Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
To develop and agree on its rules of procedure and recommend them to the Conference of the Parties for adoption, applying draft rules until then; а) разработать и согласовать свои правила процедуры и рекомендовать их Конференции Сторон для утверждения, применяя до этого момента проект этих правил;
The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств.
The Preparatory Commission may wish to decide whether to recommend to the Assembly of States Parties a remuneration system along the lines of that described in paragraphs 21 to 23 above. Подготовительная комиссия может пожелать принять решение о том, рекомендовать ли Ассамблее государств-участников систему вознаграждения, аналогичную той, которая изложена в пунктах 2123 выше.
It may similarly wish to decide whether to recommend that the judges be covered by a pension system similar to that applicable to members of the ICJ. Аналогичным образом, она может пожелать принять решение, рекомендовать ли, чтобы для судей была установлена пенсионная система, аналогичная пенсионной системе, принятой для членов МС.
In view of the lack of such support, the CDWG Chairman informed that he would recommend to the CDWG meeting in May 2001 the full withdrawal of Recommendation 30. Ввиду отсутствия такой поддержки Председатель РГК сообщил, что он будет рекомендовать совещанию РГК, запланированному на май 2001 года, полностью отозвать Рекомендацию 30.
The Sub-Commission then decided, in its resolution 1999/7 of 25 August 1999, to recommend that the Economic and Social Council authorize the Sub-Commission to appoint a special rapporteur to focus on the rights of non-citizens. Впоследствии в своей резолюции 1999/7 от 25 августа 1999 года Подкомиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету уполномочить Подкомиссию назначить специального докладчика для рассмотрения вопроса о правах неграждан.
It agreed to recommend to the EMEP Steering Body to deal with the arrears of Yugoslavia, accumulated between 1992 and 2000, in the same way as the United Nations, once the General Assembly had taken a decision in that respect. Он согласился рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос о задолженности Югославии, накопленной в период 19922000 годов, таким же образом, как это сделала Организация Объединенных Наций как только Генеральная Ассамблея примет решение по этому вопросу.
The independent expert is thus prompted to recommend the passage by the Commission, at its forthcoming session, of a resolution that begins by confirming States' solemn commitment to the eventual adoption of a draft protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Все это заставляет независимого эксперта рекомендовать Комиссии принять на своей следующей сессии резолюцию, в которой она, прежде всего, подтвердила бы торжественное обязательство государств проделать работу, ведущую к принятию проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
The function of the Commission is to recommend such changes in existing constituency boundaries as, having regard to certain factors, will ensure that the constituencies contain, so far as reasonably practicable, equal numbers of persons qualified to be registered as voters. В полномочия Комиссии входит рекомендовать такие изменения в существующих границах избирательных округов, которые с учетом определенных факторов обеспечивают, насколько это разумно достижимо, равное число лиц, имеющих право на регистрацию в качестве избирателей, в каждом округе.
We would therefore like to recommend that the mandate of the Ad Hoc Working Group be extended so that it may continue evaluating the implementation of the recommendations made by the Secretary-General in his report on Africa of 1998. Поэтому мы хотели бы рекомендовать продлить мандат Специальной рабочей группы, чтобы она могла продолжать свою деятельность по оценке и осуществлению рекомендаций, предложенных Генеральным секретарем в его докладе по вопросу об Африке от 1998 года.
Additionally, he would like to recommend that licensing processes should be transparent and fair, with clear criteria, published in advance, for deciding between competing applications. Кроме того, он хотел бы рекомендовать, чтобы процессы лицензирования были транспарентными и справедливыми и осуществлялись на основе четких и заранее обнародованных критериев выбора победителя из участников конкурса.
The Economic and Social Council will need to take a decision in regard to the secretariat needs of the new body and to recommend that resources be set aside in the regular budget for that purpose. Экономическому и Социальному Совету будет необходимо принять решение о потребностях секретариата этого нового органа и рекомендовать выделить в регулярном бюджете ресурсы для этой цели.
Section B has been completed in respect of a number of subject areas to assist the Working Group in considering what approaches it may wish to recommend and how these recommendations might be reflected in the Guide. Разработка раздела В завершена по ряду тематических областей, с тем чтобы оказать помощь Рабочей группе в рассмотрении вопроса о том, какие подходы она, возможно, пожелает рекомендовать и каким образом эти рекомендации могут быть отражены в руководстве.
The Commission may further wish to recommend the extended use of new technologies in the dissemination of standards and norms and related documentation, as well as support to Member States to facilitate access through such media. Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать шире использовать новые технологии в области распространения стандартов и норм и соответствующей документации, а также оказывать содействие государствам-членам с целью облегчения доступа к таким средствам.
And, with the help of a technical assessment mission from Headquarters, we will recommend benchmarks for possible adjustments in the numbers of UNMIT police - which also should be carried out in a gradual, step-by-step fashion, without endangering continued stability. И, с опорой на результаты работы миссии по проведению технической оценки, направленной из Центральных учреждений, мы будем рекомендовать соответствующие показатели для возможной корректировки численности полиции ИМООНТ, которая также должна проводиться на постепенной, поэтапной основе, не подвергая угрозе постоянную стабильность.
We would like to ask the Committee to recommend that the Government abolish the existing trainee system, legalize the status of non-national workers and introduce mechanisms to improve their working conditions. Мы бы хотели просить Комитет рекомендовать правительству упразднить существующую систему производственного обучения, официально определить статус трудящихся, не являющихся корейскими гражданами, и наладить механизмы улучшения условий их труда.
On 14 May 2002, the Committee considered the application of the NGO and unfortunately decided to recommend that the Council grant the NGO special consultative status, which arouses serious concern on the part of my delegation. Комитет рассмотрел это заявление 14 мая 2002 года и, к сожалению, постановил рекомендовать Совету предоставить специальный консультативный статус этой НПО, деятельность которой вызывает серьезную озабоченность моей делегации.
Thus all the requirements had been assembled enabling the Security Council, acting under Chapter VI of the Charter of the United Nations on the peaceful settlement of disputes, to recommend the most suitable procedure for reaching a just, lasting and final solution. Таким образом, были соблюдены все условия, позволяющие Совету Безопасности, действуя на основании главы VI Устава Организации Объединенных Наций о мирном разрешении споров, рекомендовать надлежащую процедуру для нахождения справедливого, прочного и окончательного урегулирования.
In this context, it decided to recommend that any such instrument should not be developed as a further protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which did contain some such restrictions. В этом контексте было принято решение рекомендовать, чтобы любой такой документ не разрабатывался в форме еще одного протокола, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, в которой содержатся некоторые такие ограничения.
It was recalled that in General Assembly resolution 31/93 of 14 December 1976 the Committee for Programme and Coordination was instructed to determine which programmes or subprogrammes were obsolete, of marginal usefulness or ineffective and to recommend, as appropriate, their curtailment or termination. Было еще раз отмечено, что в резолюции 31/93 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1976 года Комитету по программе и координации было поручено определить, какие программы или подпрограммы устарели, не приносят большой пользы или неэффективны и рекомендовать в случае необходимости урезать их или прекратить их осуществление.
The Compliance Committee may recommend to the Conference of the Parties to consider further appropriate measures, in accordance with international law, to restore compliance, including: Комитет по соблюдению может рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о принятии других соответствующих мер согласно международному праву для восстановления соблюдения, включая следующее:
In order to strengthen UNEP chemicals and hazardous wastes programmes, the Governing Council may wish to recommend that: Для укрепления программ ЮНЕП в областях химических веществ и опасных отходов Совет управляющих, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы:
The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. Департамент намерен рекомендовать Управлению людских ресурсов добавить класс С к двум классам, уже имеющимся в этой категории должностей в информационных центрах Организации Объединенных Наций, в целях расширения возможностей для развития карьеры соответствующих сотрудников.
The Special Committee was also empowered to recommend to the General Assembly the removal from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories those Territories it was satisfied had exercised the right to self-determination and had achieved full self-government. Специальному комитету было также поручено рекомендовать Генеральной Ассамблее исключать из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций те территории, которые, по его мнению, реализовали свое право на самоопределение и достигли полного самоуправления.
A further view was that the draft Guide should recommend to specifically address the issue of treatment of unsecured claims acquired after commencement of the insolvency proceedings by outlining the different approaches available under various legal systems. Еще одно мнение заключалось в том, что проект руководства должен рекомендовать конкретно урегулировать вопрос о режиме необеспеченных требований, возникших после открытия производства по делу о несостоятельности, путем изложения различных подходов, предусмотренных разными правовыми системами.