| The Subcommittee might then recommend that such items should not be dealt with at the following session. | После этого Подкомитет может рекомендовать не рассматривать эти пункты на следующей сессии. |
| The CHAIRMAN recalled that the Committee had decided earlier to recommend the inclusion of item 163 as the separate sub-item of agenda item 71. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет ранее постановил рекомендовать включить пункт 163 в качестве отдельного подпункта пункта 71 повестки дня. |
| He took it that the Committee agreed to recommend that the General Assembly should itself determine in plenary meeting when the item should be considered. | Как ему представляется, Комитет согласен рекомендовать Генеральной Ассамблее самой определить на пленарном заседании, когда следует рассмотреть данный пункт. |
| It is for this reason that the Advisory Committee has decided to recommend to the General Assembly that it take the matter up directly. | По этой причине Консультативный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос непосредственным образом. |
| We hope the Group will be in a position to recommend such measures to the General Assembly by the end of this session. | Мы надеемся, что эта Группа сможет рекомендовать такие меры Генеральной Ассамблее к концу этой сессии. |
| The Senior Officials may wish to recommend that the country composition of the Bureau remain the same for the Ministerial Segment of the Symposium. | Старшие должностные лица могут пожелать рекомендовать, чтобы страновой состав президиума оставался таким же и для Совещания министров в рамках Симпозиума. |
| In the light of the foregoing, the Working Group decided to recommend to the Special Committee that the holding of a seminar should be further postponed. | С учетом вышеизложенного Рабочая группа приняла решение рекомендовать Специальному комитету еще раз перенести дату проведения семинара. |
| Instead, the Committee should be able to "recommend" interim measures. | Напротив, Комитету следовало бы предоставить возможность "рекомендовать" временные меры. |
| Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. | Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
| Mr. Snorrason concluded that it is tempting to recommend the Lithuanians to follow the example of Slovenia. | Г-н Сноррасон отметил, что, в принципе, можно было бы рекомендовать Литве последовать примеру Словении. |
| It also decided to recommend that the Executive Body should include sulphur in the new protocol. | Было также решено рекомендовать Исполнительному органу включить серу в новый протокол. |
| The Sub-Commission is therefore invited to recommend to the Commission on Human Rights at its next session that such a study be carried out. | В этой связи Подкомиссии предлагается рекомендовать Комиссии по правам человека провести такое исследование на своей следующей сессии. |
| The Committee may also recommend new activities in related areas in order to maximize the objectives of the project. | Комитет может также рекомендовать осуществление новых мероприятий в смежных сферах в целях максимально возможного достижения целей проекта. |
| On the basis of the information presented, members of the Committee were disposed to recommend acceptance of the request from the Republic of Moldova. | На основании представленной информации члены Комитета заключили, что им следует рекомендовать удовлетворить просьбу Республики Молдова. |
| There is no text that the Conference on Disarmament can recommend. | Но у нас нет текста, который могла бы рекомендовать Конференция по разоружению. |
| It can also recommend that persons on trial in similar circumstances should be pardoned (art. 2). | Он может также рекомендовать, чтобы в аналогичных обстоятельствах лица, представшие перед судом, были помилованы (статья 2). |
| It can recommend the review of cases in which there is some "doubt" about the facts. | Он может рекомендовать пересмотр дел, в которых существует "некоторое сомнение" в отношении фактов. |
| The European Broadcasting Union is invited to announce the Road Safety Week to its members and to recommend them to participate in national campaigns. | Европейскому союзу радиовещания предлагается объявить своим членам о Неделе безопасности дорожного движения и рекомендовать им принять участие в национальных кампаниях. |
| The Secretary-General, in consultation with Governments, is encouraged to recommend ways to further improve the humanitarian segment of ECOSOC. | Генеральному секретарю в консультации с правительствами предложено рекомендовать пути дальнейшего совершенствования деятельности на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов ЭКОСОС. |
| The suggestion was made that some of the legislative recommendations should expressly recommend the adoption of legislation to achieve the objectives stated in the chapter. | Было сделано предложение о том, чтобы прямо рекомендовать в некоторых рекомендациях по законодательным вопросам принятие законодательства, направленного на достижение целей, указанных в этой главе. |
| The Group considered these views carefully but ultimately cannot recommend The Hague as the optimal location either. | Группа тщательно рассмотрела эти мнения, но в конечном счете не может рекомендовать Гаагу в качестве оптимального места. |
| ISAR may also wish to endorse the detailed global curriculum and recommend its use by national professional education bodies and examination authorities. | МСУО может также счесть целесообразным одобрить подробную международную учебную программу и рекомендовать ее к использованию национальным органам по вопросам профессионального образования и экзаменационным советам. |
| (b) to recommend to the Committee on Sustainable Energy to ensure that its bureau includes an expert in thermal power generation. | Ь) рекомендовать Комитету по устойчивой энергетике включить в состав своего Бюро эксперта по вопросам производства тепловой энергии. |
| Some car manufacturers, e.g. the Dacia manufacturer, still recommend that their cars use leaded petrol. | Некоторые производители автомобилей, например фирма "Дача", продолжают рекомендовать использовать в их автомобилях этилированный бензин. |
| The General Committee is requested to consider and recommend to the General Assembly methods and procedures for streamlining and rationalizing the Committee's work. | К Генеральному комитету обращается просьба рассмотреть и рекомендовать Генеральной Ассамблее методы и процедуры упорядочения и рационализации работы Комитета. |