(a) To recommend that the Commission on Human Rights consider the effective implementation of the right to return of long-term refugees and internally displaced persons at its next session; |
а) рекомендовать Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос об эффективном осуществлении права на возвращение долговременных беженцев и внутриперемещенных лиц на своей следующей сессии; |
Mr. Banks explained that MBTOC and TEAP had decided to recommend a smaller quantity where the nomination did not mention the use of feasible emission controls or where the nomination proposed using quantities that were higher than MBTOC guideline rates without providing any justification. |
Г-н Бэнкс пояснил, что КТВБМ и ГТОЭО приняли решение рекомендовать меньшие количества в тех случаях, когда в заявке ничего не говорилось о применении практически осуществимых мер ограничения выбросов или не содержалось какой-либо мотивировки использования количеств, превышающих нормы, рекомендованные КТВБМ. |
The Working Group decided to recommend to the Working Group on Arbitrary Detention to express concern about the conditions of the imprisonment and the deteriorating health of Leonard Peltier, in prison for more than 20 years. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Рабочей группе по произвольным задержаниям выразить обеспокоенность в связи с условиями тюремного заключения и ухудшением состояния здоровья Леонарда Пелтиера, содержащегося в тюрьме более 20 лет. |
The Global Mechanism will be able to share its feedback and experiences of how the financing and implementation of the Convention is proceeding with the OECD group and recommend actions to be taken to enhance performance. |
В этой связи Глобальный механизм сможет поделиться накопленными им данными и опытом финансирования и осуществления Конвенции с группой ОЭСР и рекомендовать меры, которые необходимо будет принять в целях повышения эффективности этой работы. |
In order to ensure the effective implementation of its training and assistance programme and the timely publication and dissemination of its work, the Commission decided to recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to substantially increase both the human and financial resources available to its secretariat. |
В целях обеспечения эффективного осуществле-ния своей программы по подготовке кадров и оказанию помощи и своевременной публикации и распростра-нения информации о своей работе Комиссия поста-новила рекомендовать Генеральной Ассамблее обра-титься к Генеральному секретарю с просьбой сущест-венно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении ее секретариата. |
With regard to item 166 of the draft agenda (Commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child), the General Committee decided to recommend its inclusion. |
В связи с пунктом 166 проекта повестки дня (Празднование десятой годовщины Конвенции о правах ребенка) Генеральный комитет постановил рекомендовать его включение. |
Indeed, it was then and still is the Chief's responsibility to recommend the renewal of the official status of his staff in their capacity as Senior Administrative Officers so as to enable them to carry out the administrative duties that his office is required to fulfil. |
Действительно, в то время, как и сейчас, только начальник мог рекомендовать продлить официальный статус подчиненных ему сотрудников, выполняющих функции старших административных сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять порученные его подразделению административные обязанности. |
It nevertheless declines to recommend this option because of concerns, based on our assessment of the situation in Cambodia, that even such a process would be subject to manipulation by political forces in Cambodia. |
Тем не менее она не хотела бы рекомендовать этот вариант, поскольку, исходя из нашей оценки положения в Камбодже, она обеспокоена возможностью того, что даже такой процесс будет подвергаться манипуляциям со стороны политических кругов в Камбодже. |
Having considered the report of the Drafting Committee, the Commission adopted the draft preamble and the set of draft articles on second reading and decided to recommend to the General Assembly their adoption in the form of a declaration. |
Рассмотрев доклад Редакционного комитета, Комиссия утвердила проект преамбулы и указанные проекты статей во втором чтении и постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее принять их в форме декларации. |
In this context, I would recommend that the mandate of MONUC be extended for one year, until 1 October 2006, which would include the period up until the elections and the immediate post-transitional period following the installation of the new Government. |
В этом контексте я хотел бы рекомендовать продлить мандат МООНДРК еще на один год, до 1 октября 2006 года, который будет охватывать период вплоть до проведения выборов и непосредственный постпереходный период после создания нового правительства. |
The Commission decided to recommend to the General Assembly the adoption, in the form of a declaration, of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States. |
Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее принять в форме декларации проекты статей по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств. |
It was decided to recommend to CEFACT that "champions" be established for each approved working group to be responsible for the establishment of the democratic process within each group and the timely completion of each group's terms of reference and procedures. |
Было принято решение рекомендовать СЕФАКТ назначить "координаторов" по каждой утвержденной рабочей группе, которые будут отвечать за налаживание демократического процесса в рамках групп и своевременную разработку мандатов и процедур каждой группы. |
The Meeting also agreed to invite the Rapporteurs to look again at the tolerances for Common Scab and Rhizoctonia for basic and certified seed and to recommend tolerances for powdery scab. |
Совещание также решило предложить докладчикам вновь рассмотреть вопрос о допусках в отношении парши и ризоктонии для основного и кондиционного семенного картофеля и рекомендовать допуски в отношении порошистой парши. |
It shall decide in accordance with the procedure set out in article 19, paragraph 2, within one year, whether or not to recommend to the Contracting States that they should recognize the classification society in question. |
В соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 2 статьи 19, он в течение одного года принимает решение о том, рекомендовать или не рекомендовать Договаривающимся государствам признать соответствующее классификационное общество. |
In the event that the SBI were to recommend scenario 3, Parties whose United Nations scale of assessment is less than 0.01 per cent would not be required to pay a contribution to the core budget. |
ЗЗ. В случае, если ВОО примет решение рекомендовать вариант З, Стороны, долевой взнос которых в бюджет Организации Объединенных Наций составляет менее 0,01%, не будут платить никаких взносов в основной бюджет. |
In this connection, the Independent Expert feels compelled to recommend the early appointment of a new representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights to the institutions provided for in the agreements of 8 October 1992 for the return of refugees. |
В этой связи Независимый эксперт считает необходимым рекомендовать незамедлительно назначить нового представителя Управления Верховного комиссара по правам человека/Центра по правам человека для работы в учреждениях, предусмотренных заключенными 8 октября 1992 года соглашениями о возвращении беженцев. |
Furthermore, after the completion of a report on the above-mentioned issues, the Commission will investigate the regulation and enforcement relating to the monitoring and control of mercury processing and will recommend the best option to minimize risks and to protect workers' health and environment. |
Кроме того, после завершения доклада по вышеупомянутым вопросам комиссия проанализирует правила и практику обеспечения их соблюдения в связи с мониторингом и контролем производственных процессов рекуперации ртути и будет рекомендовать наиболее эффективный вариант сведения до минимума риска и обеспечения охраны здоровья рабочих и окружающей среды. |
As indicated in paragraph 202 of its report, the Board decided, inter alia, to recommend to the General Assembly acceptance of the cost-sharing proposals between the Fund and the United Nations, as presented in the concept paper. |
Как указано в пункте 202 его доклада, Правление постановило, в частности, рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить предложения относительно распределения расходов между Фондом и Организацией Объединенных Наций, изложенные в концептуальном документе. |
In these circumstances, the Board decided to recommend the termination of the membership of ICITO in the Fund and presents herewith a draft resolution for the consideration of the General Assembly: |
В этих условиях Правление постановило рекомендовать прекратить членство ВКМТО в Фонде и в этой связи представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи следующий проект резолюции: |
In the absence of a consensus, the proposal of the executive heads to recommend to the General Assembly a new article in the Fund's Regulations was approved by the Board by a vote of 21 in favour, 5 against and 4 abstentions. |
Ввиду отсутствия консенсуса предложение исполнительных глав рекомендовать Генеральной Ассамблее новую статью Положений Фонда было утверждено Правлением 21 голосом за при 5 против и 4 воздержавшихся. |
The bureaux, in reviewing the respective agendas, could identify and recommend those individual items or clusters of related items that could be effectively considered in omnibus resolutions (para. 24). |
Бюро при рассмотрении соответствующих повесток дня могли бы определять и рекомендовать те отдельные пункты или блоки смежных вопросов, которые могли бы быть эффективно рассмотрены в рамках общих резолюций (пункт 24). |
Following an extensive drafting exercise, the working group agreed to recommend to the Security Council that a note by the President of the Council be issued along the following lines: |
После существенной редакционной работы рабочая группа решила рекомендовать Совету Безопасности издать записку Председателя Совета следующего содержания: |
(c) To review the safeguards provided by or under the Constitution or any other enactment for the protection of human rights and recommend measures for their effective implementation; |
с) рассматривать гарантии, предоставляемые Конституцией и любыми другими законодательными актами или в соответствии с ними для целей защиты прав человека, и рекомендовать меры по их эффективному осуществлению; |
Consequently, a workshop could examine economic and financial instruments to prevent, control and reduce water pollution, including the application of the polluter-pays and user-pays principles; analyse relevant experience; and recommend measures to be taken by the relevant authorities. |
В соответствии с этим на рабочем совещании можно было бы рассмотреть экономические и финансовые механизмы в целях предотвращения, ограничения и снижения загрязнения водных ресурсов, включая применение принципов "платит загрязнитель" и "платит пользователь", проанализировать соответствующий опыт и рекомендовать меры для соответствующих компетентных органов. |
At that time I will present my final report on the country to the Commission and will expect to recommend, unless unforeseen circumstances arise, that consideration of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the mandate of the Special Rapporteur be discontinued. |
К этому времени я представлю Комиссии мой окончательный доклад о положении в стране и, надеюсь, смогу рекомендовать, если этому не помешают непредвиденные обстоятельства, прекратить рассмотрение бывшей югославской Республики Македонии в рамках мандата Специального докладчика. |