decided to recommend the establishment of a new ad hoc Team of specialists to consider in depth market surveillance issues; |
постановила рекомендовать учредить новую специальную группу специалистов для углубленного изучения связанных с надзором за рынком вопросов; |
The Specialized Section agreed to recommend the text proposed by CLAM to the Working Party for adoption as a UNECE recommendation for one year. |
Специализированная секция согласилась рекомендовать предложенный КСЦС текст Рабочей группе для утверждения в качестве рекомендации ЕЭК ООН сроком на один год. |
The Commission, in addition to creating a historical record, may conduct investigations, take testimony from witnesses, victims and perpetrators and recommend reforms needed to prevent the recurrence of abuses. |
Эта комиссия, помимо фиксирования исторических событий, может проводить расследования, заслушивать показания свидетелей, жертв и исполнителей и рекомендовать реформы, необходимые для предотвращения злоупотреблений в будущем. |
Contrary to its predecessors, ISCC was empowered as a standing committee of ACC to recommend, inter alia, limited areas of standardization with mandatory force. |
В отличие от своих предшественников, ККИС был уполномочен в качестве постоянно действующего комитета АКК рекомендовать, в частности, ограниченные области стандартизации с обязательной силой. |
If the Ombudsman or the Director of Public Prosecutions decides that an officer has not committed a criminal offence, the Ombudsman may nevertheless recommend disciplinary charges. |
Если омбудсмен или указанный директор решает, что полицейский не совершал уголовного преступления, омбудсмен может тем не менее рекомендовать принятие дисциплинарных мер. |
The CCW States Parties might wish to recommend: |
Государства-участники КОО могли бы пожелать рекомендовать: |
The Group is to recommend measures to be taken to enhance adherence to an effective nuclear liability regime, including possible changes to fill any serious gaps. |
Группа должна рекомендовать меры для принятия с целью укрепить соблюдение эффективного режима ответственности за ядерный ущерб, включая возможные изменения, в целях ликвидации каких бы то ни было пробелов. |
The Council could recommend regular meetings between the chairpersons of treaty bodies and relevant components of the United Nations system as a means of fostering cooperation between them. |
Совет может рекомендовать проводить на регулярной основе совещания между председателями договорных органов и соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в качестве средства укрепления сотрудничества между ними. |
A special rapporteur, following consultations with the Office of the High Commissioner, may recommend action or intervention by the High Commissioner in a particular situation. |
Специальный докладчик после консультаций с Управлением Верховного комиссара может при определенных обстоятельствах рекомендовать Верховному комиссару предпринять какие-либо меры или действия. |
The report concludes that if the Commission wishes to meet annually it should recommend a draft resolution to that effect for adoption by the Economic and Social Council. |
В докладе сделан вывод о том, что при желании Комиссии проводить свои сессии ежегодно она должна рекомендовать подготовленный с этой целью проект резолюции для его принятия Экономическим и Социальным Советом. |
It suggested that the Special Committee should recommend that the Sixth Committee consider the legal aspects of the two proposals and make the necessary recommendation to the General Assembly. |
Она предложила Специальному комитету рекомендовать Шестому комитету рассмотреть правовые аспекты этих двух предложений и вынести необходимую рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
The Executive Committee may wish to recommend to the United Nations General Assembly that it: |
Исполнительный комитет, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций: |
Moreover, the Special Rapporteur would like to recommend that States take positive measures to promote the spread of appropriate technology and in the area of training. |
Кроме того, Специальный докладчик хотел бы рекомендовать государствам принять позитивные меры для оказания содействия распространению соответствующих технологий и в области профессиональной подготовки. |
To authorise ministries and governmental agencies to recommend organisational, technical and legal measures to the State Security Department of the Republic of Lithuania to be included into the Programme against terrorism. |
Поручить министерствам и правительственным учреждениям рекомендовать Управлению государственной безопасности Литовской Республики включить в программу по борьбе с терроризмом организационные, технические и правовые меры. |
The Network felt that it would be appropriate to recommend a differentiated increase in order to adjust the current significant differences between levels. |
По мнению Сети, было бы уместно рекомендовать скорректировать нынешние существенные различия между уровнями. |
In view of this, the Commission had decided at that time not to recommend a change in the levels of the children's and secondary dependant's allowances. |
С учетом этого Комиссия тогда постановила рекомендовать не изменять размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени. |
Under Chapter VI of the Charter, the Council is empowered to recommend - these are recommendations - whatever peaceful settlement processes it considers appropriate. |
Согласно главе VI Устава, Совет вправе рекомендовать - именно рекомендовать - любые процессы мирного урегулирования, которые он сочтет необходимыми. |
She requested the Fifteenth Meeting of the Parties to recommend to Parties and to WTO that they should establish customs procedures to allow import quotas for companies that used ozone-depleting substances. |
Она просила пятнадцатое Совещание Сторон рекомендовать Сторонам, а также ВТО разработать таможенную процедуру, предусматривающую импортные квоты для компаний, использующих озоноразрушающие вещества. |
The Committee also decided to recommend to the Sixth Committee that it should provide the appropriate opportunity to resolve the outstanding issues at the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Комитет также постановил рекомендовать Шестому комитету обеспечить соответствующую возможность для урегулирования нерешенных вопросов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Two thirds of them noted that the programme was "very helpful" for furthering their careers and all participants said they would recommend it to other journalists. |
Две трети из них отметили, что программа «весьма полезна» для дальнейшего развития их карьеры, и все участники заявили, что они будут рекомендовать ее другим журналистам. |
The Committee decided to recommend that the following organizations be heard under the agenda items indicated:1 |
Комитет постановил рекомендовать заслушать в рамках указанных пунктов повестки дня следующие организации. |
It agreed to recommend to the Steering Body to approve these draft letters and to propose to the Executive Body to proceed with their signature. |
Он постановил рекомендовать Руководящему органу одобрить эти проекты писем и предложить Исполнительному органу принять меры к их подписанию. |
The Economic and Social Council may wish to recommend that Member States increase financial, material and technical support to African countries to strengthen institutions of governance and public administration at national and regional levels. |
Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам увеличить финансовую, материальную и техническую поддержку африканских стран в целях укрепления институтов государственного и административного управления на национальном и региональном уровнях. |
We call upon the Permanent Forum to strongly recommend to the Economic and Social Council the continuation of the U.N. standard-setting process relating to Indigenous peoples' human rights. |
Мы призываем Постоянный форум настоятельно рекомендовать Экономическому и Социальному Совету продолжить процесс установления стандартов в области прав человека коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций. |
The 3-year review of the legislation has a mandate to recommend changes to the legislation, if appropriate. |
Трехлетний обзор законодательства направлен на то, чтобы рекомендовать изменения для внесения в законодательство, если таковые необходимы. |