(b) To recommend that the secretariat continue to develop its relations further with the host country Government, the state of North Rhine-Westphalia and the City of Bonn, and with private organizations in Germany in order to strengthen their support to the UNCCD; |
Ь) рекомендовать секретариату и впредь продолжать развивать отношения с правительством принимающей страны, землей Северный Рейн-Вестфалия и городом Бонном, а также с частными организациями Германии, с тем чтобы усилить поддержку КБОООН с их стороны; |
(e) to study and recommend to the Government, plans and proposals for the establishment of large scale non-formal education and training programmes for the purpose of improving the standard of living in rural and urban communities and for the eradication of illiteracy; |
е) проводить исследования и рекомендовать правительству планы и предложения о разработке крупномасштабных неофициальных программ образования и профессиональной подготовки в целях повышения уровня жизни в сельских и городских общинах, а также искоренения неграмотности; |
The Ad hoc Expert Group decided to recommend to the Working Party that Explanatory Note 0.8.3, second sentence starting with "In case..." and ending with"...$US 200,000: "be replaced, as follows: |
Специальная группа экспертов решила рекомендовать Рабочей группе заменить в пояснительной записке 0.8.3 второе предложение, начинающееся словами "В случае..." и заканчивающееся словами"... 200000 долл. США", следующим образом: |
To recommend to the Economic and Social Council that the compilation of all the reports and documents submitted by the Special Rapporteur on human rights and terrorism be published as part of the Human Rights Study Series (resolution 2004/21); |
рекомендовать Экономическому и Социальному Совету издать в качестве публикации в рамках серии исследований по правам человека компиляцию всех докладов и документов, представленных Специальным докладчиком по вопросу о правах человеке и терроризме (резолюция 2004/21); |
Also recommend that the Government of Turkmenistan should carry out the measures referred to in paragraphs (a) and (b) above with the involvement of the public and, in particular, relevant national and international organizations, including non-governmental organizations; |
с) также рекомендовать правительству Туркменистана осуществлять меры, о которых говорится в пунктах а) и Ь) выше, при участии общественности, и в частности соответствующих национальных и международных организаций, включая неправительственные организации; |
At its 2003 substantive session, the Committee on Conferences,4 in its report to the General Assembly, decided to recommend that the Assembly include in section II of its resolution entitled "Pattern of conferences" the following two paragraphs: |
На своей основной сессии 2003 года Комитет по конференциям4 в своем докладе Генеральной Ассамблее постановил рекомендовать Ассамблее включить в раздел II ее резолюции, озаглавленной «План конференций», следующие два пункта: |
Decides to recommend that the Executive Committee at its fifty-seventh annual plenary session take a decision to incorporate into the Annual Programme Budget a new budget category for New or Additional Activities that are "mandate-related" as defined in the evaluation report (para. 22); |
постановляет рекомендовать Постоянному комитету на его пятьдесят седьмой ежегодной сессии принять решение о включении в ежегодный бюджет по программам новой бюджетной категории для новой или дополнительной деятельности, которая "связана с мандатом" согласно определению в докладе об оценке (пункт 22); |
Requests the Committee on Contributions to recommend to the General Assembly at its forty-ninth session a scale of assessments for the period 1995-1997 on the basis of the average of two separate machine scales and the following elements and criteria: |
предлагает Комитету по взносам рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии шкалу взносов на период 1995-1997 годов на основе средних ставок двух отдельных машинных шкал и следующих элементов и критериев: |
Looks forward to receiving, before the end of 1994, the report of the Secretary-General on the responses received in regard to the special commemorative meeting to be held in October 1995, in order to enable it to recommend a precise timetable and agenda for that meeting; |
ожидает получить до конца 1994 года доклад Генерального секретаря об ответах, полученных в связи с проведением специального торжественного заседания, которое намечено провести в октябре 1995 года, с тем чтобы она могла рекомендовать точное расписание и повестку дня этого заседания; |
Strongly urges preference-giving countries to improve their preferential schemes, and invites the 1996 Policy Review on the Generalized System of Preferences to recommend concrete actions with a view to offsetting the erosion of preferences, and its effects, in favour of the concerned developing countries; |
настоятельно призывает страны, предоставляющие преференции, улучшить свои преференциальные режимы и предлагает в ходе обзора политики в рамках Общей системы преференций в 1996 году рекомендовать конкретные меры с целью компенсировать в интересах соответствующих развивающихся стран происходящую эрозию преференций и ее последствия; |
and having considered the memorandum by the Secretary-General on the matter, decided to recommend the granting of the privileges and immunities of the United Nations to the Executive Chairman of the Special Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991. |
рассмотрев меморандум Генерального секретаря по этому вопросу, постановила рекомендовать предоставить привилегии и иммунитеты Объединенных Наций Исполнительному председателю Специальной комиссии, учрежденной в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года. |
Decides to recommend to the Economic and Social Council at its organizational session to include in the provisional agenda of its substantive session of 1995 a sub-item entitled "Public administration and development", under the item "Programme activities"; |
постановляет рекомендовать Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии включить в предварительную повестку дня его основной сессии 1995 года в рамках пункта, озаглавленного "Деятельность по программам", подпункт, озаглавленный "Государственное управление и развитие"; |
In the light of the above, the Governments of the member States of OAS, meeting in Santiago, Chile, agree to recommend the application, as appropriate, of confidence-building and security-building measures, including: |
В свете вышеизложенного правительства государств - членов ОАГ, собравшиеся в Сантьяго, Чили, соглашаются рекомендовать соответствующее применение мер укрепления доверия и безопасности, в числе которых нужно упомянуть следующие: |
Endorses the appeal of the Economic Commission for Africa to the Committee for Programme and Coordination to consider these proposals favourably and to recommend, through the Economic and Social Council, their adoption by the General Assembly at its fiftieth session; |
поддерживает призыв Экономической комиссии для Африки к Комитету по программе и координации положительно отнестись к этим предложениям и рекомендовать через Экономический и Социальный Совет Генеральной Ассамблее принять их на ее пятидесятой сессии; |
(c) Its conviction regarding the superior position of the German civil service in total compensation terms and the applicability of the approved methodology notwithstanding, the Commission did not consider that it was opportune to recommend a change of comparator for the following reasons: |
с) несмотря на свою убежденность в том, что условия в гражданской службе Германии являются более выгодными с точки зрения совокупного размера вознаграждения, и несмотря на применимость утвержденной методологии, Комиссия не сочла своевременным рекомендовать заменить компаратора по следующим соображениям: |
(c) To recommend measures of a legal, political or administrative nature, including measures requiring legislative or constitutional reform, to prevent any repetition of deeds similar to those investigated by the commission and, in general, to eradicate impunity in Burundi. |
с) рекомендовать меры правового, политического или административного характера, включая меры, требующие законодательной или конституционной реформы, с тем чтобы не допустить любого повторения акций, аналогичных тем, которые расследует комиссия, и, в целом, искоренить безнаказанность в Бурунди. |
(c) To recommend the establishment of a ratio of 1:12 between core and extrabudgetary resources, as a criterion supplementary to the target for resource assignments from the core (TRAC) in the various programme countries; |
с) рекомендовать установление показателя соотношения 1:12 между основными ресурсами и внебюджетными ресурсами в качестве дополнительного критерия при определении целей, с тем чтобы ассигновать соответствующие ресурсы из центрального бюджета в различных странах-участниках Программы; |
Invites the Working Group to identify obstacles to the realization of the provisions of the Declaration and to recommend ways of overcoming those obstacles, taking into account the discussions of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; |
предлагает Рабочей группе выявить препятствия на пути осуществления ее положений и рекомендовать средства их преодоления, с учетом обсуждений в Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств; |
To recommend that the Government of the Republic of Tajikistan should substantially intensify the inter-Tajik dialogue with fuller use of existing mechanisms with the participation of the opposition, international organizations and, above all, on the basis of the existing conciliation commissions. |
рекомендовать Правительству Республики Таджикистан существенно активизировать межтаджикский диалог с более полным использованием имеющихся механизмов с участием оппозиции, международных организаций и, прежде всего, на базе существующих согласительных комиссий. |
(a) To recommend that States consider the broad spectrum of policy instruments - economic and fiscal, regulatory and voluntary - available to them for improving energy efficiency and efficiency standards in all relevant sectors; |
а) рекомендовать государствам рассмотреть широкий круг рычагов регулирования (экономические и фискальные, нормативные и добровольные), которые можно применять для повышения эффективности использования энергии и стандартов эффективности во всех соответствующих секторах; |
Also requests the Secretary-General to review the effect of vacant posts on programme delivery and to recommend, if appropriate, restoration of the funding of these posts in the context of the budget for the biennium 1998-1999; |
просит также Генерального секретаря рассмотреть вопрос о последствиях наличия вакантных должностей для выполнения программ и, в случае необходимости, рекомендовать возобновить финансирование этих должностей в рамках бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов; |
The Committee also decided to recommend, on an exceptional basis, that the following three coalitions of non-governmental organizations in consultative status with the Council, which have formulated concrete action-oriented proposals on the theme of the high-level segment of the Council, be heard during that segment: |
З. Комитет также постановил в качестве исключения рекомендовать заслушать в ходе этого этапа следующие три коалиции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, которые сформулировали конкретные ориентированные на деятельность предложения практического характера по теме этапа высокого уровня Совета: |
(e) The United Nations Forum on Forests and the Convention on Biological Diversity convene in two years time, a small group to review progress in collaborative work, and to recommend future collaborative initiatives; and |
ё) Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и Конвенции о биологическом разнообразии провести совещание через два года, небольшой группе провести обзор хода осуществления совместной деятельности и рекомендовать будущие совместные инициативы; и |
In the case of repeated or continued non-compliance and where the measures in paragraph [26][27] above have been exhausted, the Compliance Committee may recommend to the Conference of the Parties to consider further appropriate measures, in accordance with international law, including: |
В случае повторного или продолжающегося несоблюдения и когда исчерпаны меры, упомянутые в пункте [26] [27] выше, Комитет по соблюдению может рекомендовать Конференции Сторон принять другие соответствующие меры согласно международному праву, включая следующее: |
The purpose of the discussions: In their deliberations, Ministers may wish to identify and recommend for wide application at the local, national and regional levels and by the international community practical measures and workable approaches: That are based on actual experience; |
Задача дискуссий: в ходе обсуждений министры, возможно, пожелают определить и рекомендовать для широкого применения на местном, национальном и региональном уровнях, а также на уровне международного сообщества практические меры и реальные подходы, которые: а) основаны на фактическом опыте; |