Implementation of the Programme of work 2009-2010 further requires the continuation of the mandates of the three Teams of Specialists, which the Committee on Economic Cooperation and Integration is expected to recommend. |
Предполагается, что Комитет также будет рекомендовать продлить мандаты Групп специалистов, поскольку это требуется для осуществления Программы его работы на 2009-2010 гг. |
In May 2000, after the conclusion and evaluation of the set of standards, IOSCO decided to recommend the use of the core standards by companies listed in international markets. |
В мае 2000 года, после завершения и оценки этого комплекса стандартов, МОКЦБ приняла решение рекомендовать использование основных стандартов компаниями, котирующимися на международных рынках. |
Mr. LINDGREN ALVES, sharing that view, suggested that the Committee should recommend in paragraph 8 that increased attention be given to Berbers as a specific community. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС разделяет мнение, высказанное предыдущим оратором, и предлагает Комитету рекомендовать в этом пункте уделять большее внимание берберам как отдельной группе населения. |
I would therefore like to recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for an additional year, until 31 December 2009, to allow the Office to continue providing support to the Government of Guinea-Bissau. |
В связи с этим хотел бы рекомендовать продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год, до 31 декабря 2009 года, что позволит Отделению продолжить оказывать поддержку правительству Гвинеи-Биссау. |
In view of the prevailing situation, I believe that MINURSO continues to play an important stabilizing and ceasefire monitoring role on the ground and would like to recommend that its mandate be extended for a further period of six months, until 30 April 2006. |
Ввиду существующей ситуации я надеюсь, что МООНРЗС будет и впредь играть важную роль в деле стабилизации и наблюдения за прекращением огня на местах, и хотел бы рекомендовать продлить ее мандат на дополнительный период в шесть месяцев до 30 апреля 2006 года. |
In conclusion, the IRF is of the opinion that it is opportune to recommend to all UN Member States to translate into their respective national legislation, provisions leading to truly harmonised and common legal measures promoting road safety. |
В качестве вывода МАФ заявляет, что, по ее мнению, уместно рекомендовать всем государствам - членам ООН перенести в их соответствующее национальное законодательство положения, обеспечивающие принятие по-настоящему согласованных и общих правовых мер, стимулирующих безопасность дорожного движения. |
It was agreed to recommend the North American requirements for front door locks of having the outside handle be inoperative when the locking mechanism is engaged, since this is already standard practice in Europe and Japan. |
Было решено рекомендовать для включения североамериканские предписания относительно того, что при включении блокирующего механизма внешняя ручка замков на передних дверях не должна функционировать, поскольку это уже является стандартной практикой в Европе и Японии. |
The Ad hoc Expert Group decided to recommend to the Working Party that the provisions of Article 11 are considered in relation with the provisions of Article 8. |
Специальная группа экспертов решила рекомендовать Рабочей группе рассмотреть положения статьи 11 в связи с положениями статьи 8. |
The Working Party recalled that, at its one-hundred-and-seventh session, it had considered that it would be useful to recommend including the HS-code in the goods description of the TIR Carnet. |
Рабочая группа напомнила, что, как она сочла на своей сто седьмой сессии, было бы полезным рекомендовать включить код ГС в описание грузов в книжке МДП. |
I would like to build on the Secretary-General's proposal and recommend a partnership initiative between heavily indebted small States and developed countries, to include major creditors, that specifically identifies the reduction of unsustainable debt as the target. |
Я хотел бы развить предложение Генерального секретаря и рекомендовать инициативу об установлении отношений партнерства между малыми государствами с крупной задолженностью и развитыми странами, включая крупных кредиторов, в которой было бы конкретно определено сокращение неприемлемого уровня задолженности в качестве одной из основных задач. |
A number of Parties felt that imposition of a 20 per cent reduction on several nominations could be understood as an attempt by the Methyl Bromide Technical Options Committee to recommend a policy. |
Ряд Сторон считали, что установление в отношении нескольких заявок показателя сокращения в 20 процентов можно расценивать как попытку Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила рекомендовать некую стратегию. |
c. TEAP was unable to recommend and suggested a review of the nomination in 2005; |
с ГТОЭО не смогла рекомендовать эту заявку и предложила рассмотреть ее в 2005 году. |
The PSG and Plenary may recommend specific international or intergovernmental organizations that should be invited to participate in the work, or with whom cooperation/liaison should be undertaken. |
ПРГ и Пленарная сессия могут рекомендовать конкретные международные и межправительственные организации, которым следует предложить принять участие в данной работе или с которыми следует наладить сотрудничество/связь. |
In addition, it will recommend that, where names are too vague to allow effective application of the sanctions, they should be removed from the List until sufficient detail is available. |
Кроме того, она будет рекомендовать в случаях, когда имена слишком неясны, чтобы можно было эффективно применять в их отношении санкции, исключать их из перечня до получения достаточно подробной информации. |
The Assembly may also wish to recommend that the research activities of Governments be supplemented with research and publications on relevant topics conducted and supported by the United Nations programme on the family. |
Ассамблея может также пожелать рекомендовать, чтобы исследовательская деятельность правительств дополнялась исследованиями и публикациями по соответствующей тематике, которые осуществляются Программой деятельности Организации Объединенных Наций в интересах семьи или пользуются ее поддержкой. |
In addition, in the light of the improved level of law and order, the Ambassador of Japan to Papua New Guinea intends to recommend an expansion of the Japanese volunteer programme to Bougainville. |
Кроме того, с учетом возросшего уровня правопорядка посол Японии в Папуа - Новой Гвинее намеревается рекомендовать расширить программу деятельности японских добровольцев на Бугенвиле. |
The Russian Federation also welcomes the close cooperation of the Special Adviser with the Office of the High Commissioner for Human Rights and that he can recommend to the Security Council actions to be taken to prevent or halt genocide. |
Российская Федерация также приветствует тесное сотрудничество Специального советника с Управлением Верховного комиссара по правам человека и тот факт, что он может рекомендовать Совету Безопасности меры, которые надлежит принять для предупреждения или прекращения геноцида. |
In its decision 2004/112, the Commission decided not to recommend to the Economic and Social Council that it authorize Mr. Weissbrodt, as Special Rapporteur, to undertake that task. |
В своем решении 2004/112 Комиссия постановила не рекомендовать Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика эту задачу. |
The Sub-Commission should also recommend to States the modification of the Rome Statute of the International Criminal Court to allow for complaints of violations of economic, social and cultural rights. |
Подкомиссии следует также рекомендовать государствам внести поправки в Римский статут Международного уголовного суда, с тем чтобы обеспечить возможность обращения с жалобами в отношении нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. Gavarette urged the Social Forum to recommend to the Sub-Commission that it should continue its work on recommendations for measures needed for the full realization of human rights and effective justice. |
Г-н Гаваретте настоятельно призвал Социальный форум рекомендовать Подкомиссии продолжить свою работу над рекомендациями в отношении мер, необходимых для реализации в полном объеме прав человека и эффективного использования системы правосудия. |
The Working Group decided to recommend that Mr. Yokota and the Saami Council prepare a further working paper containing substantive proposals on the draft principles and guidelines relating to indigenous peoples' heritage to be submitted to its twenty-third session in 2005. |
Рабочая группа постановила рекомендовать г-ну Йокоте и Совету саами подготовить еще один рабочий документ, содержащий предметные предложения к проекту принципов и руководящих положений, касающихся наследия коренных народов, и подлежащий представлению на ее двадцать третьей сессии в 2005 году. |
The Working Group further decided to recommend that OHCHR facilitate, without financial implications, the organization of a consultation on the above principles and guidelines with Mr. Yokota, the Saami Council and other interested parties. |
Далее, Рабочая группа постановила рекомендовать УВКПЧ способствовать, без финансовых последствий, организации консультаций по вышеупомянутым принципам и руководящим положениям с участием г-на Йокоты, Совета саами и других заинтересованных сторон. |
I therefore appeal to delegations to recommend to their capitals to accommodate the concern of others, so that we can agree on a comprehensive and balanced approach to our work. |
И поэтому я призываю делегации рекомендовать своим столицам учитывать чужие заботы, с тем чтобы мы могли договориться по всеобъемлющему и сбалансированному подходу к нашей работе. |
However, concrete and individualized cases under an optional protocol could provide an opportunity for the Committee to recommend tangible steps so that the Council could identify international measures to assist a State in need. |
В то же время конкретные и персонализированные прецеденты в рамках действия будущего факультативного протокола могут позволить Комитету рекомендовать реальные шаги, с тем чтобы Совет мог определить круг международных мер по оказанию содействия нуждающемуся в помощи государству. |
Mr. LINDGREN ALVES proposed that the Committee should note the progress made with regard to the radio station, but also recommend that the association should be disbanded. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС предлагает Комитету отметить прогресс, достигнутый в связи с этой радиостанцией, однако при этом также рекомендовать ввести запрет на деятельность этой ассоциации. |