In the meantime, I would like to recommend that the Mission's mandate be extended for a six-month period, until 30 June 2010, at its current approved strength and configuration. |
Тем временем я хотел бы рекомендовать продлит мандат МООНДРК на шесть месяцев до 30 июня 2010 года с ее нынешней утвержденной численностью и структурой. |
They request the Committee to recommend that Belarus abolish the practice of not returning the body of executed persons to relatives and of concealing from relatives the location of the burial site. |
Они просят Комитет рекомендовать Беларуси запретить эту практику невыдачи тела казненных их родственникам и сокрытия от родственников места их захоронения. |
Since the Committee was simply required to decide whether to recommend the inclusion of the item in question in the agenda of the current session, he saw no reason to delay that decision. |
Поскольку Комитет должен просто решить, следует ли рекомендовать включить рассматриваемый пункт в повестку дня нынешней сессии, он не видит никаких причин для откладывания этого решения. |
His delegation therefore urged the Committee to recommend that the Commission address the issue of universal jurisdiction in order to harmonize its work, thereby benefiting the Committee as well. |
Поэтому делегация оратора настоятельно призывает Комитет рекомендовать Комиссии рассмотреть вопрос об универсальной юрисдикции, с тем чтобы обеспечить согласованность в ее работе, принеся тем самым пользу и самому Комитету. |
In view of these problems, the Commission may wish to consider whether the secured transactions issues mentioned above are already adequately addressed in the Guide and recommend broad implementation of the recommendations of the Guide. |
С учетом этих проблем Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достаточно ли подробно вышеизложенные соображения, касающиеся обеспеченных сделок, отражены в Руководстве, и сочтет необходимым рекомендовать более широкое применение содержащихся в нем рекомендаций. |
Thus, the Commission needs to reflect on non-proliferation in all its aspects and recommend certain measures to ensure the critical balance between non-proliferation obligations and the right to nuclear technology for peaceful purposes. |
Таким образом, Комиссия должна обсудить процесс нераспространения во всех его аспектах и рекомендовать определенные меры для обеспечения критического баланса между обязательствами по нераспространению и правом на использование ядерных технологий в мирных целях. |
As regards other instruments, in the early years, the Commission transferred them to the General Assembly with an invitation to recommend their use and take other appropriate actions for their promotion. |
Что касается других правовых документов, то в ранние годы Комиссия передавала их Генеральной Ассамблее с предложением рекомендовать их к использованию и принять другие надлежащие меры для содействия их широкому применению. |
The secretariat will report to the General Assembly at its sixty-second session on the implications of whichever option the INSTRAW Board may recommend for the financing of the Institute for the remainder of 2007 and beyond. |
Секретариат представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад о последствиях варианта, который Исполнительный совет МУНИУЖ может рекомендовать для финансирования Института на оставшуюся часть 2007 года и последующий период. |
Hence, the Security Council should make the maximum possible use of its powers under Articles 36 and 37 to recommend that legal disputes be referred to the Court as a general rule. |
Поэтому Совет Безопасности призван максимально задействовать свои полномочия, предусмотренные в статьях 36 и 37 Устава и рекомендовать, как общее правило, передавать споры юридического характера в Суд. |
The Committee might wish to recommend to the General Assembly that it should allow time for consultations regarding how measures envisaged in the Declaration might be considered in a more focused manner. |
Возможно, члены Комитета пожелают также рекомендовать Генеральной Ассамблее выделить время для проведения консультаций относительно того, как сделать более целенаправленным рассмотрение мер, указанных в Декларации. |
At its resumed substantive session earlier that month, the Economic and Social Council had decided to recommend the draft resolution on the non-legally binding instrument on all types of forest to the General Assembly for approval. |
На своей возобновленной основной сессии в начале этого месяца Экономический и Социальный Совет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить подготовленный проект резолюции о не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов. |
It was further determined that such a consolidated informal dispute-resolution system would "give the Ombudsmen a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions" (para. 48). |
Она далее постановила, что такая укрупненная система неформального разрешения споров позволит обеспечить, чтобы «Омбудсмен оказался в выгодном положении, для того чтобы отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения» (пункт 48). |
Cambodia firmly supports the decision taken by the General Committee on 19 September 2007 not to recommend the inclusion of the item on Taiwan's membership in the agenda for the sixty-second session of this body. |
Камбоджа твердо поддерживает решение, принятое Генеральным комитетом 19 сентября 2007 года, не рекомендовать включение в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункта о приеме Тайваня в члены Организации. |
The Committee agreed to recommend that the Committee's structure and functions be amended to reflect the Committee's functions under both instruments. |
Комитет постановил рекомендовать внести поправки в структуру и функции Комитета с целью отражения функций Комитета согласно обоим договорам. |
The delegations agreed to recommend this standard for adoption by the Working Party at its sixty-second session in November 2006, subject to acceptance of the new standard by the trade. |
Делегации постановили решение рекомендовать Рабочей группе принять данный стандарт на ее шестьдесят второй сессии в ноябре 2006 года при условии одобрения нового стандарта отраслью. |
In view of this, the Working Party decided to recommend to the TER office to undertake jointly with OSJD, CER, and the UIC, a more in-depth analysis of the underlying obstacles in selected number of border stations in international rail transport. |
С учетом этого Рабочая группа решила рекомендовать Управлению ТЕЖ провести совместно с ОСЖД, СЕЖД и МСЖД более глубокий анализ основных препятствий на отобранных пограничных станциях в рамках международного железнодорожного сообщения. |
In addition, the Panel is providing in this report information on corporate/commercial entities that the Panel may recommend for designation by the Committee. |
Кроме того, в настоящем докладе Группа предоставляет информацию о корпоративных/коммерческих организациях, которые Группа может рекомендовать для включения Комитетом в список. |
The Specialized Section will discuss proposed changes to the Standard Layout for UNECE Standards on Dry and Dried Produce and will decide whether to recommend them to the Working Party for approval. |
Специализированная секция проведет обсуждение предлагаемых изменений типовой формы стандартов ЕЭК ООН на сухие и сушеные продукты и примет решение о возможности рекомендовать их для утверждения Рабочей группой. |
The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference the adoption of a generic electronic template for the purpose of effective recording and retaining of information pertinent to the implementation of Article 4 (and to its further adaptation at country level). |
Подготовительный комитет также согласился рекомендовать первой Конференции принять общий электронный шаблон с целью эффективной регистрации и хранения информации, касающейся осуществления статьи 4 (и на предмет его дальнейшей адаптации на уровне стран). |
(c) Development of a database identifying women so that GADD can recommend to Government nominations to statutory boards and committees. |
с) разработка базы данных, касающейся женщин, с тем чтобы ОГР мог рекомендовать правительству кандидатов для назначения в руководящие советы и комитеты. |
Even when limited investigation was eventually carried out, the Attorney-General refused to recommend prosecution and opted in favour of clearly inadequate disciplinary action, which, in any event, has not been initiated. |
Даже когда ограниченное расследование в конечном итоге было проведено, Генеральный прокурор отказался рекомендовать преследование и сделал выбор в пользу явно неадекватной дисциплинарной меры, которая в любом случае не была принята. |
The Committee is further concerned that the Commission on Truth and Friendship between Indonesia and Timor-Leste has a mandate to recommend amnesties, including for those involved in gross human rights violations (arts. 5, 6, 7, 8 and 9). |
Комитет также обеспокоен тем, что Комиссия по установлению истины и добрососедских отношений между Индонезией и Тимором-Леште уполномочена рекомендовать амнистии, в том числе для лиц, замешанных в грубых нарушениях прав человека (статьи 5, 6, 7, 8 и 9). |
Of the nine nominations received for 2009, the Structures and Commodities Group was able to recommend eight, with four recommended at less than the full amount nominated. |
Из девяти заявок, полученных на 2009 год, Группа по сооружениям и продуктам смогла рекомендовать восемь заявок, при этом четыре заявки были рекомендованы на уровне, ниже всего запрашиваемого количества. |
After such a debate, the General Assembly could, if desirable, adopt the conclusions reached by the conferences and recommend to Members the acceptance or ratification of such conventions. |
После такого обсуждения Генеральная Ассамблея может, если найдет это приемлемым, согласиться с заключениями этих конференций и рекомендовать членам Организации принять или ратифицировать такие конвенции. |