It was not for the General Assembly to make requests of the chairpersons of treaty bodies, who had been elected as independent experts to serve in their personal capacity. Nor could the chairpersons consider or recommend a quota system. |
Генеральная Ассамблея не вправе обращаться с просьбами к председателям договорных органов, которые избираются в качестве независимых экспертов и служат в своем личном качестве, равно как председатели не могут рассматривать или рекомендовать систему квот. |
In addition, the extended Bureau agreed to recommend to the Commission, at an intersessional meeting to be held on 12 January 2009, that the provisional deadline for the submission of draft resolutions should be noon on 16 March 2009. |
Кроме того, расширенное бюро постановило рекомендовать Комиссии на межсессионном совещании, намеченном на 12 января 2009 года, в качестве крайнего срока представления проектов резолюций установить полдень 16 марта 2009 года. |
In cases of domestic violence, he asked if IRCT believed that the examining doctor should recommend measures to prevent the recurrence of such violence, such as marital separation. |
Он спрашивает, может ли в случаях домашнего насилия, по мнению Совета, обследующий врач рекомендовать меры для предотвращения повторных случаев насилия, например раздельное проживание супругов. |
He agreed that the Committee should recommend the use of the Protocol in the framework of article 3, which was the basis for 80 per cent of the Committee's decisions on individual communications. |
Он согласен, что Комитету следует рекомендовать использование Протокола в рамках статьи З, на основе которой было вынесено 80% всех решений Комитета по обращениям отдельных лиц. |
He believed that the Committee should recommend that persons deprived of their liberty were given access to a doctor of their own choosing, and he asked for the delegation's opinion on that matter. |
Он считает, что Комитет должен рекомендовать следующее: лица, лишенные свободы, должны иметь право на обследование врачом по их собственному выбору, и спрашивает мнения делегации Совета по данному вопросу. |
The Coordinating Committee, while seeing no need to recommend changes regarding how Meetings of the States Parties are organised, noted the importance of periodically assessing how the Convention's formal and informal meetings are supporting the implementation process to the greatest extent possible. |
Не видя необходимости рекомендовать изменения в том, как организуются совещания государств-участников, Координационный комитет отметил важность периодической оценки того, как официальные и неофициальные совещания в рамках Конвенции могли бы обеспечивать максимально возможную поддержку для процесса осуществления. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the inclusion in the agenda of an additional sub-item entitled "Appointment of members of the International Civil Service Commission" under agenda item 115, entitled "Appointment to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments". |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в повестку дня новый подпункт, озаглавленный «Назначение членов Комиссии по международной гражданской службе», к пункту 115 повестки дня, озаглавленному «Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения». |
(e) At the end of paragraph 11, the Guide text should recommend that ideally no fees should be charged for access to, and the use of, information systems; |
е) в конце пункта 11 текста Руководства следует рекомендовать, что в идеальном случае никакие сборы за доступ к информационным системам и их использование взиматься не должны; |
He urged the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico and its self-determination be placed on the agenda of the General Assembly and to help persuade the United States Government to fulfil its commitments to democracy, the international community and the people of Puerto Rico. |
Оратор настоятельно призывает Специальный комитет рекомендовать включить вопрос о Пуэрто-Рико и самоопределении этой территории в повестку дня Генеральной Ассамблеи и помочь убедить правительство Соединенных Штатов в необходимости выполнения своих обязательств перед демократией, международным сообществом и народом Пуэрто-Рико. |
The Military Advocate General reviewed the record and findings of command investigations and other available material to determine whether to recommend disciplinary proceedings and whether there was a suspicion of a criminal act. |
Главный военный юридический советник рассматривает материалы и выводы расследований, проводимых командованием, и другие имеющиеся материалы для определения того, следует ли рекомендовать провести дисциплинарное разбирательство и существуют ли подозрения в совершении какого-либо преступного деяния. |
The Coordinator may, inter alia, recommend that the Committee take note of the information, request further information in its next report, or remind the State party of recommendations included in its last concluding observations and its obligations as a party to the Convention. |
Координатор может, в частности, рекомендовать Комитету принять информацию к сведению, сделать запрос о предоставлении дополнительной информации в следующем докладе государства-участника или напомнить государству-участнику о рекомендациях, включенных в последние заключительные замечания Комитета, и о его обязательствах в качестве участника Конвенции. |
The work was carried out in collaboration between the two agencies, with the objective of identifying and prioritizing environmental impacts caused by the war, and to propose measures to alleviate those impacts rated as significant and recommend opportunities for greening the recovery, reconstruction and reform processes. |
Эта работа была проведена совместно двумя учреждениями с целью выявления и определения приоритетности экологических последствий войны, а также с тем чтобы предложить меры по уменьшению воздействия этих серьезных последствий и рекомендовать возможности для экологизации процессов восстановления, реконструкции и реформы. |
In this regard, the Commission has recently established a budget and management policy committee, which, inter alia, will recommend guidelines for a benchmark allocation of extrabudgetary resources to subregional offices and also enable them to raise their own extrabudgetary resources. |
В этой связи Комиссия недавно учредила комитет по бюджетной и управленческой политике, который, в частности, будет рекомендовать руководящие указания в отношении целевого выделения внебюджетных средств на субрегиональные представительства, а также позволит им увеличить объем собственных внебюджетных ресурсов. |
Welcoming the Secretariat's work, members of the Committee recognized that the issue was an important one which would have to be settled by the Meeting of the Parties, though the Committee could choose to recommend an option. |
Приветствуя проделанную секретариатом работу, члены Комитета признали, что речь идет о важном вопросе, который надлежит урегулировать Совещанию Сторон, при этом, однако, было отмечено, что Комитет может по своему усмотрению рекомендовать тот или иной вариант. |
The group had decided to recommend the organization of a two-day open-ended dialogue, to be held immediately preceding the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group; a draft agenda for the dialogue was annexed to the draft decision. |
Группа постановила рекомендовать, чтобы был организован двухдневный открытый диалог непосредственно до двадцать седьмого совещания Рабочей группы открытого состава; проект повестки дня этого диалога изложен в приложении к проекту решения. |
The Bureau further agreed to submit the present report to the Conference of the Parties and to recommend to the Conference of the Parties that it take note of the report. |
Бюро также постановило представить настоящий доклад Конференции Сторон и рекомендовать ей принять этот доклад к сведению. |
OIOS will monitor the status of actions taken by the missions in implementing its recommendations, and where appropriate, will recommend disciplinary action against those found accountable for the lapses. |
УСВН будет следить за состоянием мер, принимаемых миссиями в осуществление ее рекомендаций, и в соответствующих случаях будет рекомендовать применение дисциплинарных мер к тем, кто будет признан виновным в упущениях. |
To allow the industry to test the new values in the table of tolerances, the Specialized Section decided to recommend to the Working Party to extend by one year the trial period for the amended version of the standard. |
С тем чтобы промышленность могла опробовать новые показатели, включенные в таблицу допусков, Специализированная секция постановила рекомендовать Рабочей группе продлить испытательный период для измененного варианта стандарта на один год. |
To recommend the UNECE Committee on Environmental Policy and its Division on Environment, Housing and Land Management to take part in the above-mentioned activities and establish a good cooperation with the above-mentioned intergovernmental organizations. |
Рекомендовать Комитету ЕЭК ООН по экологической политике и обслуживающему его Отделу по окружающей среде подключиться к этой работе, установив тесное сотрудничество с упомянутыми выше межправительственными организациями. |
It worked with the Government on a fiscal framework for the rest of 2007 aimed at improving public finances and agreed to recommend emergency post-conflict assistance for Guinea-Bissau to the IMF Executive Board in July, on the condition that the financing gap would be bridged. |
Миссия вместе с правительством занималась разработкой финансового плана на оставшийся период 2007 года, направленного на улучшение финансового положения страны, и согласилась рекомендовать Исполнительному совету МВФ принять решение об оказании Гвинеи-Бисау чрезвычайной постконфликтной помощи при условии ликвидации финансового дефицита. |
The mission stressed that the Security Council could recommend United Nations funding for the hybrid operation only if there was full accountability and transparency in the management of resources, and United Nations involvement in command and control. |
Миссия подчеркнула, что Совет Безопасности может рекомендовать финансирование смешанной операции Организацией Объединенных Наций только в том случае, если будут обеспечены полная подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов, равно как и участие Организации Объединенных Наций в командовании и управлении. |
The CST may wish to discuss in depth the priority theme during the session and recommend further work on specific areas addressed in the submissions, such as sustainable soil use, adaptation and land degradation, or sustainable rangeland management. |
КНТ, возможно, пожелает провести в ходе сессии углубленное обсуждение данной приоритетной темы и рекомендовать продолжить работу в конкретных областях, о которых говорится в докладах, таких, как устойчивое землепользование, меры адаптации и деградация земель или рациональное использование пастбищных угодий. |
The Commission may wish to recommend to Member States the establishment of specific priorities for the implementation of the Madrid Plan of Action at the regional level with the objective of incorporating regional perspectives and reformulating priorities in the light of the experience gained and lessons learned. |
Комиссия может пожелать рекомендовать государствам-членам установить конкретные первоочередные задачи по осуществлению Мадридского плана действий на региональном уровне с целью учета региональных подходов и пересмотра приоритетов в свете накопленного опыта и приобретенных знаний. |
The Commission may also wish to recommend to the regional commissions and other international and intergovernmental organizations redoubling of their efforts in regard to coordination and collaboration, both to increase efficiency and maximize the use of resources. |
Комиссия может также пожелать рекомендовать региональным комиссиям и другим международным и межправительственным организациям удвоить свои усилия в плане координации и сотрудничества как в целях повышения эффективности, так и в целях максимального использования ресурсов. |
The office of the Special Rapporteur was also able to make a number of successful recommendations regarding experts, technical expertise and facilitating contacts and networking, as well as to recommend, comment on, offer technical suggestions or advice on projects, programmes and other activities. |
Канцелярия Специального докладчика также смогла сделать ряд полезных рекомендаций в отношении экспертов, технических консультаций и налаживания контактов и создания сетей, а также рекомендовать, сделать комментарии, предлагать техническую помощь и советы по проектам, программам и другим видам деятельности. |