The Sixth Committee decided without a vote to recommend this draft resolution, and I trust that the General Assembly will be in a position to adopt it, also without a vote. |
Шестой комитет без голосования постановил рекомендовать этот проект резолюции, и я полагаю, что Генеральная Ассамблея сможет принять его также без голосования. |
The Commission agreed to recommend to Governments that they should make every effort to ensure that the level of Illex spawning stock biomass at the end of the 1997 season should be at least 40,000 tonnes. |
Комиссия согласилась рекомендовать правительствам принять все необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы к концу сезона 1997 года биомасса промыслового стада кальмара составляла не менее 40000 тонн. |
The Special Committee will continue to recommend measures to facilitate a sustained and balanced growth of the fragile economies of those Territories and increased assistance in the development of all the sectors of their economies, with particular emphasis on programmes of diversification. |
Специальный комитет будет и впредь рекомендовать меры по содействию устойчивому и сбалансированному росту хрупкой экономики этих территорий и расширению помощи в целях развития всех секторов их экономики с особым упором на программы диверсификации. |
Perhaps the matter of States parties' responsibility could be dealt with in the draft organizational reform proposed by the Secretary-General to the General Assembly, which might recommend that States parties abide by their obligations under the Convention. |
Вопрос об ответственности государств-участников, по видимому, может быть затронут в проекте структурной реформы, предложенной Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее, которая может рекомендовать государствам-участникам соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
The Council may, in accordance with the procedures established for the operation of a contingency fund to be set up, recommend withdrawals from the contingency fund to meet unanticipated emergencies that may arise before the next regular session of the Assembly. |
З. В соответствии с установленными процедурами функционирования создаваемого резервного фонда Совет может рекомендовать заимствование средств из этого фонда для покрытия непредвиденных расходов, которые могут возникнуть до следующей очередной сессии Ассамблеи. |
Upon the proposal of the representative of the Netherlands, supported by the representative of Romania, the Comittee decided to recommend to the General Assembly to delete the item entitled "Composition of the relevant organs of the United Nations" from its agenda. |
По предложению представителя Нидерландов, которое было поддержано представителем Румынии, Комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее исключить из ее повестки дня пункт, озаглавленный "Вопрос о составе соответствующих органов Организации Объединенных Наций". |
We have decided to recommend to the Federation Parliament to consider, at its next session, the annexed specimens as the future Federation flag and coat of arms. |
З. Мы приняли решение рекомендовать Парламенту Федерации рассмотреть на его следующей сессии прилагаемые образцы флага и герба будущей Федерации. |
The Office may also recommend and promote measures for the protection of authors of the complaints which it receives, and of victims of and witnesses to the acts in question. |
Отделение может также рекомендовать и поддерживать меры защиты авторов поступающих в него жалоб, равно как и жертв и очевидцев соответствующих актов. |
One of the objectives of the Commission was, and I quote, "To recommend measures to end the illegal flow of arms in the subregion in violation of the Council resolutions". |
Одна из задач Комиссии заключалась в том, чтобы - я цитирую - "рекомендовать меры с целью положить конец незаконным поставкам оружия в субрегион в нарушение резолюций Совета". |
It could identify what additional measures may be required at both the international and national level to tackle the problem, and recommend the adoption of those measures by Governments. |
На спецсессии можно было бы определить дополнительные меры, которые могут потребоваться на международном и национальном уровнях для решения данной проблемы, и рекомендовать правительствам принять эти меры. |
bearing in mind various regional processes, and to recommend ways and means to address the problems related to migration and development; |
с учетом различных региональных процессов, и рекомендовать пути и средства решения проблем, связанных с миграцией и развитием; |
Thirty-two years ago, Nauru stood before the United Nations Trusteeship Council for the first time and called for it to recommend to the General Assembly that the Trusteeship Agreement for Nauru be terminated on 31 January 1968. |
Тридцать два года назад Науру впервые выступала в Совете по Опеке Организации Объединенных Наций и призвала его рекомендовать Генеральной Ассамблее прервать действие Соглашения об опеке в отношении Науру 31 января 1968 года. |
At the suggestion of some Board members, it was decided to recommend strongly the creation of a group of Friends of INSTRAW which could comprise former Board members, notable personalities and other relevant experts on gender issues and the advancement of women. |
По предложению некоторых членов Совета было принято решение настоятельно рекомендовать создать группу друзей МУНИУЖ, в состав которой войдут бывшие члены Совета, известные деятели и другие соответствующие эксперты по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
The Group will recommend experts for drafting parts of the Manual, suggest the best method of work, technically supervise the drafting and work closely with the Intersecretariat Working Group on Price Statistics (IWGPS) and other members of the Ottawa Group. |
Группа будет рекомендовать экспертов для подготовки различных глав Руководства и наиболее оптимальные методы работы, осуществлять технический контроль за редакционной работой и тесно взаимодействовать с Межсекретариатской рабочей группой по статистике цен (МРГСЦ) и другими членами Оттавской группы. |
Likewise, on the future of the regional bureaux, I am convinced of the need for strong regional representation at the level of Assistant Secretary-General in New York and I intend to select and recommend to the Secretary-General senior figures to fill the posts that are currently vacant. |
Что касается будущего региональных бюро, то я также убежден в необходимости активного регионального представительства на уровне помощника Генерального секретаря в Нью-Йорке и я намерен подобрать и рекомендовать Генеральному секретарю авторитетные кандидатуры для заполнения вакантных в настоящее время должностей. |
Some Committee members indicated that, as this was the first time they had been asked to recommend organizations to make statements before the high-level segment of the Council, they were concerned that this might not fall within the Committee's mandate. |
Некоторые члены Комитета отметили, что, поскольку им впервые предлагается рекомендовать организации для выступлений на сессии Совета в ходе этапа высокого уровня, они испытывают определенную озабоченность по поводу того, что этот вопрос выходит за рамки мандата Комитета. |
The General Committee decided to recommend to the General Assembly that the item should be allocated to the Fifth Committee, on the understanding that the reports of the Joint Inspection Unit dealing with subject matters assigned to other Main Committees would be referred also to those Committees. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать этот пункт Пятому комитету при том понимании, что доклады Объединенной инспекционной группы, касающиеся тематики работы других главных комитетов, будут также переданы этим комитетам. |
At its resumed thirty-seventh session CPC had considered the two remaining sections of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, namely subsections 27C and 27E, and had been able to recommend to the General Assembly the approval of the programme narratives of those two subsections. |
На своей возобновленной тридцать седьмой сессии КПК рассмотрел два остающихся раздела предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, а именно подразделы 27 С и 27 Е и смог рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описание программ в этих двух подразделах. |
Requests received: The Regional Advisers were asked to recommend solutions to specific problems, prepare technical or administrative documents, take part in bilateral negotiations between governments and other bodies, study technical documents prepared by national experts and to provide short-term training on issues related to transport. |
Полученные заявки: Региональные консультанты были призваны рекомендовать решения конкретных проблем, заниматься подготовкой технических и административных документов, принимать участие в двусторонних переговорах между правительствами и другими органами, изучать технические документы, подготовленные национальными экспертами, и проводить краткосрочную подготовку кадров по связанным с транспортом вопросам. |
We would therefore take this opportunity to recommend that all parties to the peace process exercise restraint in both the language of draft resolutions to be submitted, as well as with regard to their stated purposes. |
Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рекомендовать всем сторонам в мирном процессе проявлять выдержку как с точки зрения формулирования проектов резолюции, которые будут представляться, так и с точки зрения заявленных целей. |
The Unit also handles all disciplinary matters brought to the Office of Human Resources and Management at all stages, from determining whether or not to recommend that disciplinary charges be brought to preparing written and oral presentations on behalf of the Administration before the Joint Disciplinary Committee. |
Группа участвует также во всех этапах рассмотрения входящих в компетенцию Управления людских ресурсов дисциплинарных вопросов - начиная с определения того, следует ли рекомендовать предъявление дисциплинарных обвинений путем подготовки письменных и устных представлений от имени администрации для Объединенного дисциплинарного комитета. |
As far as NGO selection is concerned, there is a view that international NGOs, Governments or UNDP regional offices and agencies' country directors will eventually be able to recommend suitable national or local NGOs. |
Что касается критериев отбора НПО, то, согласно общему мнению, международные НПО, правительства или региональные отделения ПРООН и страновые директора учреждений в конечном счете смогут рекомендовать подходящие национальные или местные НПО. |
The Working Group decided to recommend to the Sub-Commission that a study be undertaken, and in that respect, a special rapporteur be appointed to conduct a comprehensive study of the problem of recognition of and respect for indigenous land rights. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии организовать исследование и в этой связи назначить специального докладчика для проведения всеобъемлющего исследования проблемы признания и уважения земельных прав коренных народов. |
I wish to put on record the sincere appreciation of the South Pacific Forum countries for the decisions taken by the Security Council to recommend the admission of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность стран Южно-тихоокеанского форума в связи с принятыми Советом Безопасности решениями рекомендовать принять в члены Организации Объединенных Наций Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
Therefore, as indicated in the report, UNICEF did not expect any increase in the proportion of support costs to programme resources, and did not see any reason to recommend any changes to the biennium budget as approved by the Board. |
В связи с этим, как указано в докладе, ЮНИСЕФ не предполагает увеличения соотношения вспомогательных расходов к программным ресурсам и не видит оснований рекомендовать внести какие-либо изменения в утвержденный Советом бюджет на двухгодичный период. |