According to the second Foreign Ministers' meeting in Cha-Am, both sides agreed to recommend to their respective Governments that the next meeting of the Commission be convened early in October 2008. |
Согласно второй встрече министров иностранных дел в Ча-Аме, две стороны согласились рекомендовать своим соответствующим правительствам созвать следующее заседание Комиссии в начале октября 2008 года. |
UNOCI has also indicated that, should the need arise, it would recommend resorting to the inter-mission reinforcement arrangements provided under resolution 1609 (2005) during the period before or after the elections. |
ОООНКИ также отметила, что в случае необходимости она будет рекомендовать использование до и после выборов мер межмиссионского усиления, предусмотренных в резолюции 1609 (2005). |
The Council requested the Executive Director to recommend, within 60 days of the adoption of the resolution, possible changes to the organizational plan of the Directorate to be considered and endorsed by the Counter-Terrorism Committee before 31 March 2008. |
Совет просил Директора-исполнителя в течение 60 дней с момента принятия резолюции рекомендовать такие изменения, какие он считает целесообразными, к организационному плану Директората, которые будут рассмотрены и утверждены Контртеррористическим комитетом до 31 марта 2008 года. |
Although some members of the Committee did not consider the use of CFCs for epinephrine-based metered-dose inhalers to be an essential use, the Panel had decided reluctantly to recommend the nomination owing to anticipated progress with reformulations and the inaccessibility of available stockpiles. |
Хотя некоторые члены Комитета не считали использование ХФУ для дозированных ингаляторов на эпинефрине основным видом применения, Группа все же решила рекомендовать утверждение заявки в свете ожидаемого прогресса с измененными составами и недоступности имеющихся запасов. |
The representative of the United States remained concerned, however, about the Committee's suggestion that it would not agree to recommend the use of CFCs in epinephrine metered-dose inhalers after 2010. |
В то же время представитель Соединенных Штатов Америки высказал озабоченность в отношении того мнения Комитета, что он не будет рекомендовать применение ХФУ в дозированных ингаляторах, содержащих эпинефрин, после 2010 года. |
At its last meeting the committee had decided to recommend the acceptance of Saudi Arabia's request, but Ukraine's request could not be considered further without additional information. |
На своем последнем совещании Комитет постановил рекомендовать удовлетворить просьбу Саудовской Аравии, вместе с тем, что касается просьбы Украины - провести ее дальнейшее рассмотрение не представлялось возможным ввиду отсутствия дополнительной информации. |
The Committee considered a proposal, set out in a conference-room paper prepared by the Secretariat, to recommend to the Conference of the Parties that the Committee's terms of reference be amended. |
Комитет рассмотрел изложенное в подготовленном секретариатом документе зала заседаний предложение рекомендовать Конференции Сторон внести поправки в положения круга ведения Комитета. |
The Chair intends to meet Parties bilaterally during the resumed sixth session to discuss elements of his report to the CMP, including on possible action that he may recommend be taken. |
Председатель намерен провести в ходе возобновленной шестой сессии двусторонние встречи со Сторонами для обсуждения элементов его доклада для КС/СС, в том числе в отношении возможных мер, которые он, возможно, будет рекомендовать. |
However, the letter I have received from the interim Government lacks the clarity that is required for me to recommend a continuing United Nations presence in the form of a special political mission. |
Однако в письме, которое я получил от временного правительства, отсутствует ясность, которая мне необходима для того, чтобы рекомендовать продолжить присутствие Организации Объединенных Наций в форме специальной политической миссии. |
Should this matter remain unresolved by the time the Council considers the present report, I would recommend a one-month extension of UNMIN in order to give the new Government time to respond to my request. |
Если этот вопрос не будет решен к моменту рассмотрения Советом настоящего доклада, то я буду рекомендовать продлить присутствие МООНН на один месяц, с тем чтобы предоставить новому правительству время для подготовки ответа на мою просьбу. |
The Guidelines on effects are presented here in a revised format for the consideration of the Working Group, which may draft a decision to recommend that Parties implement them in their effects-oriented work. |
Руководящие принципы о воздействии представлены в настоящем документе в пересмотренном формате для рассмотрения Рабочей группой, которая может подготовить проект решения с тем, чтобы рекомендовать Сторонам осуществлять их в ходе своей ориентированной на воздействие деятельности. |
The Board considered the information presented by the IAEA Staff Pension Committee and recalled that during previous consideration of similar matters it had agreed to recommend certain measures that would serve to enhance the mobility of staff and the portability of pensions. |
Правление рассмотрело представленную КПП МАГАТЭ информацию и напомнило, что в ходе предшествующего рассмотрения аналогичных вопросов оно пришло к соглашению рекомендовать определенные меры, которые будут служить делу повышения мобильности персонала и расширения возможностей по переводу пенсионных прав. |
Therefore, should the Board decide to recommend, and the Assembly approve implementation of, those recommendations, the total estimated actuarial cost of the modifications would be about 0.51 per cent of pensionable remuneration. |
Таким образом, в случае, если бы Правление решило рекомендовать, а Ассамблея одобрить осуществление этих рекомендаций, общая оценочная величина актуарных издержек, связанных с этими изменения, составила бы около 0,51 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
As regards article 54 (3), it was queried whether the remedies that the administrative body could grant or recommend should include the annulment of a contract that had been awarded. |
В связи со статьей 54 (3) был поставлен вопрос о том, должно ли в число средств правовой защиты, которые может представить или рекомендовать административный орган, входить аннулирование заключенного договора. |
The ECOWAS Commission would be organizing a ministerial conference at the end of October 2008 to consider the issue and to recommend the adoption of a draft political declaration. |
В конце октября 2008 года Комиссия организует конференцию на уровне министров для того, чтобы рассмотреть этот вопрос и рекомендовать для принятия проект политической декларации. |
When a commission carries out an effective investigation, it will often be able to recommend directly the prosecution of individuals or to submit evidence to prosecutors for the same purpose. |
Когда комиссия проводит эффективное расследование, она часто бывает в состоянии непосредственно рекомендовать привлечь к судебной ответственности тех или иных лиц или представить с этой же целью доказательства в органы прокуратуры. |
Experience demonstrates that, while commissions of inquiry tasked with examining alleged extrajudicial executions have much to recommend them in principle, in practice the balance sheet is often much less positive. |
Опыт показывает, что, хотя комиссии по проведению расследований, которым поручается расследовать случаи внесудебных казней, могут в принципе многое рекомендовать, на практике итог зачастую бывает гораздо менее позитивным. |
HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. |
Кроме того, ХРФ разъяснила, что КСД, которая уполномочена рекомендовать объявление амнистии, но не возбуждать уголовное преследование даже за самые тяжкие преступления, похоже, представляет собой средство для поощрения безнаказанности, с помощью которого можно переписать историю. |
The Group considers it important to recommend a set of mutually reinforcing measures in the areas of stockpile management, awareness-raising, capacity-building and international assistance as a basis for concerted and structured attention to the issue. |
С тем чтобы обеспечить единый и структурированный подход к этой проблеме, Группа посчитала важным рекомендовать ряд взаимодополняющих мер в области управления запасами, повышения осведомленности, наращивания потенциала и оказания международного содействия. |
The Meeting of Experts has the opportunity to review the initial national reports and to recommend modifications to the forms and the national reporting mechanism as a whole to ensure that future reports are more effective. |
Совещание экспертов имеет возможность разобрать первоначальные национальные доклады и рекомендовать модификации к формам и механизму национальной отчетности в целом, чтобы обеспечить повышение эффективности будущих докладов. |
In future, it would have to consider initial reports also, to see if there was any need for a list of issues or to recommend the submission of a revised report. |
В будущем ей придется рассматривать также первоначальные доклады, следить за тем, есть ли какая-либо необходимость в списке вопросов, или рекомендовать представление пересмотренного доклада. |
Officers accused of ill-treating prisoners were required to appear before a Board of Enquiry, whose purpose was to establish the facts of the case and to recommend disciplinary action, if necessary. |
Надзиратели, обвиняемые в жестоком обращении с заключенными, должны предстать перед следственной комиссией, которая призвана установить факты по делу и в случае необходимости рекомендовать дисциплинарные меры. |
According to its statutes, the Council has the right to recommend policies on women's development and on the formulation of the national plan for the advancement of women. |
В соответствии со своим статутом Совет вправе рекомендовать политику в отношении развития женщин и разработки национального плана по улучшению положения женщин. |
He also commended the decision of the Working Group to recommend to the Conference that greater attention be paid to the provision of technical assistance for the development of programmes and activities designed to prevent corruption. |
Он также остановился на решении Рабочей группы рекомендовать Конференции уделять больше внимания оказанию технической помощи для разработки программ и мероприятий по предупреждению коррупции. |
It was unclear why other treaty bodies should recommend to the Human Rights Committee to make public the names of country rapporteurs, as the Committee's current practice made no difference to their work. |
Неясно, почему другие договорные органы должны рекомендовать Комитету по правам человека придавать гласности фамилии докладчиков по странам, поскольку нынешняя практика Комитета никоим образом не влияет на их работу. |