Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
While acknowledging that the international standard does not go so far, the Special Rapporteur would certainly recommend that States, as a matter of their own internal practices, voluntarily adopt a similar rule in their domestic criminal procedures. Признавая, что пока действие этого международного стандарта не является настолько широким, Специальный докладчик, безусловно, хотел бы рекомендовать государствам, в порядке их собственной внутренней практики, добровольно использовать аналогичную норму во внутреннем уголовном судопроизводстве.
The Department of Foreign Affairs and Trade had recently established an inter-ministerial Working Group on Treaties tasked to review Nauru's existing international obligations and to recommend action as regards ratification of treaties to which Nauru was not yet a party. Департамент иностранных дел и внешней торговли недавно учредил межведомственную рабочую группу по договорам, на которую возложена задача пересмотреть существующие международные обязательства Науру и рекомендовать меры в отношении ратификации договоров, участником которых Науру еще не является.
To review the draft guidance, to endorse it with any amendments deemed appropriate and to recommend that parties use it; а) рассмотреть проект руководства, одобрить его с любыми поправками, которые он сочтет целесообразными, и рекомендовать Сторонам использовать его;
The working group agreed to recommend that the committee should adopt those rules, as amended by the working group with regard to the number of members of the bureau. Рабочая группа согласилась рекомендовать Комитету принять эти правила с учетом внесенных ею поправок относительно численного состава бюро.
The General Assembly does have the power, inter alia, under Article 14 of the U.N. Charter, to "recommend measures for the peaceful adjustment" of various situations. Генеральная Ассамблея уполномочена, среди прочего, в соответствии со статьей 14 Устава Организации Объединенных Наций «рекомендовать меры мирного улаживания» любой ситуации.
The General Assembly may wish to recommend that Member States design and implement more effective multisectoral policies and programmes on the rights of older persons, in line with the principles of equality and non-discrimination, with due consideration for existing instruments and national plans of action on ageing. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам разрабатывать и осуществлять более эффективные многосекторальные стратегии и программы по защите прав лиц пожилого возраста в соответствии с принципами равенства и недискриминации и с должным учетом существующих документов и национальных планов действий по проблемам старения.
Regretfully, given the institutional needs of the United Nations Dispute Tribunal, the Internal Justice Council is unable to recommend two or three candidates for this vacancy and does not do so. К сожалению, с учетом организационных потребностей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций Совет по внутреннему правосудию не может рекомендовать двух-трех кандидатов для заполнения этой должности и не делает этого.
The group agreed to recommend allowing Contracting Parties this option even though not all Contracting Parties have these vehicles in their fleet and were therefore not able to fully evaluate the exemption. Группа решила рекомендовать Договаривающимся сторонам разрешать использование этого варианта даже несмотря на то, что не во всех Договаривающихся сторонах имеются парки этих транспортных средств и, следовательно, они не в состоянии в полной мере оценить значение данного исключения из правил .
He called, in conclusion, for the Review Conference to recommend practical disarmament measures that could be implemented within a short time frame in order to make tangible progress towards the eventual elimination of all nuclear weapons. В заключение оратор призывает Обзорную конференцию рекомендовать практические меры по разоружению, которые можно осуществить в течение короткого периода времени в целях обеспечения ощутимого прогресса в деле окончательной ликвидации всех ядерных вооружений.
Given the ongoing discussions on the future of the Mission and following consultation with the Government of Chad, I wish to recommend to the Security Council that consideration be given to authorizing a two-month technical rollover of the mandate of MINURCAT. В свете проводимых дискуссий по поводу будущего этой Миссии, а также с учетом результатов консультаций с правительством Чада, я бы хотел рекомендовать Совету Безопасности рассмотреть возможность технического продления мандата МИНУРКАТ сроком на два месяца.
The Board of Auditors, in its rigorous analysis of the IPSAS-related issues at the United Nations had to recommend increasing the staffing of the project team. Комиссии ревизоров при проведении тщательного анализа вопросов, связанных с МСУГС в Организации Объединенных Наций, пришлось рекомендовать увеличить штатное укомплектование группы по проекту.
However, should any other organization or country wish to take the lead in that process, the Bureau would recommend that the Points of Contact under the Convention contribute to it within their capacities. В то же время, если какая-либо другая организация или страна пожелает стать инициатором такого процесса, Президиум будет рекомендовать пунктам связи участников Конвенции внести в эту работу свой посильный вклад.
As such, the issue has been deferred to the meeting of the Working Group which had been asked to recommend one of the alternatives described above and which was due to make its decision after the finalization of this report. В этой связи вопрос был оставлен для рассмотрения Рабочей группой, к которой была обращена просьба рекомендовать к применению один из рассмотренных выше вариантов и которая должна принять соответствующее решение после завершения подготовки настоящего доклада.
This means that the Committee cannot recommend to the Meeting of the Parties that it apply "hard" measures (such as issuing a statement of concern, a declaration of non-compliance, or a caution). Это означает, что Комитет не может рекомендовать Совещанию Сторон применять "жесткие" меры (такие как заявление об озабоченности, декларация о несоблюдении или предупреждение).
(b) To recommend that Parties provide financial and technical assistance, training and other capacity-building measures and facilitate technology transfer; Ь) рекомендовать Сторонам предоставить финансовую и техническую помощь, обеспечить подготовку кадров и принятие других мер по укреплению потенциала, а также содействовать передаче технологии;
In conclusion, we would recommend that in the light of the concerns expressed in your memorandum, the Implementation Review Group take a decision on the participation of observers that is consistent with both the rules and prior practice. В заключение, с учетом всех моментов, вызывающих обеспокоенность и указанных в вашем меморандуме, мы хотели бы рекомендовать Группе по обзору хода осуществления принять в отношении участия наблюдателей такое решение, которое будет согласовываться и с правилами процедуры, и прежней практикой.
To address the second and third points above, the working group may wish to recommend an approach that builds on similar debates within the United Nations system and their conclusions. Что же касается второго и третьего из вышеприведенных моментов, то рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать подход, который основывается на аналогичных дискуссиях в рамках системы Организации Объединенных Наций и их выводах.
Building on this work, the working group may wish to recommend that the Office develops, in consultation with relevant entities of the United Nations system, indicators for a qualitative assessment of the impact of preventive practices. Опираясь на эту работу, рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Управлению разработать - в консультации с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций - показатели для качественной оценки воздействия превентивной практики.
Finally, the working group may wish to recommend that the Office, in collaboration with other United Nations departments and agencies, facilitates the transfer and adaptation of good practices. И наконец, рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Управлению в сотрудничестве с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций содействовать передаче и адаптации оптимальных видов практики.
To this end, the working group may wish to recommend that UNODC, in cooperation with interested States parties and relevant media organizations, collects and analyses such practices in a more systematic manner, with a view to facilitating their dissemination. С этой целью рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать ЮНОДК в сотрудничестве с заинтересованными государствами-участниками и информационными организациями наладить систематический сбор и анализ информации об успешном опыте с целью содействия его более широкому распространению.
The output of such an intersessional meeting would be to recommend to the 2MSP items regarding implementation of the Convention including its implementation architecture and future meeting programme. Исход такого межсессионного совещания состоял бы в том, чтобы рекомендовать СГУ-2 пункты, касающиеся осуществления Конвенции, включая ее реализационную архитектуру и программу будущих совещаний.
However, that system placed undue reliance on the judgement of one individual: in his own country, there was a supervisory council which oversaw the activities of judges and could recommend their dismissal if their decisions were persistently unsound. Вместе с тем такая система в чрезмерной степени не зависит от решения, принимаемого одним лицом: в стране выступающего имеется наблюдательный совет, который осуществляет надзор за деятельностью судей и может рекомендовать их отставку, если принимаемые ими решения постоянно являются необоснованными.
The Working Group would like to recommend those States to follow the best practices by the States mentioned above, by excluding disappearances from the application of amnesty laws or similar measures. Рабочая группа хотела бы рекомендовать этим государствам следовать передовой практике государств, упомянутых выше, и исключать исчезновения из сферы применения законов об амнистии или аналогичных мер.
Every two years the Centre held an international conference on gender issues related to the interaction between development and conflict for women leaders in order to recommend strategies for shaping the future of their societies. Каждые два года Центр проводит международную конференцию по гендерным вопросам, касающимся взаимосвязей между развитием и конфликтами, для лидеров женских организаций, с тем чтобы рекомендовать стратегии формирования будущего их обществ.
On the basis of its findings, the Group of Experts can recommend individuals and entities for designation by the Committee for the travel ban and the assets freeze. По итогам своей работы Группа экспертов может рекомендовать Комитету ввести в отношении физических и юридических лиц запрет на поездки, а также заморозить их активы.