The Conference and the Executive Council may recommend to the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Agency. |
Конференция и Исполнительный совет могут рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций просить Международный Суд дать консультативное заключение по любому возникающему правовому вопросу в рамках деятельности Агентства. |
Decides to recommend that the General Assembly ensure the establishment of an Office of the President of the Human Rights Council, with adequate staffing resources, including the provision of necessary equipment; |
постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить создание Управления Председателя Совета по правам человека с надлежащим кадровым обеспечением, включая предоставление необходимого оборудования; |
In conjunction with the introduction of the new approach and in order to protect staff at those duty stations where the revised amounts would be lower than the present ones, the Commission had agreed to recommend the implementation of transitional arrangements. |
В связи с введением нового подхода, а также для обеспечения защиты сотрудников в тех местах службы, где пересмотренные суммы будут меньше выплачиваемых в настоящее время, Комиссия согласилась рекомендовать принятие переходных мер. |
The new text received broad support in both the Sixth and the Special Committees, and the Special Committee could recommend annexing it to a resolution of the General Assembly. |
Новый текст получил широкую поддержку и в Шестом комитете, и в Специальном комитете, в связи с чем Специальный комитет может рекомендовать включить его в качестве приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The Group considered it important to recommend a set of mutually reinforcing measures in the areas of stockpile management, awareness-raising, capacity-building and international assistance as a basis for concerted and structured attention to the issue. |
Группа сочла важным рекомендовать набор взаимоусиливающих мер в таких областях, как управление запасами, повышение осведомленности, укрепление потенциала и международная помощь, в качестве основы для согласованного и упорядоченного уделения внимания этому вопросу. |
The Committee would recommend replacement of a MER only in such cases where the related review determined that its use would result in excessive distortions or fluctuations in GNI figures after conversion to United States dollars. |
Комитет будет рекомендовать заменить РВК лишь в тех случаях, когда соответствующий анализ показывает, что его применение приведет к чрезмерным искажениям или колебаниям показателей ВНД после пересчета в доллары США. |
He undertook to recommend to his minister that Djibouti accede to the Convention, and said he would follow this issue carefully and develop better contact with the Implementation Support Unit. |
Он обязался рекомендовать своему министру, чтобы Джибути присоединилось к Конвенции, и сказал, что он будет тщательно отслеживать эту проблему и наладит лучший контакт с Группой имплементационной поддержки. |
Following verification of the consultants' work, the ad hoc group of experts was mandated to decide on the behalf of the Task Force whether it could recommend to the EMEP Steering Body the acceptance of the Guidebook chapters. |
После проверки работы консультантов специальной группе экспертов поручается принять от имени Целевой группы решение о том, может ли она рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП одобрить главы Справочного руководства. |
(b) Drafted possible decisions which the Working Group could recommend to the Executive Body for adoption at its twenty-sixth session; |
Ь) подготовила возможные решения, которые Рабочая группа могла бы рекомендовать для принятия Исполнительному органу на его двадцать шестой сессии; |
Identify and recommend strategies likely to have the greatest impact in the conduct of protection of civilians mandates. |
определить и рекомендовать стратегии, которые, вероятно, будут играть самое большое значение при осуществлении мандатов по защите гражданских лиц. |
The Working Group was established to recommend a course of action to the Assembly at its sixty-fourth session, based on the outcomes of the fourth meeting of the Steering Group. |
Рабочая группа была учреждена, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии ход дальнейшей работы, опираясь на итоги четвертого совещания Руководящей группы. |
The General Committee decided to recommend that the item be allocated also in plenary for the purpose of considering the report of the Ad Hoc Open-ended Working Group in accordance with paragraph 2 of resolution 63/305 of 31 July 2009. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать, чтобы этот пункт также был передан на пленарное заседание для рассмотрения доклада Специальной рабочей группы открытого состава в соответствии с пунктом 2 резолюции 63/305 от 31 июля 2009 года. |
He would like to recommend that States use similar tools in order to identify concrete measures and to establish a road map for the implementation of the outcome document of the Durban Review Conference. |
Он хотел бы рекомендовать государствам использовать аналогичные механизмы для определения конкретных мер и разработки плана действий по осуществлению положений итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
In particular, the Under-Secretary-General should have the authority to recommend an intervention of the Standing Police Capacity, without necessarily a request to this effect from the field. |
В частности, заместитель Генерального секретаря должен иметь право рекомендовать использовать постоянный полицейский компонент без обязательного поступления с мест просьбы об этом. |
If countries wished to recommend other classification societies for recognition, they should transmit the relevant applications and dossiers to the representative of Germany as soon as possible to enable them to be considered by the Meeting. |
ЗЗ. Если страны желают рекомендовать какие-либо другие классификационные общества для признания, им следует передать ходатайства и досье представителю Германии как можно скорее, с тем чтобы группа также смогла рассмотреть их. |
The Committee on the Rights of the Child, in its concluding observations, started to systematically recommend that State parties take all necessary measures to implement the recommendations of the Secretary-General's Study on Violence against Children. |
Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях начал систематически рекомендовать государствам-участникам принимать все необходимые меры в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в исследовании Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
It would recommend the adoption of any international accounting standards at a later date, following further discussion by the Fund with the Audit Committee and in consultation with the external auditors. |
Правление будет готово рекомендовать принятие любых международных стандартов учета позднее, после того как Фонд проведет дополнительное обсуждение этого вопроса с Ревизионным комитетом и после консультаций с внешними ревизорами. |
The working group on tanks should consider incorporating the adapted texts that appear in bold into chapter 6.8, and recommend their adoption to the Joint Meeting. |
Рабочей группе по цистернам предлагается рассмотреть вопрос о включении в главу 6.8 пересмотренных текстов, выделенных жирным шрифтом, и рекомендовать Специальному совещанию принять их. |
Just as the OECD Model had language in its Commentary dealing with this issue, the Committee might also wish to recommend appropriate language to be added to the United Nations Model. |
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать добавить в Типовую конвенцию Организации Объединенных Нации соответствующую формулировку по этому вопросу наподобие положения, включенного в Комментарии к Типовой конвенции ОЭСР. |
Conference participants were also required to consider the study on existing sources and mechanisms of assistance prepared by the interim secretariat, recommend a template for reporting and suggest protocols and guidelines for implementing the treaty to be negotiated. |
Конференция должна была рассмотреть также исследование по существующим источникам финансирования и механизмам оказания помощи, подготовленное временным секретариатом, рекомендовать типовой формат для докладов и предложить возможные протоколы и их руководящие принципы для осуществления договора, который предстоит разработать. |
In this regard, the assessment mission will be prepared to recommend that the leadership of the two Organizations that the Secretary-General of the United Nations seek appropriate authorization for this unprecedented proposal. |
В этой связи миссия по оценке будет готова рекомендовать руководству этих двух организаций, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций запросил соответствующие полномочия для реализации этого беспрецедентного предложения. |
With respect to the former Prime Minister, the Commission has no material before it on the basis of which it could recommend that Mari Alkitiri should be prosecuted for being involved in the illegal movement, possession or use of weapons. |
Что касается бывшего премьер-министра, то у Комиссии отсутствует какой-либо материал, на основе которого она могла бы рекомендовать уголовное преследование Мари Алкатири за участие в незаконных перевозках, обладании или применении оружия. |
However, the Chair of the Board of Directors has assured the Panel that it is now conducting a review and will recommend that the President refrain from signing the three contracts. |
Однако председатель совета директоров заверил Группу, что совет директоров изучает сейчас этот вопрос и будет рекомендовать президенту воздержаться от подписания этих трех контрактов. |
Although there would be certain limitations in terms of space, if it is decided to hold the General Conference in Abuja, the Secretariat would recommend that arrangements be made to use the Transcorp Hilton. |
Несмотря на определенные ограничения в наличии помещений, в случае принятия решения о проведении Генеральной конференции в Абудже, секретариат будет рекомендовать использовать гостиницу "Транскорп Хилтон". |
Both sides agreed to recommend to their respective Governments as a provisional arrangement pending survey and demarcation by the Joint Boundary Commission to undertake: |
З. Обе стороны договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам принять следующие временные меры до завершения Совместной пограничной комиссией процесса съемки и демаркации: |