I have no wish to recommend the indefinite prolongation of a peace-keeping presence if it is widely judged to be unable to carry out its mandate. |
У меня нет никакого желания рекомендовать продление той или иной операции по поддержанию мира на неопределенный срок, если она, по общему признанию не способна выполнить свой мандат. |
In cases where the Conference secretariat does not recommend the granting of accreditation, it will make available to the Preparatory Committee its reasons for not doing so. |
В тех случаях, когда секретариат Конференции не будет рекомендовать предоставить аккредитацию, он будет сообщать Подготовительному комитету имеющиеся для этого основания. |
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. |
В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов. |
Belgium for its part can support this text and recommend that it be sent to New York to be endorsed by the United Nations General Assembly. |
Бельгия со своей стороны может поддержать этот текст и рекомендовать направить его в Нью-Йорк на предмет одобрения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the legislation in these two countries, the committee was asked to recommend necessary amendments to Norwegian legislation regulating these issues. |
Комитету было поручено на основе рассмотрения законодательства этих двух стран рекомендовать необходимые поправки к норвежскому законодательству, регламентирующему эти вопросы. |
The committee had determined that the Convention was essential to the protection of human rights but had agreed not to recommend its incorporation at that time. |
Комитет установил, что Конвенция имеет важное значение для защиты прав человека, однако в то время не согласился рекомендовать ее к инкорпорированию. |
Furthermore, the Working Group agreed to recommend to the Executive Body: |
Кроме того, Рабочая группа решила рекомендовать Исполнительному органу: |
If that is the end of the story it will be difficult if not impossible for this Panel to recommend payment of the claim. |
В этом случае Группе будет трудно, если вообще возможно, рекомендовать компенсацию по претензии. |
The Commission may recommend that State members and observers make these initiatives known to private enterprises in their own countries, and encourage the debate on global corporate responsibility at national and international levels. |
Комиссия может рекомендовать государствам-членам и наблюдателям ознакомить с этими инициативами частные предприятия, действующие в их странах, и поддержать обсуждение вопросов, касающихся глобальной корпоративной ответственности, на национальном и международном уровнях. |
The Open-Ended Working Group should recommend that the Commission on Human Rights affirm that international economic decision-making is a human rights issue. |
Рабочая группа открытого состава должна рекомендовать Комиссии по правам человека подтвердить, что принятие международных экономических решений является вопросом, связанным с правами человека. |
The Third PrepCom is requested to recommend to the 2005 Review Conference that this proposal is reflected in the results of Review Conference. |
Третьему Подготовительному комитету предлагается рекомендовать Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора отразить это предложение в своих решениях. |
The guidelines should recommend that tunnels with high traffic volumes should have traffic management systems which can avoid traffic congestion in tunnels. |
Ь) Для загруженных туннелей руководящие положения должны рекомендовать применение таких систем управления транспортным потоком, которые позволят избегать возникновения заторов. |
My Special Representative intends to use these assessments to draw the attention of the Government, the National Electoral Commission and other international partners to any shortcomings and recommend ways of overcoming them. |
Мой Специальный представитель намеревается использовать эти сведения для того, чтобы обращать внимание правительства, Национальной избирательной комиссии и других международных партнеров на любые возможные недостатки и рекомендовать пути их устранения. |
If the Government does not implement the recommendations of a Commission of Inquiry or ICJ, the Governing Body may recommend action to the International Labour Conference necessary to ensure compliance. |
Если правительство не выполняет рекомендации комиссии по расследованию или МС, Административный совет может рекомендовать Международной конференции труда необходимые меры для обеспечения выполнения этих рекомендаций. |
All those important achievements have encouraged the Committee to recommend whatever steps are necessary to prevent extremists on all sides from reducing them to nothing. |
Все эти важные достижения побудили Комитет рекомендовать принять любые шаги, которые могут потребоваться для того, чтобы помешать экстремистам от всех сторон свести их на нет. |
The Workshop agreed to propose to the World Conference that it recommend that Governments ensure through legislation that indigenous journalists are included on the staff of publicly owned media. |
Рабочее совещание согласилось предложить Всемирной конференции рекомендовать правительствам посредством принятия соответствующего законодательства обеспечить наем журналистов - представителей коренных народов на работу в государственные средства массовой информации. |
The consistency group also decided to recommend that the title of article 65 be changed to read "Prevention and detection of transfers of proceeds of crime". |
Группа по согласованию также решила рекомендовать изменить название статьи 65 на "Предупреждение и выявление переводов доходов от преступлений". |
The Committee had agreed to recommend to the General Assembly the scale of assessments for 2004-2006 set out in paragraph 42 of its report. |
Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее шкалу взносов на 2004 - 2006 годы, которая приводится в пункте 42 доклада Комитета. |
At its December 2007 session, GRSP concluded its work and agreed to recommend to the Executive Committee the establishment of this gtr into the Global Registry. |
На своей сессии в декабре 2007 года GRSP завершила свою работу и приняла решение рекомендовать Исполнительному комитету внести эти гтп в Глобальный регистр. |
The Council could recommend that its Bureau, with the assistance of the secretariat, make further proposals at its organizational session for consolidating reports to be submitted at the general segment. |
Совет мог бы рекомендовать своему Бюро при поддержке секретариата представить на его организационной сессии дальнейшие предложения относительно объединения докладов, подлежащих представлению на общем этапе. |
We recommend that the term "indigenous health systems" should be used in all activities conducted and documents issued by the Forum. |
Рекомендовать, чтобы во всех мероприятиях и документах, которые осуществляются или публикуются Форумом, использовалось выражение «врачебные методы коренных народов». |
recommend that UNFF\CPF establish a clearing-house mechanism for use by countries on reporting and sources of information; |
рекомендовать, чтобы ФЛООН/ПСЛ учредили координационный механизм для использования странами при подготовке отчетности и в качестве источников информации; |
His Government would soon make the declaration relating to article 14 and he would personally recommend prompt ratification of the amended article 8 of the Convention. |
Правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14, и он лично будет рекомендовать скорейшую ратификацию измененной статьи 8 Конвенции. |
If it were retained, however, the Committee should recommend that the DNA test be applied on a non-discriminatory basis to all applicants for residence permits. |
Однако, в случае его сохранения в тексте Комитету потребуется рекомендовать, чтобы анализ ДНК проводился на недискриминационной основе для всех лиц, подавших ходатайство о предоставлении им вида на жительство. |
The group should also recommend measures to strengthen the institutions and mechanisms of the South through which developing countries could pursue development goals in a concerted and coordinated manner. |
Эта группа должна также рекомендовать меры для укрепления институтов и механизмов стран Юга, с помощью которых развивающиеся страны могли бы согласованно и скоординированно решать задачи в области развития. |