The view was expressed that, with suitable but minimal redrafting, the IADC guidelines could be amended to allow the Subcommittee to recommend to the Committee the endorsement of the guidelines by the General Assembly. |
Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ, путем их соответствующей, но минимальной переработки, можно было бы изменить таким образом, чтобы Подкомитет мог рекомендовать Комитету направить руководящие принципы на утверждение Генеральной Ассамблее. |
Since 1993, the Committee had always refused to recommend the inclusion of that so-called issue in the agenda of the General Assembly, thereby demonstrating the determination of the vast majority of Member States to uphold the Charter of the United Nations. |
С 1993 года Комитет всегда отказывался рекомендовать включение этого так называемого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций, демонстрируя тем самым решимость подавляющего большинства государств-членов соблюдать Устав Организации Объединенных Наций. |
Considering that the title of chapter III was lengthy compared with the titles of the other chapters, the consistency group decided to recommend that the title of that chapter be changed to read "Criminalization and law enforcement". |
Сочтя, что название главы III является излишне длинным по сравнению с названиями других глав, группа по согласованию решила рекомендовать изменить название этой главы на "Криминализация и правоохранительная деятельность". |
The Permanent Forum on Indigenous Issues and other relevant United Nations and intergovernmental bodies should recommend that in all relevant data collection exercises, Member States include questions on indigenous identity with full respect for the principle of self-identification. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций и международные органы должны рекомендовать государствам-членам включать во все соответствующие мероприятия по сбору данных вопросы о принадлежности групп населения к числу коренных народов при полном уважении принципа их самоидентификации. |
If the Commission adopted the draft convention, it would have to decide whether to recommend that it be adopted by the General Assembly itself as a United Nations convention or, alternatively, by a diplomatic conference convened by the General Assembly. |
Если Комиссия примет этот проект конвенции, она должна будет решить, следует ли рекомендовать, чтобы этот проект был утвержден самой Генераль-ной Ассамблеей в качестве конвенции Организации Объединенных Наций или же дипломатической кон-ференцией, созванной Генеральной Ассамблеей. |
To analyse and recommend required training and capacity-building activities to ensure future autonomy in affected countries for the collection, analysis and monitoring of the data and information required to effectively use the indicators; |
Ь) проанализировать и рекомендовать необходимые мероприятия по подготовке специалистов и наращиванию потенциала с целью обеспечения будущей самостоятельности затрагиваемых стран в вопросах сбора, анализа и мониторинга данных и информации, необходимых для эффективного использования показателей; |
To review existing baselines used in conjunction with the strategic indicators by affected Parties in the region, and recommend suitable ones that could be used as defaults on a region-wide basis; |
с) провести обзор существующих исходных параметров, используемых затрагиваемыми Сторонами в регионе в связи со стратегическими показателями, и рекомендовать подходящие параметры, которые могли бы использоваться в качестве дефолтных данных в масштабах всего региона; |
To recommend the establishment of a standing committee composed of members of the Bureau of the 2010 Review Conference to follow up intersessionally on the implementation of the recommendations concerning the Middle East and to report to the 2015 Review Conference and its Preparatory Committees. |
Рекомендовать создать постоянный комитет в составе членов бюро Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора для наблюдения в межсессионный период за осуществлением рекомендаций, касающихся Ближнего Востока, и представления доклада Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительному комитету на его сессиях. |
With a view to advancing national priorities on ageing in line with the policy approaches identified in the strategic implementation framework, the General Assembly may wish to recommend that Member States: |
Для содействия продвижению национальных приоритетов в области старения в соответствии с подходами, указанными в стратегической программе осуществления Мадридского плана, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам: |
The Department of Safety and Security determined that the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) was vulnerable, and a security assessment was conducted at the headquarters compound of UNMOGIP to identify gaps and recommend immediate mitigation measures. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности пришел к выводу, что Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) уязвима, и на территории комплекса ГВНООНИП была изучена обстановка в плане безопасности с целью выявить имеющиеся недостатки и рекомендовать немедленные меры по улучшению положения. |
Taking into account the existing and potential threats, risks and vulnerabilities in the field of information security, the Group of Governmental Experts considers it useful to recommend further steps for the development of confidence-building and other measures to reduce the risk of misperception resulting from ICT disruptions: |
С учетом существующих и потенциальных угроз, рисков и уязвимых мест в области информационной безопасности Группа правительственных экспертов считает полезным рекомендовать дальнейшие шаги по разработке мер укрепления доверия и прочих мер в целях снижения риска возникновения неправильного восприятия в результате дезорганизации или нарушений, связанных с применением ИКТ: |
The Working Party may wish to consider and recommend the adoption by the Working Party on Inland Water Transport of the amendment proposals to Chapter 7 of CEVNI, prepared by the informal working group on CEVNI. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложения по поправкам к главе 7 ЕПСВВП, подготовленные неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП, и рекомендовать Рабочей группе по внутреннему водному транспорту принять их. |
In the intersessional period, the extended Bureau of the Commission agreed to recommend the institution and substantive organization of three thematic round-table discussions at the fifty-fourth session and two round-table discussions at the fifty-fifth session, to replace the thematic debate. |
В межсессионный период расширенное бюро Комиссии приняло решение рекомендовать проведение вместо тематических прений трех тематических обсуждений за круглым столом в рамках пятьдесят четвертой сессии и двух обсуждений за круглым столом в рамках пятьдесят пятой сессии и организовать их работу. |
The Chair mentioned that the provisional agenda had been set at the Ninth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, but, if necessary, the Group of Experts could recommend amendments to the agenda at the beginning of the Tenth Conference. |
Председатель упомянула, что предварительная повестка дня была утверждена на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, но при необходимости Группа экспертов может рекомендовать внести в повестку дня поправки в самом начале десятой Конференции. |
On 1 November 2001, the High Commissioner wrote to President Kabbah requesting him to recommend an interim executive secretary for the Commission. President Kabbah's recommendation was communicated in a letter dated 28 November 2001 and OHCHR has commenced preparations to set up the interim secretariat. |
1 ноября 2001 года Верховный комиссар направила письмо президенту Кабба, в котором она просила его рекомендовать кандидатуру временного исполнительного секретаря Комиссии. Рекомендация президента Кабба была представлена в письме от 28 ноября 2001 года, и УВКПЧ начало подготовку к формированию временного секретариата. |
The Commission will be asked to review, at its fourteenth session, the benefits of participation of NGOs, academic entities and business sector entities, including the private sector, in the work of the Commission, and recommend to the Council appropriate steps. |
Комиссии будет предложено в ходе ее четырнадцатой сессии рассмотреть вопрос о пользе от участия этих НПО, научных учреждений и представителей деловых кругов, включая частный сектор, в работе Комиссии и рекомендовать Совету предпринять соответствующие шаги. |
Furthermore, the Governing Council may wish to recommend that all relevant United Nations organizations consider the guidelines on access to basic services for all with a view to completing existing international guidelines for specific services or developing particular guidelines for services that are not covered by such instruments. |
Кроме того, Совет Управляющих, возможно, пожелает рекомендовать всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций воспользоваться руководством по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам для того, чтобы дополнить существующие международные руководства по конкретным видам услуг или выработать конкретные руководства по услугам, не охватываемым такими инструментами. |
The Inspector recognizes the cost and resource implications of such mechanisms and measures but would like to recommend to organizations with direct beneficiaries to open their line of communication to their beneficiaries and allow complaints to be made in the true spirit of accountability and transparency. |
Инспектор признает, что такие механизмы и меры сопряжены с затратами средств и ресурсов, но хотел бы рекомендовать организациям, имеющим непосредственных бенефициаров, открыть линии связи для своих бенефициаров и позволить подавать жалобы в духе подлинной подотчетности и прозрачности. |
Noting that the task force recommends the addition of four technologies to the list of destruction processes approved by the parties and indicates that there is insufficient information to recommend one technology deemed to hold high potential, |
отмечая, что целевая группа рекомендует включить еще четыре технологии в перечень утвержденных Сторонами процессов уничтожения и указывает, что отсутствует достаточная информация, позволяющая рекомендовать какую-либо технологию, которая, как считается, обладает большим потенциалом, |
(a) To recommend that any future reporting of information by parties on the establishment of licensing systems should be presented in a format that disaggregated annexes and groups of substances covered; |
а) рекомендовать, чтобы любая сообщаемая в будущем Сторонами информация о создании систем лицензирования представлялась в формате, предусматривающем дезагрегирование информации по приложениям и группам охватываемых веществ, |
(c) To recommend methods that promote know-how and technology transfer, in particular from the developed countries to the developing countries, for combating desertification and/or mitigating the effects of drought; |
с) рекомендовать методы, способствующие передаче ноу-хау и технологии, в частности от развитых стран развивающимся, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи; |
The Expert Group is responsible for conducting the due process through which the Expert Group may recommend or not the application of the specifications generally, and through which each individual stakeholder may accept or reject the implementation of them under their authority. |
Группа экспертов несет ответственность за то, чтобы должным образом осуществлялся процесс, на основе которого Группа экспертов может рекомендовать или не рекомендовать использовать спецификации в общем, а также благодаря которому каждая заинтересованная сторона в отдельности может согласиться или отказаться от их использования в соответствии с их полномочиями. |
However, the Working Group could not come to a conclusion on whether to recommend to the Committee to develop such a convention, as opinions differed widely on the possible scope. |
при этом Рабочая группа не смогла прийти к выводу относительно того, рекомендовать ли Комитету разработку такой конвенции, поскольку в отношении вопроса о возможной сфере применения имело место широкое расхождение мнений. |
The Commission had decided to recommend to the General Assembly to take note of the Guide to Practice and ensure its widest possible dissemination, but it understood that the Committee's in-depth consideration of the Guide to Practice would have to be deferred to the sixty-seventh session. |
Комиссия приняла решение рекомендовать, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению Руководство по практике и обеспечила самое по возможности широкое его распространение, при этом Комиссия понимает, что всестороннее рассмотрение ею Руководства по практике придется отложить на шестьдесят седьмую сессию. |
Under Article 36 of the Charter, the Security Council may also recommend that the parties refer their legal disputes to the Court, while the General Assembly and the Security Council may seek its advisory opinions. |
Согласно статье 36 Устава, Совет Безопасности может также рекомендовать сторонам передавать споры юридического характера в Международный Суд, а Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могут испрашивать его консультативные заключения. |