Although there may be political compulsions for the General Assembly to recommend a certain course of action in this particular case, the principles of the United Nations Charter and the scheme it envisages to deal with matters relating to international peace and security should be strictly followed. |
Хотя у Генеральной Ассамблеи могут быть политические основания для того, чтобы рекомендовать определенный курс действий в этом особом случае, принципы Устава Организации Объединенных Наций и план действий, который он предусматривает для решения вопросов, касающихся международного мира и безопасности, должны строго соблюдаться. |
It is expected that a Subcommittee meeting in 1994 will recommend that, in 1995, the IMO Assembly should incorporate in a resolution the principles and guidelines concerning drug abuse that were circulated in 1992. |
Предполагается, что Подкомитет на своем совещании в 1994 году будет рекомендовать Ассамблее ИМО включить в 1995 году в одну из своих резолюций распространенные в 1992 году принципы и руководящие указания в отношении злоупотребления наркотиками. |
The [insert name of administrative body] may [grant] [recommend] one or more of the following remedies, unless it dismisses the complaint: |
З) Если [указать наименование административного органа], не отклоняет жалобу, он может [предоставить] [рекомендовать] одно или несколько из следующих средств правовой защиты: |
Replying to the questions raised, the representative of the State party indicated that the provisions of the Convention already had the same legal force as the Constitution in Luxembourg; however, he would recommend to his Government that the Convention be incorporated in the Constitution. |
Отвечая на заданные вопросы, представитель государства-участника заявил, что положения Конвенции имеют в Люксембурге такую же юридическую силу, как и Конституция; однако он будет рекомендовать своему правительству, чтобы Конвенция была включена в Конституцию. |
Some delegations expressed the view that the Committee should recommend that all satellites in the geostationary orbit should be removed from that orbit at the end of their operational lifetimes. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитет должен рекомендовать, чтобы все спутники, находящиеся на геостационарной орбите, были удалены с этой орбиты по окончании срока их эксплуатации. |
With regard to item 90 of the draft agenda (Sustainable development and international economic cooperation), the General Committee decided to recommend that sub-item (c) (Report of the International Conference on Population and Development) should become a separate item. |
В связи с пунктом 90 проекта повестки дня (Устойчивое развитие и международное экономическое сотрудничество) Генеральный комитет постановил рекомендовать выделить подпункт с (Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию) в отдельный пункт. |
The representative of the Russian Federation observed that the Committee might recommend that the United Nations study the possibility of establishing informal bodies, in various countries where it had offices, which would handle problems similar to those tackled by the Committee. |
Представитель Российской Федерации отметил, что Комитет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций изучить возможность учреждения в различных странах, где она имеет свои отделения, неофициальных органов, которые занимались бы проблемами, аналогичными тем, которые рассматривает Комитет. |
The Board also authorized the Group on Calendar Matters to recommend any necessary adjustments in the light of developments, on the understanding that any such adjustments would be referred for approval to the consultative machinery established under paragraph 83 of the Cartagena Commitment. |
Совет также уполномочил группу по вопросам расписания рекомендовать любые необходимые изменения в свете новых обстоятельств при том понимании, что любые такие изменения будут направлены на одобрение в рамках консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств. |
The Committee decided, by acclamation, to recommend the appointment to the Committee on Contributions, for a three-year term of office beginning on 1 January 1995, of Mr. David Etuket (Uganda), and Mr. William Grant (United States of America). |
З. Комитет путем аккламации принял решение рекомендовать назначить членами Комитета по взносам на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1995 года, г-на Дэвида Этукета (Уганда) и г-на Уильяма Гранта (Соединенные Штаты Америки). |
Notes with concern that the representatives of the Federation of International Civil Servants' Associations have informed it of their intention to recommend suspending participation in the work of the International Civil Service Commission; |
с беспокойством отмечает, что представители Федерации ассоциаций международных гражданских служащих сообщили о своем намерении рекомендовать приостановить участие в работе Комиссии по международной гражданской службе; |
(c) To recommend to the Governments of the seven countries that they make every effort to facilitate the establishment - as soon as possible - of an international institute of the Portuguese language; |
с) рекомендовать правительствам семи стран принять все меры для содействия скорейшему созданию международного института португальского языка; |
Recommendation 2, schedule of in-depth evaluations: CPC may wish to recommend to the General Assembly that in-depth evaluations be undertaken as follows: |
Рекомендация 2, график углубленных оценок: КПК мог бы рекомендовать Генеральной Ассамблее провести углубленную оценку следующих программ и в следующие сроки: |
As requested by the General Assembly in resolution 46/192, the Board re-examined the size and composition of both the Board and its Standing Committee and decided not to recommend any changes at the present time, but to keep the matter under review. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 46/192, Правление еще раз изучило вопрос о размере и составе Правления и его Постоянного комитета и постановило не рекомендовать в настоящее время никаких изменений, однако держать этот вопрос в поле зрения. |
The Committee of Actuaries also expressed the view that, if the Board were to decide to recommend a lowering of the cap, |
Комитет актуариев выразил также мнение о том, что если Правление решит рекомендовать понижение предела, |
The CHAIRMAN suggested that the Fifth Committee should recommend to the General Assembly that it should postpone consideration of the question of conditions of service and compensation for members of JIU until its forty-eighth session and review it in the context of the item on the Joint Inspection Unit. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Пятому комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение вопроса об условиях службы и вознаграждении членов ОИГ до ее сорок восьмой сессии и провести его в контексте рассмотрения пункта, посвященного Объединенной инспекционной группе. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee should recommend to the General Assembly that it approve the recommendation of the Advisory Committee to authorize the Secretary-General to enter into further commitments of up to $18.1 million. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Консультативного комитета предоставить Генеральному секретарю полномочия взять на себя дополнительные обязательства до 18,1 млн. долл. США. |
In the area of compliance, the Audit and Compliance Division will examine the extent to which policies, procedures, regulations and rules have been complied within offices away from Headquarters and high-risk operations, determine the causes and recommend changes as appropriate. |
Что касается проверки исполнения, то Отдел ревизии и проверки исполнения будет проверять степень соблюдения в рамках подразделений вне Центральных учреждений и операций с высокой степенью риска практики, процедур, положений и правил, выявлять причины их несоблюдения и по мере необходимости рекомендовать изменения. |
As for the peaceful settlement of disputes, it would be useful if the Commission would recommend a tailored set of provisions on fact-finding and dispute settlement, through conciliation procedures, especially if a legally binding instrument was chosen. |
В отношении мирного урегулирования споров КМП следовало бы рекомендовать широкий ряд положений, касающихся установления фактов и урегулирования споров посредством использования согласительных процедур, тем более если выбор будет сделан в пользу документа обязательного характера. |
In the light of the various considerations involved, as outlined above, the Commission agreed to recommend the following parameters for organizations wishing to introduce recognition and reward programmes: |
С учетом связанных с этим и изложенных выше различных соображений Комиссия приняла решение рекомендовать организациям, которые намерены реализовать программы учета служебных заслуг и поощрения, следующие критерии: |
The Working Group decided to recommend that the members of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for the Decade be appointed as soon as possible to consider projects submitted by indigenous and other organizations during the International Decade. |
Рабочая группа решила рекомендовать как можно скорее назначить членов Совета попечителей Добровольного фонда для Десятилетия, с тем чтобы они занимались рассмотрением проектов, представляемых в ходе Международного десятилетия организациями коренных народов и другими организациями. |
At the same meeting, the Committee approved the draft biennial programme of work of the Second Committee for 1996-1997, as orally corrected, and decided to recommend it to the General Assembly for adoption (see para. 4, draft decision). |
З. На этом же заседании Комитет утвердил проект двухгодичной программы работы Второго комитета на 1996-1997 годы с внесенными в него устными исправлениями и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять его (см. пункт 4, проект решения). |
The Sixth Committee should, therefore, recommend the abolition of the Committee on Applications and should note that such a step would have no effect on the proposals currently before the Fifth Committee. |
В связи с этим Шестой комитет должен рекомендовать упразднить Комитет по заявлениям и должен отметить, что подобный шаг никоим образом не отразится на рассматриваемых в настоящее время в Пятом комитете предложениях. |
The Secretary-General had indicated his intention to recommend that the transitional period should start on 1 October 1994 and that the referendum should take place on 14 February 1995, subject to the approval of the Security Council. |
Генеральный секретарь заявил о своем намерении рекомендовать начать переходный период 1 октября 1994 года и провести референдум 14 февраля 1995 года при условии утверждения этой рекомендации Советом Безопасности. |
The Secretary-General expressed the hope that by 31 March 1995 the progress achieved in the identification and registration process would reach a level that would enable him to recommend 1 June 1995 as the date for the start of the transitional period. |
Генеральный секретарь выразил надежду на то, что к 31 марта 1995 года в процессе идентификации и регистрации будет достигнута такая степень прогресса, которая позволит ему рекомендовать 1 июня 1995 года в качестве даты начала переходного периода. |
At the same time, the Army Chief of Staff was asked to form a Military Honour Council to follow up on the results of the investigations and recommend disciplinary measures for soldiers found to have violated military procedures. |
В то же время начальника штаба попросили создать Совет военной чести, для того чтобы проследить за результатами расследований и рекомендовать дисциплинарные меры для тех солдат, которые нарушили военные процедуры. |