The AWG-KP decided to recommend a draft decision on the outcome of its work at its fifteenth session and a draft decision on LULUCF for consideration and adoption by the CMP at its sixth session. |
СРГ-КП приняла решение рекомендовать проект решения об итогах своей работы на пятнадцатой сессии и проект решения по вопросу о ЗИЗЛХ для рассмотрения и принятия КС/СС на ее шестой сессии. |
It endorsed the proposal of the Commission to recommend criteria to provide guidance on the implementation of regulation 23, paragraph 7, of the Sulphides Regulations relating to monopolization of activities in the Area. |
Он далее одобрил предложение Комиссии рекомендовать критерии разработки указаний по осуществлению пункта 7 правила 23 Правил по сульфидам, касающегося монополизации деятельности в Районе. |
The Council also welcomed the proposal of the Commission to recommend revisions to Nodules Regulations in order to bring them in line with the Sulphides Regulations, in particular with respect to best environmental practices and the protection of the biodiversity of the Area. |
Совет также с удовлетворением отметил предложение Комиссии рекомендовать внесение требуемых коррективов в Правила по конкрециям, с тем чтобы согласовать их с Правилами по сульфидам в том, что касается передовой экологической практики и защиты биоразнообразия Района. |
Given the strategic importance of Somalia's natural resource base for its development efforts, I intend to recommend a strategic environmental assessment for Somalia to be carried out by the United Nations, together with the relevant organizations, in partnership with the Transitional Federal Government. |
Учитывая стратегически важное значение природных ресурсов Сомали для развития страны, я намереваюсь рекомендовать проведение стратегической экологической оценки в Сомали силами Организации Объединенных Наций вместе с соответствующими организациями и в партнерском взаимодействии с Переходным федеральным правительством. |
My Special Representative, in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), is undertaking a thorough review of the human rights situation in the country to recommend ways in which it can be better addressed. |
Мой Специальный представитель в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) осуществляет всесторонний обзор положения в области прав человека в стране, с тем чтобы рекомендовать меры, с помощью которых можно было бы улучшить ситуацию. |
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. |
ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям. |
(c) Requested the Working Group on Strategies and Review to report on that work, and recommend further follow-up action, to the Executive Body at its twenty-ninth session in 2011. |
с) просил Рабочую группу по стратегиям и оценке представить доклад об этой работе и рекомендовать дальнейшие последующие меры Исполнительному органу на его двадцать девятой сессии в 2011 году. |
The Steering Body considered the draft 2012 - 2013 workplan for the implementation of the Convention, and agreed to recommend to the Executive Body to approve it with the following amendments: |
Руководящий орган рассмотрел проект плана работы по осуществлению Конвенции на 2012-2013 годы и решил рекомендовать Исполнительному органу утвердить его со следующими поправками: |
Following her reassurances that she expected to be present at future sessions, the Committee decided not to recommend to the fifth session of the Meeting of the Parties that Azerbaijan be replaced on the Committee. |
После ее заверений относительно того, что она, согласно ее предположениям, будет присутствовать на будущих сессиях, Комитет принял решение не рекомендовать пятой сессии Совещания Сторон заменять Азербайджан в составе Комитета. |
Furthermore, while noting recent improvements in the functioning of the JCMB, Conference participants invited the co-chairs of the JCMB to recommend to its members additional measures to make the JCMB ever more effective. |
Кроме того, отметив улучшения в последнее время в работе ОСКК, Участники Конференции предложили сопредседателям ОСКК рекомендовать своим членам дополнительные меры, чтобы еще больше повысить эффективность работы ОСКК. |
On the basis of these precedents, the Commission may wish to recommend that States and international organizations should settle disputes concerning reservations by one of these means (and, moreover, through the "compulsory" settlement mechanisms: arbitration and judicial settlement). |
С учетом этих прецедентов Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам и международным организациям использовать для устранения разногласий в отношении оговорок одно из своих средств (равно как, впрочем, и способы урегулирования «обязательного» характера, такие как арбитраж или судебное урегулирование). |
Since the number of candidates corresponded to the number of vacancies, he took it that the Committee wished to recommend by acclamation that the Assembly should confirm the candidates' appointment or reappointment. |
Поскольку число кандидатов соответствует числу вакансий, Председатель полагает, что Комитет желает рекомендовать Ассамблее утвердить назначение или повторное назначение данных лиц путем аккламации. |
If a party does not comply with the Convention's requirements then the CITES Standing Committee may recommend that other parties refrain from all trade with that party in species covered by the convention. |
Если какая-либо из Сторон не соблюдает требования Конвенции, Постоянный комитет СИТЕС может рекомендовать другим Сторонам воздержаться от торговли с этой Стороной теми видами, которые регулируются Конвенцией. |
Regarding the form of presentation of the report of the Drafting Committee to the Plenary, it would be possible to recommend to the drafters of the statement to try to make it shorter without making the substance suffer. |
В отношении формы представления доклада Редакционного комитета пленарному заседанию можно было бы рекомендовать авторам проекта заявления постараться делать его кратким без ущерба для содержания. |
Depending on the outcome of the monthly monitoring, UNMIL will, where appropriate, recommend that the Department of Field Support consider revising the disposal approval process in order to better ensure that write-offs and disposals are approved within a reasonable period of time. |
В зависимости от ежемесячных результатов такой надзорной деятельности МООНЛ Миссия будет, по мере необходимости, рекомендовать Департаменту полевой поддержки вносить изменения в процесс одобрения заявок на списание имущества в целях обеспечения того, чтобы заявки на списание и ликвидацию имущества одобрялись в разумные сроки. |
The Office will continue to recommend interim protection measures where required, in order to further the effectiveness and integrity of the United Nations policy of protection against retaliation. |
Бюро по-прежнему будет рекомендовать принятие временных мер защиты в случае необходимости, с тем чтобы обеспечить эффективность и последовательность в применении политики Организации Объединенных Наций в области защиты персонала от преследования. |
The purpose of this document is to review and analyse what has been learned through the EPR Programme in its first and second cycle and, based on that analysis, to define and recommend the future scope and direction of the Programme. |
З. Цель настоящего документа состоит в обзоре и анализе того, какой опыт удалось извлечь в результате осуществления первого и второго циклов программы ОРЭД, и, основываясь на этом анализе, определить и рекомендовать будущий охват и направленность Программы. |
The main aim of this exercise was to review existing data gaps and differences between national and international data sets, identify the underlying causes, and recommend appropriate actions to resolve these gaps and inconsistencies. |
Главная цель этого мероприятия состояла в том, чтобы рассмотреть существующие разрывы и различия в данных между национальными и международными наборами данных, выявить основные причины и рекомендовать подходящие действия для устранения таких разрывов и несоответствий. |
Moreover, the Expert Group, in line with its mandate, may also recommend that the Forum expand the mandate of the facilitative process to support and facilitate the work of the Expert Group. |
Кроме того, в соответствии со своим мандатом СГЭ может также рекомендовать Форуму расширить мандат процесса содействия в целях поддержки работы Группы. |
Further recommend the issuance of the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing as a UNECE publication; |
рекомендовать также, чтобы Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья были изданы в виде публикации ЕЭК ООН; |
While avoiding any unnecessary duplication of work, the collaboration would also benefit UNECE by giving international recognition to its standards as the Terms of Reference of the Committee allows the Commission to use UNECE standards and recommend them for worldwide application. |
В дополнение к избежанию излишнего дублирования в работе это сотрудничество будет также полезным для ЕЭК ООН за счет обеспечения международного признания ее стандартов, поскольку круг ведения Комитета позволяет Комиссии использовать стандарты ЕЭК ООН и рекомендовать их для всемирного применения. |
She therefore proposed adopting a formula similar to that used at the sixty-fourth session of the General Assembly, namely, that the Committee should decide to recommend the inclusion of the item in the agenda on the understanding that it would not be debated during the current session. |
По этой причине она предлагает согласиться на формулу, аналогичную той, которая была применена на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, а именно, что Комитет постановит рекомендовать включить этот пункт в повестку дня при том понимании, что он не будет обсуждаться в ходе нынешней сессии. |
The working group may further wish to recommend that UNODC drafts the terms of reference of the group of international experts, to be approved by the working group at its next meeting. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рекомендовать ЮНОДК разработать для такой группы международных экспертов круг ведения, который будет утвержден рабочей группой на ее очередном совещании. |
With a Government resolution of 14 March 2007, the Office of Human and Administrative Resources was mandated to recommend more women to management positions where qualifications are the same or equivalent, in order to achieve stronger representation of women in management positions. |
Правительственным постановлением от 14 марта 2007 года на Управление людских и административных ресурсов была возложена задача рекомендовать большее количество женщин на руководящие должности, требующие одинаковой или аналогичной квалификации, с тем чтобы достичь более высокого уровня представленности женщин на таких должностях. |
In cases where the national statutory framework violates basic human rights standards, a proactive judiciary can recommend the repeal or amendment of a law or rule if inconsistent with international human rights standards. |
В тех случаях, когда национальная законодательная основа нарушает основные стандарты в области прав человека, динамичные судебные органы могут рекомендовать отмену или изменение того или иного закона или нормы, если они не совместимы с международными стандартами в области прав человека. |