резолюции, в рамках отдельного пункта повестки дня. |
As indicated in paragraphs 111 and 112 of its report, the Pension Board decided to recommend that the General Assembly request the Secretary-General to continue to make available to the Fund the United Nations machinery for contracting and procurement. |
Как отмечается в пунктах 111 и 112 его доклада, Правление Пенсионного фонда приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать предоставлять в распоряжение Фонда механизм Организации Объединенных Наций в области заключения контрактов и материально-технического обеспечения. |
He concurred with the Commission's request that the Sixth Committee should recommend to the General Assembly the adoption of a resolution including that Fund and the UNCITRAL Trust Fund for Symposia in the agenda of the United Nations Pledging Conference for Development Activities. |
Оратор поддерживает обращенную к Шестому комитету просьбу Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее принять резолюцию относительно включения упомянутого Фонда и Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов в повестку дня конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
At the 3rd meeting, on 15 February, on the proposal of the representative of Australia, the Working Group decided to recommend to the Preparatory Committee that it adopt a draft decision relating to individual statements of priorities and commitments in conjunction with the Conference. |
На 3-м заседании 15 февраля по предложению представителя Австралии Рабочая группа постановила рекомендовать Подготовительному комитету принять проект решения, касающийся индивидуальных заявлений о приоритетах и обязательствах в связи с Конференцией. |
At its 3rd meeting, on 15 February, the Working Group decided to recommend to the Preparatory Committee that it authorize an inter-sessional meeting of the Bureau of the Preparatory Committee in order to consider outstanding organizational matters. |
На своем 3-м заседании 15 февраля Рабочая группа постановила рекомендовать Подготовительному комитету уполномочить Бюро Подготовительного комитета провести межсессионное совещание для рассмотрения нерешенных организационных вопросов. |
In it, you pointed out the priority right of the African group and individual African countries to recommend their candidatures for the post of the Secretary-General. |
В нем Вы указали на приоритетное право Группы африканских государств и отдельных африканских стран рекомендовать свои кандидатуры на должность Генерального секретаря. |
To recommend that the Government of the Russian Federation should conduct consultations with interested parties on questions relating to the drafting of a convention to combat terrorism; |
Рекомендовать Правительству Российской Федерации провести консультации с заинтересованными сторонами по вопросам разработки конвенции о борьбе с терроризмом. |
The Board decided to recommend that the General Assembly again appeal formally to Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes, as called for under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь официально обратиться к государствам-членам с призывом освободить от прямого налогообложения дивиденды по инвестициям Фонда, как это предусматривается в соответствии с положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |