The Special Representative would like to recommend that cachots be brought under the same administration as prisons, i.e. under the Ministry of the Interior, and that a specific budget be allocated to the Ministry for their administration. |
Специальный представитель хотел бы рекомендовать, чтобы изоляторы находились в ведении того же органа, что и тюрьмы, например министерства внутренних дел, и чтобы министерству были выделены особые бюджетные средства на их содержание. |
The Committee decided to recommend that the General Assembly should include the additional item in the agenda, under Heading I. The Chairman drew attention to the provisions of General Assembly resolution 54/195 concerning the criteria and procedures for granting observer status in the General Assembly. |
Комитет принимает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее включить новый подпункт в повестку дня по разделу I. Председатель обращает внимание на положение резолюции 54/195 Генеральной Ассамблеи в отношении критериев и процедур, касающихся предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Following the discussion, it was decided to request the Working Party to recommend that the Inland Transport Committee should establish an ad hoc group of experts on the CRTD, the mandate of which would be the following: |
В конце прений было решено просить Рабочую группу рекомендовать Комитету по внутреннему транспорту учредить специальное совещание экспертов по КГПОГ со следующим мандатом: |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should allocate item 130 to the Fifth Committee for its consideration, and to the Sixth Committee for the sole purpose of considering the question of an amendment to the statute of the United Nations Administrative Tribunal. |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 130 на рассмотрение Пятого комитета и на рассмотрение Шестого комитета с единственной целью обсуждения вопроса о поправке к статуту Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
The Joint United Nations Information Committee, at its 2001 annual session, had agreed to recommend the designation of the United Nations Department of Public Information as the lead agency for the organization of the joint United Nations pavilion at Expo 2005. |
Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций на своей ежегодной сессии 2001 года постановил рекомендовать назначить Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций ведущим учреждением по вопросам организации совместного павильона Организации Объединенных Наций на Экспо 2005. |
They may also recommend the desirable content of information to be published and other conditions for publication, such as a time frame that such publication should cover, which may be a half-year or a year or other period. |
Они могли бы также рекомендовать желательное содержание информации, подлежащей опубликованию, и другие условия опубликования, например срок такого опубликования, который может составлять полгода, год или иной период. |
He announced the group's intention to finalize the draft gtr as an official document for consideration by GRPE at its January 2009 session, and to recommend it for adoption by AC. at their June 2009 session. |
Он объявил о намерении группы окончательно доработать проект гтп в качестве официального документа для рассмотрения в рамках GRPE на ее январской сессии 2009 года и рекомендовать его для принятия на уровне АС. на его июньской сессии 2009 года. |
(e) Examine and, when appropriate, recommend measures to promote the national implementation of international humanitarian law in the domestic law in other countries, drawing on the resources and expertise available in Canada; |
ё) изучать и, в соответствующих случаях, рекомендовать меры с целью содействовать внедрению норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство других стран, используя для этого ресурсы и знания, имеющиеся у Канады; |
Emphasizes the importance of an effective arrangement for follow-up, review and monitoring of the new programme of action, and requests the Secretary-General to recommend to the General Assembly concrete steps in this regard; |
особо отмечает важность эффективного механизма последующей деятельности, обзора и контроля хода осуществления новой программы действий и просит Генерального секретаря рекомендовать Генеральной Ассамблее конкретные шаги в этой связи; |
In its decision 3/103, the Council decided to recommend that the Working Group convene the second part of its fifth session in September 2007 and that this session mark the conclusion and closure of the Working Group's debates and deliberations on the question of complementary standards. |
В своем решении 3/103 Совет постановил рекомендовать Рабочей группе созвать вторую часть ее пятой сессии в сентябре 2007 года и на этой сессии подвести итоги и завершить обсуждение и дебаты Рабочей группы по вопросу о дополнительных стандартах. |
The Chairman proposed that on the basis of the report of the Secretary-General and the observations and recommendations of the Advisory Committee, the Fifth Committee should recommend to the General Assembly the following draft decision: |
Председатель предлагает Пятому комитету на основе доклада Генерального секретаря и замечаний и рекомендаций Консультативного комитета рекомендовать Генеральной Ассамблее следующий проект решения: |
(b) Review the reports on the scheduled use reassessments, evaluations and reviews, consider the recommendations and draft decisions proposed and recommend, as appropriate, items for inclusion into the Convention's annual work-plan; |
Ь) разбирать доклады о запланированных переоценках, оценках и обзорах использования, рассматривать предлагаемые рекомендации и проекты решений и в случае необходимости рекомендовать пункты для включения в годовой план работы по Конвенции; |
In order to update the annex to the EMEP Protocol to take account of the accession of Romania, the Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the annex to the EMEP Protocol accordingly. |
Для обновления приложения к Протоколу о ЕМЕП с целью учета присоединения к нему Румынии Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу внести в приложение к протоколу о ЕМЕП соответствующую поправку. |
The Advisory Committee notes from paragraph 96 (d) of the report1 that the Board decided to recommend the establishment of an audit committee of the Board to provide an enhanced communications channel between the internal auditors, the external auditors and the Pension Board. |
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 96(d) доклада1 Правление постановило рекомендовать учредить комитет по ревизии Правления для обеспечения более активных контактов между внутренними ревизорами, внешними ревизорами и Правлением Пенсионного фонда. |
recommend UNECE to continue the activities of the UNECE Team of Specialists on Entrepreneurship in Poverty Alleviation: Youth Entrepreneurship that plays an important role in raising awareness toward youth entrepreneurship; |
рекомендовать ЕЭК ООН продолжить деятельность Группы специалистов ЕЭК ООН по роли предпринимательства в борьбе против нищеты: молодежное предпринимательство играет важную роль в формировании общественного мнения в пользу молодежного предпринимательства; |
With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. |
Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш». |
The Group was obliged to recommend a contingency list of projects that could be paid subject to the receipt of voluntary contributions which donors had pledged and said would be available very soon, but for which no official receipt vouchers had yet been received. |
Группа была вынуждена рекомендовать резервный список проектов, которые могут быть субсидированы при условии получения добровольных взносов, которые доноры объявили и которые, по их утверждению, в скором времени поступят, но официального подтверждения получения которых пока еще не получено. |
In this context, and in order to minimize the likelihood that other high-level events will overlap with the general debate, the General Committee may wish to recommend to the General Assembly to fix a date for the opening and the duration of the general debate. |
В этом контексте в целях сведения к минимуму вероятности совпадения сроков проведения других мероприятий высокого уровня со сроками проведения общих прений, Генеральный комитет, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее установить дату открытия и продолжительность общих прений. |
Also at its 9th meeting, the Working Group decided to recommend that the coordinator for the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism should continue consultations on the draft convention and report to the Sixth Committee on those consultations. |
На своем 9-м заседании Рабочая группа постановила также рекомендовать координатору работы над проектом международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма продолжать консультации по проекту конвенции и доложить Шестому комитету о результатах этих консультаций. |
The CPC may wish to review the information contained in the annex to the present report and in paragraphs 4 and 5 above, and recommend a second topic for in-depth evaluation by CPC in 2002, and two topics for in-depth evaluation in 2003. |
КПК может пожелать рассмотреть информацию, содержащуюся в приложении к настоящему докладу и пунктах 4 и 5 выше, и рекомендовать вторую тему для углубленной оценки КПК в 2002 году и две темы для углубленной оценки в 2003 году. |
The Economic and Social Council could recommend that national reports on conference follow-up be used in determining programmes by the United Nations system in countries, particularly in the framework of the United Nations Development Assistance Framework and the common country assessment. |
Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать, чтобы национальные доклады о последующей деятельности в связи с конференциями использовались системой Организации Объединенных Наций при определении программ в странах, прежде всего с учетом рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей страновой оценки. |
merely requests to engage a lawyer but does not have a particular one in mind, the investigating authority must promptly ask a local lawyers' association or judiciary office to recommend a lawyer." |
Если же подозреваемый просит предоставить ему адвоката без указания конкретной фамилии, следственный орган должен незамедлительно обратиться к местной коллегии адвокатов или судебному органу с просьбой рекомендовать ему адвоката". |
The General Assembly may wish, in the context of its review of the consolidated requirements chargeable to the contingency fund, to recommend action by the General Assembly along the following lines: |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в контексте рассмотрения сводных потребностей, удовлетворяемых за счет средств резервного фонда, принять решение рекомендовать Генеральной Ассамблее: |
The request of the General Assembly was based on a request by the Commission to the Tenth Meeting of the States Parties, which in turn decided to recommend to the General Assembly the establishment of such a trust fund. |
Это решение Генеральной Ассамблеи было принято на основании просьбы, с которой Комиссия обратилась к десятому совещанию государств-участников, которое, в свою очередь, постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее учредить такой целевой фонд. |
The Commission also decided to recommend to the Assembly that it elect the new members as soon as possible, determining the terms of office of the new members in such a way as to preserve the practice of renewing the Commission's membership every three years. |
Комиссия также решила рекомендовать Ассамблее избрать новых членов Комиссии как можно скорее, если это будет возможно, определив сроки полномочий новых членов таким образом, чтобы сохранить практику обновления членского состава Ко-миссии каждые три года. |