| Unable to recommend any amount for fluticasone/salmeterol metered-dose inhalers owing to availability of alternatives. | Не в состоянии рекомендовать какие-либо количества флутиказона/салметерола для применения в дозированных ингаляторах ввиду наличия доступных альтернатив. |
| I will keep the Security Council closely advised of progress and will recommend any changes in the way forward that may be necessary. | Я будут постоянно информировать Совет Безопасности о прогрессе и рекомендовать любые коррективы в поступательном движении, которые могут понадобиться. |
| They should analyse domestic legislation and customary laws that are discriminatory towards minority women and recommend policy and legislative reforms where appropriate. | Им следует изучить национальное законодательство и обычные законы, содержащие положения, дискриминирующие женщин из числа меньшинств, и в соответствующих случаях рекомендовать политические и законодательные преобразования. |
| The latter is a tool that the Council has used only to recommend the admission of new Members to the Organization. | Последние являются инструментом, которым Совет пользуется лишь для того, чтобы рекомендовать принятие новых членов в Организацию Объединенных Наций. |
| Treaty bodies could recommend special measures to States parties in that regard. | Договорные органы могли бы в этой связи рекомендовать государствам-участникам принимать специальные меры. |
| They requested the Working Group to recommend establishing an interim troop cost rate until the review process was completed. | Они просили Рабочую группу рекомендовать введение временной ставки возмещения расходов на воинские контингенты, которая действовала бы до завершения процесса обзора. |
| The Constitution established the Office of the Ombudsman with a specific mandate to investigate alleged violations of human rights and recommend remedial action. | В соответствии с Конституцией было создано Бюро омбудсмена, которому было конкретно поручено расследовать предполагаемые нарушения прав человека и рекомендовать меры по исправлению положения. |
| She noted that without additional demonstrated progress, the Committee might be unable to recommend any future nominations. | Она отметила, что без демонстрации дополнительного прогресса Комитет может оказаться не в состоянии рекомендовать какие-либо исключения в будущем. |
| Those nominations totalled 185.704 tonnes but the Committee was able to recommend only 101.023 tonnes. | Эти заявки были представлены в общей сложности на 185,704 тонны, но Комитет смог рекомендовать лишь 101,023 тонны. |
| If the party's difficulties persist then the committee may recommend that the Conference of the Parties consider taking additional measures. | Если трудности, с которыми сталкивается сторона, сохраняются, комитет может рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер. |
| An additional implementation action that multilateral environmental agreements may require or recommend is the preparation of national action plans. | Еще одна мера по осуществлению, которую могут требовать или рекомендовать многосторонние природоохранные соглашения, - подготовка национальных планов действий. |
| It agreed to recommend that the General Assembly encourage financial contributions to the trust fund and other contributions to the Regular Process. | Она договорилась рекомендовать Генеральной Ассамблее поощрять финансовые взносы в целевой фонд и прочие виды вкладов в регулярный процесс. |
| Members should also review some of its other procedures and recommend changes that would encourage greater continuity and focus. | Государствам-членам также следует провести обзор некоторых других ее процедур и рекомендовать изменения, которые содействовали бы усилению преемственности и более целенаправленной деятельности. |
| The Commission may also wish to consider and recommend to the Trade and Development Board specific topics for future single-year expert meetings. | Кроме того, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть и рекомендовать Совету по торговле и развитию конкретные темы будущих совещаний экспертов, рассчитанных на один год. |
| Recommended 107.2, unable to recommend 13 for some export requests | Рекомендовано 107,2; не в состоянии рекомендовать 13 для некоторых заявок в отношении экспорта |
| The Committee was unable to recommend an exemption for metered-dose inhalers using beclomethasone, levosalbutamol and salbutamol, given the availability of alternatives. | Комитет не смог рекомендовать исключение в отношении дозированных ингаляторов с использованием беклометазона, левосальбутамола и сальбутамола из-за наличия альтернатив. |
| The Commission needs to reflect on those challenges and to recommend ways and means to address them. | Комиссия должна заняться вплотную этими проблемами и рекомендовать пути и способы их решения. |
| It might be better simply to draw attention to the Practice Guide or to recommend that States should take it into consideration where appropriate. | Лучше, наверное, просто обратить внимание на это Практическое руководство или рекомендовать государствам учитывать его тогда, когда это требуется. |
| If he finds sufficient grounds, he may recommend that compensation should be awarded. | При наличии достаточных оснований он может рекомендовать выплату компенсации. |
| They considered it premature, however, to recommend at the present stage the use of the third indicator. | Однако они сочли преждевременным рекомендовать на текущем этапе использование третьего показателя. |
| It agreed to recommend to the Executive Body that it adopt a decision on the establishment of the coordinating group as presented in the annex. | Он постановил рекомендовать Исполнительному органу принять решение об учреждении координационной группы, которое представлено в приложении. |
| From now on we will recommend it to our users. | Отныне будем рекомендовать его нашим клиентам». |
| The extended Bureau had agreed to recommend those guidelines for approval by the Commission. | Расширенное Бюро постановило рекомендовать Комиссии утвердить эти руководящие указания. |
| The working group may wish to recommend that the Office establishes more systematic channels of communication and information exchange with such organizations. | Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Управлению установить более четко организованные каналы связи и обмена информацией с такими организациями. |
| The Office can recommend that the Administrator approves restitution. | Бюро может рекомендовать Администратору утвердить возмещение ущерба. |