In the light of the time pressure involved, it found that it had no alternative but to recommend approval of the proposal. |
Учитывая ограниченность времени, Консультативному комитету не остается ничего другого, как рекомендовать одобрить представленное предложение. |
FICSA supported the Commission's decision not to recommend the establishment of an inter-agency roster of qualified women candidates and agreed with its other decisions on the issue of achieving gender balance. |
ФАМГС поддерживает решение Комиссии не рекомендовать создание межучрежденческого реестра квалифицированных кандидатов из числа женщин и выражает согласие с ее другими решениями по вопросу о достижении гендерного баланса. |
One of the Committee's tasks at the current session was to decide whether to recommend for approval the rules of procedure of each Tribunal. |
Одна из задач Комитета в ходе текущей сессии заключается в том, чтобы решить, будет ли он рекомендовать для утверждения правила процедуры каждого из трибуналов. |
One model is the ad hoc working group of the whole of the Assembly convened to recommend a course of action regarding the regular process. |
Одной из таких моделей является специальная рабочая группа полного состава Генеральной Ассамблеи, созванная с целью рекомендовать ход действий в отношении регулярного процесса. |
Taking note of a study commissioned by the European Commission on civil liability regimes applicable to intermodal transport, the Working Party may wish to consider and recommend any possible follow-up action. |
Учитывая результаты заказанного Европейской комиссией исследования по режимам гражданской ответственности, применимым к интермодальным перевозкам, Рабочая группа, по-видимому, пожелает рассмотреть и рекомендовать любую возможную последующую деятельность в этом контексте. |
The working group agreed to recommend a test procedure that did not specify a type of impactor, but rather a required energy. |
Рабочая группа решила рекомендовать процедуру испытания, в рамках которой не указывается тип ударного механизма, но указывается требуемая энергия. |
To recommend that Governments negotiate a binding document (i.e., an international convention or code). |
с) рекомендовать правительствам разработать имеющий обязательную силу документ (т.е. международную конвенцию или кодекс). |
The Chair informed the Working Group that the Bureau would not recommend a draft decision on GMOs at this point. |
Председатель проинформировала Рабочую группу о том, что Президиум не будет рекомендовать принимать на данном этапе проект решения по ГИО. |
Hearings are tentatively planned for April 2009 to share with the public the content of the draft constitution and to give the population a chance to recommend changes. |
В предварительном порядке на апрель 2009 года запланированы слушания для ознакомления общественности с содержанием проекта конституции и предоставления населению возможности рекомендовать те или иные изменения. |
Should the United Nations recommend OSS as a key piece of software infrastructure for the needs of developing countries, a formal methodology would be required. |
Если Организация Объединенных Наций решит рекомендовать ПСОК в качестве одного из ключевых элементов инфраструктуры программного обеспечения для удовлетворения потребностей развивающихся стран, потребуется разработать соответствующую формальную методологию. |
At its 13th meeting, on 10 May, the Committee decided to recommend granting consultative status to the international organization, Federation of Western Thrace Turks in Europe, based in Germany. |
На своем 13м заседании 10 мая Комитет постановил рекомендовать предоставление консультативного статуса базирующейся в Германии международной организации Федерация турок Западной Фракии в Европе. |
She requested that a decision on the organization be taken at the meeting to recommend not granting consultative status to the organization. |
Она высказала пожелание, чтобы на заседании в отношении этой организации было принято решение не рекомендовать предоставление ей консультативного статуса. |
She noted the need to be proactive now if UNGEGN was to recommend changes in the modus operandi of future conferences. |
Она подчеркнула необходимость проявления активности в настоящий момент, с тем чтобы можно было рекомендовать ГЭГНООН какие-то изменения в процедуре проведения будущих конференций. |
In that context, the Commission welcomes the initiative of the Government of Lebanon to recommend an extension of its mandate for up to one year. |
В этом контексте Комиссия приветствует инициативу правительства Ливана рекомендовать продлить срок действия ее мандата на срок до одного года. |
The Council should strongly recommend that any employment policy must include a strong housing component that ensures that decent, safe affordable shelter is available to low-income families. |
Совету следует настоятельно рекомендовать, чтобы любая политика в области занятости непременно включала существенный жилищный компонент, который гарантировал бы обеспечение семей с низким уровнем доходов достойным, надежным и доступным жильем. |
If the Council is able to recommend enforcement mechanisms for reducing carbon emissions, the root cause of so many future humanitarian disasters will finally be addressed and possibly averted. |
Если Совет сможет рекомендовать такие обязательные механизмы для сокращения выбросов парниковых газов, то в будущем, в конечном итоге, удастся устранить основные причины столь многих гуманитарных бедствий и даже, может быть, избежать их. |
Furthermore, on the basis of the discussions, the Working Group agreed to recommend that: |
Кроме того, на основе проведенных обсуждений Рабочая группа приняла решение рекомендовать: |
He proposed that, at its ninth meeting, the Conference of the Parties should recommend that each Party establish a government department dedicated solely to the promotion and support of environmentally sound recycling of waste materials. |
Он предложил Конференции Сторон на своем девятом совещании рекомендовать, чтобы каждая Сторона учредила правительственное ведомство, исключительно занимающееся пропагандой и поддержкой экологически обоснованной рециркуляции отходных материалов. |
It agreed to recommend that the CMP: |
Он принял решение рекомендовать КС/СС следующее: |
The UNCCD could recommend practical projects with a focus on increased land productivity, which simultaneously takes into account the issue of climate change and addresses biodiversity issues. |
КБОООН могла бы рекомендовать практические проекты, нацеленные на повышение продуктивности земель, одновременно учитывающие проблему изменения климата и затрагивающие проблемы биоразнообразия. |
(c) Identify and recommend alternative structures and staffing needed to support current and future organizational requirements. |
с) определить и рекомендовать альтернативные структуры и комплектацию штата, необходимые для поддержки нынешних и будущих организационных требований. |
Without going so far as to establish a list of issues, the working group might recommend to the Committee that additional information should be requested beforehand. |
Не требуя подготовки списка вопросов, рабочая группа могла бы рекомендовать Комитету заранее запрашивать дополнительную информацию. |
The follow-up commission established for that purpose could perhaps recommend the adoption of guarantees to protect women who reported acts of violence committed by their spouses. |
Созданная для этого комиссия по расследованию, возможно, сможет рекомендовать принятие гарантий, призванных защитить женщин, сообщающих об актах насилия со стороны их мужей. |
The Working Group also encouraged States parties to recommend to the Secretariat additional anti-corruption experts for inclusion in the database, keeping in mind the principle of balanced geographical representation. |
Рабочая группа также призвала государства-участники рекомендовать Секретариату дополнительных экспертов по вопросам противодействия коррупции для включения в эту базу данных с учетом принципа сбалансированного географического представительства. |
The FOC decided therefore not to recommend this text for exclusion, as the majority of delegations could accept the text as it stands. |
И поэтому ДП решил не рекомендовать этот текст для исключения, поскольку большинство делегаций могли бы принять текст как есть. |