Other business Under this agenda item, the commission may wish to consider and recommend to the Trade and Development Board for approval, the substantive topic(s) for the second session of the commission. |
В рамках данного пункта повестки дня Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть и рекомендовать Совету по торговле и развитию для утверждения основную тему второй сессии Комиссии. |
Mr. Sial said that it had been decided in informal consultations that the Committee should recommend to the General Assembly that Kiribati, Nauru and Tonga should be included in the group of Member States set out in paragraph 3 (d) of resolution 43/232. |
Г-н Сиал говорит, что в ходе неформальных консультаций было принято решение о том, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее включить Кирибати, Науру и Тонга в число государств-членов, указанных в пункте 3(d) резолюции 43/232. |
In principle, I would also be prepared subsequently, with the guidance of the Security Council, to recommend that infantry units be deployed in support of the military observers, if conditions both required and permitted such deployment. |
В принципе, впоследствии я буду также готов, по указанию Совета Безопасности, рекомендовать развертывание пехотных подразделений в поддержку военных наблюдателей, если условия потребуют и позволят осуществить такое развертывание. |
The Chairman said he took it that the General Committee wished to recommend the inclusion of an additional item, entitled "International Year of Rice, 2004", in the agenda of the current session. |
Председатель говорит, что он полагает, что Генеральный комитет согласен рекомендовать включить в повестку дня нынешней сессии новый пункт, озаглавленный «2004 год - Международный год риса». |
The Working Group decided, bearing in mind General Assembly resolution 54/110, to recommend to the Sixth Committee that the work continue on the elaboration of a draft comprehensive convention on international terrorism, building upon the work accomplished during the meetings of the Working Group. |
Рабочая группа постановила, руководствуясь положениями резолюции 54/110 Генеральной Ассамблеи, рекомендовать Шестому комитету обеспечить продолжение разработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, основываясь на работе, проделанной в ходе заседаний Рабочей группы. |
On that basis, Vanuatu calls on this Assembly, with the concurrence of Indonesia, to recommend to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to initiate a visiting human rights mission or send an envoy to West Papua. |
Исходя из этого, Вануату призывает Ассамблею рекомендовать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека направить с согласия Индонезии миссию по правам человека или специального представителя в Западный Папуа. |
At its 7th meeting, on 10 March, the Group of Experts adopted the agenda for the second session and decided to recommend it to the Commission on Sustainable Development at its eighth session. |
На своем 7-м заседании 10 марта Группа экспертов утвердила повестку дня второй сессии и постановила рекомендовать ее Комиссии по устойчивому развитию на ее восьмой сессии. |
The Working Group proposes that the General Assembly give particular attention to the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic in Africa, and that it recommend that Member States support and actively participate in the International Partnership against AIDS in Africa and support UNAIDS in this endeavour. |
Рабочая группа предлагает Генеральной Ассамблее уделить особое внимание уносящей жизни огромного числа людей пандемии ВИЧ/СПИДа в Африке и рекомендовать государствам-членам поддержать и принять активное участие в осуществлении Программы международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, а также оказать поддержку усилиям ЮНАИДС в этом направлении. |
After discussing the matter with the representatives of the Office of Internal Oversight Services who were present, the Board decided not to recommend that the General Assembly approve the additional resources requested by the Office for the internal auditing of UNJSPF during the biennium 2002-2003. |
После обсуждения этого вопроса с присутствовавшими представителями Управления служб внутреннего надзора Правление приняло решение не рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ресурсы, запрошенные Управлением для внутренней ревизии ОПФПООН в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
Also, it was his understanding that the Third Committee intended to recommend that agenda item 43, entitled "Follow-up to the outcome of the special session on children", should henceforth be considered in the Plenary. |
Кроме того, он исходит из того понимания, что Третий комитет намерен рекомендовать, чтобы отныне пункт 43 повестки дня, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», рассматривался на пленарном заседании. |
After extensive discussion, the Board decided, by consensus, to recommend to the General Assembly the following amendment to article 45, while recording the strong opposition to the amendment by some participants' representatives. |
Представители участников Фонда из МСЭ, Организации Объединенных Наций и ЮНИДО выразили глубокое сожаление по поводу решения Правления рекомендовать поправки к статье 45, изложенные в предшествующем пункте. |
The Committee noted that the Danube Commission was associated with the work of the Joint Meeting and was intending to recommend the implementation of the restructured annexed Regulations on the Danube as from 1 January 2003 through ADND. |
Комитет отметил, что в работе Совместного совещания участвует Дунайская комиссия, которая намерена рекомендовать применение прилагаемых Правил с измененной структурой на Дунае с 1 января 2003 года на основе ВОПОГ-Д. |
At the same meeting, the Preparatory Committee considered the provisional programme of work of the World Conference, prepared by the secretariat, and decided to recommend it for the approval of the World Conference. |
На этом же заседании Подготовительный комитет рассмотрел предварительную программу работы Всемирной конференции, подготовленную секретариатом, и постановил рекомендовать ее для одобрения Всемирной конференцией. |
The General Committee took note of paragraph 57 and decided to recommend to the General Assembly to fix a date for the opening and duration of the general debate, as mentioned in paragraph 58 of the memorandum. |
Генеральный комитет принял к сведению пункт 57 и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее установить дату открытия и продолжительность общих прений, о чем говорится в пункте 58 меморандума. |
The Chairman said that, in accordance with rule 40 of the rules of procedure, the Committee would not consider the substance of any item except insofar as it bore on the question of whether or not to recommend the inclusion of that item in the agenda. |
Председатель говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Комитет не будет рассматривать никакой пункт по существу, если это не связано с вопросом о том, рекомендовать или нет включение этого пункта в повестку дня. |
At the seventeenth session of the Subsidiary Body for Implementation, the Parties may wish to consider this synthesis report during their deliberations on the second review of the financial mechanism and recommend a draft decision for adoption by the Conference of the Parties at its eighth session. |
На семнадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению Стороны, возможно, пожелают рассмотреть в ходе обсуждений второго обзора финансового механизма настоящий сводный доклад и рекомендовать Конференции Сторон проект решения для утверждения на ее восьмой сессии. |
It decided to recommend to the Sub-Commission to request the High Commissioner for Human Rights, as Coordinator for the Decade, to explore, as soon as possible, the possibility of convening such a conference no later than during the summer of 2004. |
Она постановила рекомендовать Подкомиссии просить Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Десятилетия как можно скорее рассмотреть возможность созыва такой конференции не позднее лета 2004 года. |
The Working Group decided to recommend to the Sub-Commission to invite the Commission to request the Council to authorize the seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous people referred to in Commission resolution 2002/63. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии предложить Комиссии просить Совет разрешить проведение семинара по вопросу о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами, о котором говорилось в резолюции 2002/63 Комиссии. |
EMEP expected a proposal that would follow a more differentiated approach, whereby CCC would recommend different monitoring tasks to different Parties to ensure a broad coverage of the EMEP region. |
ЕМЕП ожидает получения предложения, которое будет соответствовать более дифференцированному подходу, в то время как КХЦ будет рекомендовать различным Сторонам разные задачи в области мониторинга для обеспечения широкого охвата региона ЕМЕП. |
He was pleased to announce that the text of the draft was the outcome of a consensus reached in the informal consultations, and suggested that the Chairman should recommend that the Committee should adopt it without a vote. |
Он с удовлетворением отмечает, что текст проекта является результатом консенсуса, достигнутого в ходе консультаций, и полагает, что Председатель должен рекомендовать Комитету утвердить его без голосования. |
Accordingly, the JCE agreed to recommend to the Executive Boards of UNESCO and UNICEF that the JCE be discontinued and asked the secretariats of both agencies to propose how to strengthen coordination within existing structures. |
Таким образом ОКО постановил рекомендовать исполнительным советам ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ распустить ОКО и просил секретариаты обоих учреждений подготовить предложения о том, как обеспечить укрепление координации в рамках существующих структур. |
He suggests that the special procedures should be able to make recommendations to the Anti-Discrimination Unit on issues that may deserve specific thought, research and analysis and eventually recommend technical cooperation programs on issues which they have identified as being critical. |
Он предлагает наделить механизмы специальных процедур полномочиями делать рекомендации Группе по борьбе с дискриминацией по вопросам, которые, возможно, заслуживают особого изучения, расследования и анализа, и в конечном итоге рекомендовать осуществление программ технического сотрудничества по вопросам, которые были определены в качестве исключительно важных. |
My delegation attaches particular importance to the consideration of the report of the Panel of Experts on Sierra Leone both by the sanctions Committee - which is entrusted to consider information concerning violations and to recommend appropriate measures in response thereto - and by the Security Council proper. |
Моя делегация придает особое значение рассмотрению доклада Группы экспертов по Сьерра-Леоне как в Комитете по санкциям, - на который возложена обязанность рассматривать информацию, касающуюся возможных нарушений, и рекомендовать соответствующие меры в ответ на это, - так и в Совете Безопасности. |
A number of delegations emphasized that the decision to recommend the granting of consultative status had been taken in plenary session of the Committee, which was open not only to members of the Committee but also to observers. |
Несколько делегаций подчеркнули, что решение рекомендовать предоставить упомянутой организации консультативный статус было принято на пленарной сессии Комитета, открытой для участия не только членов Комитета, но и наблюдателей. |
This Group was mandated to review the European Convention on International Commercial Arbitration of 1961; to recommend revisions, and to report on current problems in international arbitration and provide suggestions as to how those problems might be addressed. |
Этой Группе было поручено рассмотреть Европейскую конвенцию о внешнеторговом арбитраже 1961 года; рекомендовать изменения к ней, представить доклад о текущих проблемах в области международного арбитража и предложения в отношении путей их решения. |