Nevertheless, given the rising levels of transboundary air pollution, the Commission may wish to recommend initiating and enhancing regional cooperation to reduce levels of such pollution. |
Тем не менее, учитывая рост масштабов трансграничного загрязнения воздуха, Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать наладить и расширить региональное сотрудничество в целях сокращения масштабов такого загрязнения. |
Paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Rotterdam Convention provide that: "1. For each chemical that the Chemical Review Committee has decided to recommend for listing in Annex III, it shall prepare a draft decision guidance document. |
Пункты 1 и 2 статьи 7 Роттердамской конвенции гласят следующее: "1. В отношении каждого химического вещества, которое Комитет по рассмотрению химических веществ постановил рекомендовать для включения в приложение III, он подготавливает проект документа для содействия принятию решения. |
The purpose is not to rank or recommend any particular method, but simply to present the technical necessities and constraints of each method, as well as more general advantages and disadvantages. |
Цель заключается не в том, чтобы распределить их по порядку очередности или рекомендовать какой-то конкретный метод, а лишь в том, чтобы изложить технические потребности и трудности каждого метода, а также в более общем плане их преимущества и недостатки. |
The representative of the United States of America recalled that his delegation had dissociated itself from the Committee's decision of 23 June 2000 to recommend the suspension of TRP and did not feel bound by it. |
Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о том, что его делегация не поддержала принятое Комитетом 23 июня 2000 года решение рекомендовать приостановление статуса ТРП и не считает себя связанной этим решением. |
The Chairperson said she took it that the Committee wished to recommend to the Commission that a resumed session be held from 10 to 14 December 2007 in order to complete the review and approval of the draft Guide. |
Председатель предлагает считать, что Комитет согласен рекомендовать Комиссии провести возобновленную сессию 10-14 декабря 2007 года для завершения рассмотрения и утверждения проекта руководства. |
In this regard, the Commission may wish to recommend enhanced international cooperation for the purpose of making the technology available to those developing countries with urban centres, which are severely affected by emissions of gaseous pollutants and fine particulate matter from the transportation sector. |
В этой связи Комиссия хотела бы высказать пожелание рекомендовать расширение международного сотрудничества в целях предоставления этим развивающимся странам соответствующей технологии в городских центрах, которые особенно сильно загрязнены газообразными веществами и мелкими твердыми частицами в результате работы транспортного сектора. |
With the recent developments in terminology, it appears appropriate to recommend a modus for directly comparing the different reserve/resource classifications of oil & gas, coal and uranium that would allow the world energy resources assessment to be updated. |
С учетом последних разработок в области терминологии представляется целесообразным рекомендовать методику прямого сопоставления различных классификаций запасов/ресурсов месторождений нефти и газа, угля и урана, которая позволит обновлять оценки мировых запасов энергоресурсов. |
Any decision taken by the [accreditation body] to [recommend the suspension or withdrawal of][withdraw] designation shall be taken only after the designated operational entity has had the possibility of a hearing. |
Любое решение [аккредитационного органа] [рекомендовать приостановление или отмену] [об отмене] назначения принимается лишь после того, как назначенному оперативному органу была предоставлена возможность провести слушание. |
As for any other international arrangement, the group of governmental experts could, if deemed necessary, recommend that an appropriate control mechanism be put in place to verify the delivery of arms to the end-user in sensitive arms export cases. |
Как и в случае любого другого международного соглашения, группа правительственных экспертов могла бы, при необходимости, рекомендовать создание надлежащего механизма контроля для проведения проверок поставок вооружений конечным пользователям в сложных случаях экспорта оружия. |
Considering that reaching the agreed scope of the arms trade treaty is a complicated and painstaking task, Thailand would like to recommend that there be frequent exchanges of views among all States Members of the United Nations as well as with civil society. |
Учитывая, что достижение согласия в отношении сферы применения договора о торговле оружием является сложной и трудоемкой задачей, Таиланд хотел бы рекомендовать всем государствам-членам Организации Объединенных Наций осуществлять регулярный обмен мнениями между собой, а также с представителями гражданского общества. |
On the basis of the Steering Group's report, the Conference of the Parties is invited to recommend that the two Centres should continue their valuable work as national centres if the Governments of Hungary and Poland so decide. |
На основе доклада Руководящей группы Конференции Сторон предлагается рекомендовать двум этим Центрам продолжать свою полезную работу в качестве национальных центров, если такое решение примут правительства Венгрии и Польши. |
The Working Group may therefore wish to recommend ways and means of encouraging all such actors to enhance their cooperative efforts with a view to maximizing the impact of resources invested in technical assistance in support of implementation of the Convention. |
Таким образом, Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать пути и средства поощрения более активных коллективных усилий этих участвующих сторон с целью обеспечения максимальной отдачи от ресурсов, инвестируемых в техническую помощь для содействия осуществлению Конвенции. |
The Global Compact Office planned to publish the guidelines in its next newsletter and recommend that the organizations of the United Nations system should consider applying them in their negotiations and agreements with private sector actors. |
Бюро по «Глобальному договору» планирует опубликовать эти руководящие принципы в своем следующем информационном бюллетене и рекомендовать, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций подумали о возможности их применения при проведении переговоров и заключении соглашений с частными структурами. |
In its resolution 1995/32, the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council to establish an open-ended inter-sessional working group with the sole purpose of elaborating a draft declaration, considering the draft submitted by the Sub-Commission. |
В своей резолюции 1995/32 Комиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету создать межсессионную рабочую группу открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, представленного Подкомиссией. |
According to these considerations, the informal meeting agreed to recommend the Working Party not to consider this item as relevant for consideration as long as there are no changes in the current legal framework. |
С учетом этих соображений неофициальное совещание решило рекомендовать Рабочей группе не рассматривать данный вопрос в рамках обсуждаемой проблематики, пока не будут внесены изменения в существующую правовую основу. |
After lengthy discussions, the Working Group decided to recommend to the General Assembly that it suspend the activities of the Group during the fifty-sixth session of the General Assembly. |
После продолжительного обсуждения Рабочая группа постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее в ходе пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи приостановить деятельность Группы. |
In anticipation of this relief for limited interest companies, APC will recommend to APB an early adoption of IASB's ED 222 as a transitional measure. |
До введения этой льготы для компаний с ограниченной ответственностью КБП будет рекомендовать АБП как можно скорее в качестве меры на переходный период стандарт ED 222 МССУ. |
The Committee adopted decision POPRC-3/1, by which, among other things, it adopted the risk management evaluation for commercial pentabromodiphenyl ether, as orally amended, and agreed to recommend the listing of the substance in Annex A of the Convention. |
Комитет принял решение КРСОЗ-3/1, в котором, среди прочего, он утвердил оценку регулирования рисков по коммерческому пентабромдифениловому эфиру с устными поправками и постановил рекомендовать включить данное вещество в приложение А к Конвенции. |
The Committee then decided to recommend withdrawal of the consultative status of the organization Liberal International by a roll-call vote of 13 in favour to 3 against, with 2 abstentions. |
Затем Комитет в ходе поименного голосования 13 голосами против 3 при 2 воздержавшихся принял решение рекомендовать Совету аннулировать консультативный статус неправительственной организации «Либеральный интернационал». |
The Committee noted that should the Board feel obliged to recommend a measure under the circumstances, it appeared reasonable to mitigate the effects of dollarization on those at the lower pension income levels who were most adversely affected. |
Комитет отметил, что в том случае, если Правление Фонда сочтет себя обязанным рекомендовать какие-либо меры в данных обстоятельствах, то разумным представляется обеспечить смягчение последствий долларизации для лиц с низким уровнем пенсионного дохода, которые пострадали в наибольшей степени. |
The PCA has the power to supervise the investigation of serious complaints; to call for any additional information it considers necessary; and to recommend or direct the hearing of disciplinary charges against an officer. |
ОРЖП правомочен осуществлять надзор за проведением расследования по факту серьезных жалоб; требовать предоставления любой дополнительной информации, которую он считает необходимой; рекомендовать проведение слушания, касающегося принятия дисциплинарных мер в отношении конкретного сотрудника, или проводить такое слушание. |
Note was taken of the information provided in the report concerning Article 50 of the Charter of the United Nations and it was indicated that CPC should recommend that ACC continue to cover the subject. |
Была принята к сведению содержащаяся в докладе информация в связи со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций и было отмечено, что КПК следует рекомендовать АКК по-прежнему охватывать эту тему. |
Following its review of the above reports, the Working Party may wish to recommend to the Board at its forty-seventh session a draft decision providing guidance on UNCTADs technical cooperation activities. |
По результатам рассмотрения упомянутых выше докладов Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Совету на его сорок седьмой сессии проект решения, содержащего руководящие указания относительно деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Accordingly, absent evidence of the same matters as are set out in paragraph 138, supra, it will be difficult to establish a "loss", and in those circumstances, this Panel is unable to recommend compensation. |
Поэтому при отсутствии доказательств обстоятельств, изложенных в пункте 138 выше, будет трудно установить "потерю", и при таких обстоятельствах Группа не может рекомендовать компенсацию. |
The Working Group may wish to recommend to the Conference of the States Parties the establishment of a matrix of specific needs and initiatives of requesting and requested States. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать Конференции Государств-участников составить сводную таблицу конкретных потребностей и инициатив запрашивающих и запрашиваемых государств. |