The delegation of China, speaking as one of the six countries with proposed UNFPA country programmes on the agenda for the session, stated that it was surprised that at the pre-session informal meeting it had been decided to recommend postponing consideration of the UNFPA country programmes. |
Делегация Китая, выступая в качестве одной из шести стран, для которых предлагаются страновые программы ЮНФПА, включенные в повестку дня сессии, заявила, что у нее вызывает удивление то, что на предсессионном неофициальном заседании было принято решение рекомендовать отложить рассмотрение страновых программ ЮНФПА. |
Turning to the question of limiting international contagion once a crisis begins in one country, the gap between what market participants will recommend as market professionals and what they will accept as businessmen is even greater. |
Что касается вопроса об ограничении международного распространения кризиса после его начала в одной стране, то разрыв между тем, что могут рекомендовать участники рынка в качестве специалистов по рынкам, и тем, что они согласятся принять в качестве предпринимателей, является еще большим. |
The Council could also recommend that the Commission on Human Rights develop guidelines for special rapporteurs, representatives, independent experts and working groups concerning preventive and remedial action against violations of the human rights of women. |
Совет мог бы также рекомендовать Комиссии по правам человека разработать руководящие принципы для специальных докладчиков, представителей, независимых экспертов и рабочих групп, касающиеся превентивных и коррективных мер в связи с нарушениями прав человека женщин. |
According to this article, if the examination results in the Committee's view that a violation has occurred, the Committee may recommend that specific measures be taken by the State party to remedy the violation, and in order to avoid recurrence. |
Если результаты изучения позволяют Комитету сделать вывод о факте нарушения, то, согласно этой статье, Комитет может рекомендовать государству-участнику принять конкретные меры для исправления этого нарушения и недопущения его повторения. |
That delegation was of the view that the Legal Subcommittee should recommend that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should request its Scientific and Technical Subcommittee to examine scientific and technological aspects of aerospace objects, including their physical and functional features. |
Эта же делегация высказала мнение, что Юридическому подкомитету следует рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, чтобы он поручил своему Научно-техническому подкомитету изучить научно-технические аспекты использования аэрокосмических объектов, включая их физические и функциональные характеристики. |
Both delegations expressed their commitment to the conservation of fish stocks in the South Atlantic and agreed to recommend to their Governments the continuation of cooperation to reach a greater level of scientific understanding of the most significant off-shore species in the area of cooperation. |
Обе делегации заявили о своей приверженности делу сохранения рыбных запасов в Южной Атлантике и согласились рекомендовать их правительствам продолжать сотрудничество в интересах улучшения научных знаний о самых важных прибрежных видах рыбных ресурсов в районе их сотрудничества. |
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. |
Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий. |
(b) If the Commission decides not to recommend such a resolution for adoption by the Council, it should decide whether or not it wishes to adopt new terms of reference for the Working Group so as to delegate additional authority to the Working Group. |
Ь) в том случае, если Комиссия принимает решение не рекомендовать такую резолюцию для принятия Советом, она должна решить вопрос о том, хочет ли она утвердить новый круг ведения Рабочей группы с тем, чтобы передать ей дополнительные полномочия. |
The Working Group was asked to establish or recommend a date on which all missions would be operating under the new system and to avoid operating with two reimbursement systems in one mission. |
Рабочей группе было предложено рекомендовать дату, с которой все миссии перейдут на новую систему, с тем чтобы избежать использования в одной миссии двух систем возмещения расходов. |
(c) In view of the possibility of large claims, the Secretariat should recommend appropriate measures for handling such claims. Dispute resolution |
с) в связи с вероятностью получения требований на крупные суммы Секретариату следует рекомендовать соответствующие меры для удовлетворения таких требований. |
She regretted that ICSC, for purely political reasons, had refused to recommend a change of comparator, despite clear evidence that the German civil service was better paid than the current comparator. |
Она сожалеет, что сугубо по политическим причинам КМГС отказалась рекомендовать изменить компаратор, несмотря на очевидный факт того, что в гражданской службе Германии оплата является более высокой по сравнению с нынешним компаратором. |
On the subject of the office accommodation at the Palais Wilson, he suggested that the Committee might wish to recommend to the General Assembly a draft decision to read as follows: |
Что касается служебных помещений в Вильсоновском дворце, он говорит, что Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее следующий проект решения: |
Where there are investigative findings tending to prove that the complaint was made in bad faith or with malicious or negligent disregard of the facts, the investigative office may recommend that appropriate action be taken against the complainant. |
Если результаты расследования указывают на то, что жалоба была подана недобросовестно или со злоумышленным или допущенным по небрежности игнорированием фактов, то следственное подразделение может рекомендовать применение соответствующих мер в отношении жалобщика. |
The Assembly may wish to recommend that the Commission continue to include in its agenda the situation of older women, particularly those who are most vulnerable, including those living in rural areas. |
Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать Комиссии постоянно включать в свою повестку дня вопрос о положении пожилых женщин, прежде всего тех из них, которые находятся в особенно уязвимом положении, включая женщин, проживающих в сельских районах. |
More specifically, I welcome and fully support the three-stage approach proposed by the Group of the Friends of the Chairman and strongly encourage this Working Party to recommend to the Administrative Committee the adoption and immediate implementation of such an approach. |
Исходя из этого, я приветствую и полностью поддерживаю трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", и настоятельно призываю Рабочую группу рекомендовать Административному комитету принять и незамедлительно применять такой подход. |
The Working Group also agreed to recommend to the Commission that the Secretariat should carry out a comprehensive survey of possible legal barriers to the development of electronic commerce in international instruments, including, but not limited to, those instruments already mentioned in the CEFACT survey. |
Рабочая группа также решила рекомендовать Комиссии просить Секретариат осуществить всесторонний обзор возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, создаваемых международными документами, включая, но не ограничиваясь документами, указанными в обзоре СЕФАКТ. |
If the group decides that the potential Contribution is so compelling as to warrant departure from the principle of royalty-free Contributions as set forth in this Policy, the group can recommend this course of action to the UN/CEFACT Steering Group. |
Если группа полагает, что потенциальный Вклад является настолько важным, что позволяет отойти от принципа не сопряженных с роялти Вкладов, установленного в рамках настоящей Политики, то группа может рекомендовать соответствующие меры Руководящей группе СЕФАКТ ООН. |
The Preparatory Committee agreed to recommend as the Draft Rules of Procedure of the Sixth Review Conference the Rules of Procedure of the Fifth Review Conference, as contained in document BWC/CONF.VI/PC/L.. |
Подготовительный комитет согласился рекомендовать в качестве проекта правил процедуры шестой обзорной Конференции Правила процедуры пятой обзорной Конференции, как содержится в документе BWC/CONF.VI/PC/L.. |
Moreover, while recognizing that the Board could take steps to strengthen the management capacity of executive heads, ICSC stated that it alone was authorized to recommend the establishment of such a body and that the decision should be taken in the General Assembly. |
Кроме того, признавая, что этот Совет сможет принимать меры по усилению управленческого потенциала руководящих кадров, КМГС подтверждает, что только она уполномочена рекомендовать создание такой категории и что такое решение может быть принято только Генеральной Ассамблеей. |
f) If appropriate, make a preliminary decision on whether to recommend co-sponsorship with IAEA of a technical standard development effort starting in 2006. |
f) принять, при необходимости, предварительное решение о том, следует ли рекомендовать проведение совместно с МАГАТЭ мероприятия по разработке технических норм начиная с 2006 года. |
That was the reason that the Committee had been unable to recommend to the General Assembly the approval of one budget section, given that the fascicle had not been drafted according to the outcome of a relevant governing body. |
Поэтому КПК заявил, что он не может рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить один из разделов бюджета, поскольку этот раздел не был составлен в соответствии с указаниями компетентного руководящего органа. |
The Working Group agreed to recommend to the Commission the preparation of an appropriate international instrument or instruments to remove those legal barriers to the use of electronic commerce that might result from international trade law instruments. |
Рабочая группа также решила рекомендовать Комиссии просить Секретариат осуществить всесторонний обзор возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, создаваемых международными документами, включая, но не ограничиваясь документами, указанными в обзоре СЕФАКТ. |
It was agreed to recommend to the Working Group on GMOs to concentrate on the work on guidelines rather than carrying out further work on an amendment to the Convention before the first meeting of the Parties. |
Было принято решение рекомендовать Рабочей группе по ГИО сосредоточить свои усилия в период до первого совещания Сторон на составлении руководящих принципов, а не на подготовке поправки к Конвенции. |
EMG decided to recommend to all its members that they contribute to the implementation of these recommendations and to report to EMG on their activities undertaken in this area in 2005. |
ГРП приняла решение рекомендовать всем своим членам внести вклад в осуществление этих рекомендаций и представить ГРП в 2005 году доклад о принятых ими мерах в этой области. |
The Office of Legal Affairs commented that it would recommend that the Organization follow host country practice when it is in the interests of the Organization to do so. |
Управление по правовым вопросам сообщило, что оно будет рекомендовать Организации придерживаться практики, сложившейся в стране пребывания, если это отвечает интересам Организации. |