Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
To recommend to the Advisory Board to consider launching the second phase of the Project, preferably in late 1998 or 1999, which would focus on gas contracting issues in the ECE region. Рекомендовать Консультативному совету рассмотреть вопрос о начале осуществления второго этапа этого проекта предпочтительно в конце 1998 или в 1999 году, основная цель которого будет заключаться в рассмотрении вопросов о заключении договоров на поставку газа в регионе ЕЭК.
The view was further expressed that the Committee should recommend to the General Assembly that it consider the introduction of a system of managed assignments for language staff on the basis of incentives. Было высказано мнение о том, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее изучить возможность внедрения системы регулируемых назначений для лингвистического персонала на основе использования стимулов.
The Committee would recommend that the General Assembly note, in the appropriation resolution of the budget, the projected potential savings intended for redeployment to the development account as a result of efficiency measures. Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее в резолюции по бюджетным ассигнованиям принять к сведению прогнозируемую потенциальную сумму сэкономленных в результате мер по повышению эффективности средств, предназначенную для перевода на счет развития.
Some delegations expressed the view that the Committee should recommend the inclusion of that new item in the agenda of the Legal Subcommittee at its thirty-ninth session, in 2000. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету следует рекомендовать включить этот новый пункт в повестку дня тридцать девятой сессии Юридического подкомитета, которая состоится в 2000 году.
The Chairman then proposed that the Committee should recommend to the plenary of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court the adoption of a draft resolution (see para. 15). Председатель далее предложила Комитету рекомендовать пленуму Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению международного уголовного суда принять проект резолюции (см. пункт 15).
He intended to recommend to the Union's governing bodies, which would meet in September that year, that the Inter-Parliamentary Union-the world organization of national parliaments-should undertake a campaign amongst all its members to achieve the early ratification and entry into force of the proposed Statute. Он намерен рекомендовать руководящим органам Союза, которые соберутся в сентябре этого года, чтобы Межпарламентский союз - Всемирная организация национальных парламентов - провел кампанию среди своих членов в целях обеспечения скорейшей ратификации и вступления в силу предлагаемого Статута.
The Committee must recommend that the Government should continue working with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to draw up the legislative, administrative and judicial measures that were imperative for compliance with the Convention. Комитет должен рекомендовать правительству продолжать сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в разработке законодательных, административных и судебных мер, которые необходимы для соблюдения Конвенции.
At the same time, I shall not hesitate to recommend to the Council any acceleration of the withdrawal process which may become possible, in order to enable UNAVEM to complete its tasks in the most cost-effective manner. В то же время я без колебания буду рекомендовать Совету ускорить процесс вывода в случае появления соответствующих возможностей, с тем чтобы позволить КМООНА завершить выполнение своих задач с наибольшей эффективностью при наименьших затратах.
I will recommend to international organizations that they cease all contacts with these municipalities, other than those necessary for assembling information, organizing election matters or for helping individuals in need. Я буду рекомендовать международным организациям прекратить поддерживать какие-либо контакты с этими муниципалитетами помимо тех контактов, которые необходимы для сбора информации, решения связанных с выборами вопросов или оказания помощи нуждающимся.
The Commission expressed its satisfaction at the progress made by the Subcommittee in terms of the organization of future joint work and agreed to recommend to their Governments the Subcommittee's proposals. Она выразила свое удовлетворение прогрессом, достигнутым Подкомитетом в деле организации будущей совместной работы, и согласилась рекомендовать своим правительствам подготовленные Подкомитетом предложения.
In addition, the Working Group decided to recommend that the Sub-Commission encourage study of the possibility of establishing regional mechanisms in other regions, adapted to the situation in each region. Кроме того, Рабочая группа решила рекомендовать Подкомиссии принять меры на предмет изучения возможности создания региональных механизмов в других регионах, которые были бы адаптированы к ситуации, превалирующей в каждом регионе.
It would perhaps be appropriate to recommend to the Government of Guyana that it should avail itself of the technical assistance offered by the High Commissioner/Centre for Human Rights under the advisory services programme. Возможно, следует рекомендовать правительству Гайаны попросить предоставить техническую помощь, которую оказывает Центр по правам человека в рамках своей программы консультативных услуг.
In its report the Committee might recommend that a State party submit a request for technical assistance from a particular agency, but it needed to know what the priority project areas were. В своем докладе Комитет может рекомендовать, чтобы государство-участник представило запрос о предоставлении технической помощи со стороны какого-либо учреждения, однако Комитету необходимо знать, в каких областях должны осуществляться приоритетные проекты.
The Prepcom should recommend that States continue to operate their facilities for this prototype seismic system and other technical tests to allow for the uninterrupted operation and development of the evolving IMS, including the prototype IDC, as well as the continued evaluation and calibration. Подготовительная комиссия должна рекомендовать государствам продолжать эксплуатировать свои соответствующие объекты, предназначенные для этой прототипной сейсмической системы и других технических испытаний, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование и развитие эволюционирующей МСМ, включая прототипный МЦД, а также непрерывную оценку и калибровку.
Mr. NOBEL said that the Committee should avail itself of the opportunity it had in its dialogues with State Parties to recommend those instruments which might play a positive role in the specific situation which it had been discussing. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что Комитету необходимо пользоваться возможностью, предоставляемой ему в ходе его диалога с государствами-участниками, чтобы рекомендовать ратификацию таких документов, которые могут играть позитивную роль в конкретной обсуждаемой им ситуации.
The Panel was therefore not in a position to evaluate the training they had received and recommend to the Preparatory Commission the issuance of training certificates to all those who might be eligible. Поэтому Группа не смогла оценить подготовку, полученную ими, и рекомендовать Подготовительной комиссии выдать свидетельство о прохождении подготовки всем, кто может на это претендовать.
Under the circumstances, therefore, I am not in a position to recommend to the Council the establishment of a United Nations operation to follow on from the multinational force. Таким образом, в этих условиях я не могу рекомендовать Совету учредить операцию Организации Объединенных Наций, которая будет продолжать деятельность многонациональных сил.
He or she too would therefore need adequate logistic support, as well as the necessary staff, and I would recommend that this option be proceeded with only if such support was assured. В этой связи ему или ей потребуется достаточное материально-техническое обеспечение, а также необходимый персонал, и я хотел бы рекомендовать, чтобы указанный вариант рассматривался лишь при условии гарантии такой поддержки.
I will recommend to the parties that they nominate their respective arbitrators well before the 14 June deadline, as well as seek agreement on the third arbitrator. Я буду рекомендовать сторонам назначить своих соответствующих арбитров задолго до установленного срока - 14 июня, а также обеспечить достижение договоренности по поводу третьего арбитра.
If at the end of that period the prospects for progress have not improved, I would recommend that the Security Council review the United Nations commitment in this theatre. Если по истечении этого периода надежды на достижение прогресса не упрочатся, я буду рекомендовать, чтобы Совет Безопасности пересмотрел обязательства Организации Объединенных Наций в этом районе.
To that end, the Commission may wish to recommend that the Council, at its high-level segment of 1999, should devote attention to achieving a consolidated, inter-programme approach to eliminating violence against women. С этой целью Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы Комитет на своем заседании на высоком уровне в 1999 году уделил внимание разработке комплексного межпрограммного подхода к проблеме искоренения насилия в отношении женщин.
Following an exchange of views, it was agreed to recommend that interested Member States and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should appoint representatives to the advisory steering group and support their participation in its activities. После обмена мнениями было принято решение рекомендовать заинтересованным государствам-членам и институтам, входящим в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, назначить своих представителей в состав консультативной руководящей группы и оказать им поддержку в работе.
The Governments of France, the United Kingdom and the United States wish to recommend that the Sanctions Committee approve such a mechanism to ensure faithful compliance by all States with resolution 883 (1993) and provide appropriate guidance. Правительства Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции, хотели бы рекомендовать Комитету по санкциям утвердить такой механизм для обеспечения неукоснительного соблюдения всеми государствами резолюции 883 и подготовить соответствующие директивные указания.
I wish therefore to recommend to the Council that the mandate of UNPREDEP should not only be continued but that it should become an independent mission, reporting directly to United Nations Headquarters in New York. Поэтому я хотел бы рекомендовать Совету не только продлить мандат СПРООН, но и придать Силам статус независимой миссии, которая подчинялась бы непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
While I shall, of course, remain alert to opportunities to reduce the Mission's strength and costs, I must recommend that UNSMIH's current military and CIVPOL strength be maintained for the time being. Хотя я, разумеется, по-прежнему буду отслеживать возможности для сокращения численности Миссии и связанных с ее функционированием расходов, на данном этапе я вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю численность военного компонента и гражданской полиции МООНГ.