(a) To recommend that the Commission on Human Rights consider the implications of withdrawal from, or limitation of the scope of international treaty obligations at its next session under item 17 of the provisional agenda on the promotion and protection of human rights; |
а) рекомендовать Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о последствиях отказа от международных договорных обязательств или ограничения сферы их применения на своей следующей сессии по пункту 17 своей предварительной повестки дня, касающемуся поощрения и защиты прав человека; |
Invites the Commission on Human Rights to give due attention to the issues dealt with in the working paper and to recommend appropriate measures to avoid averse consequences for the enjoyment of human rights in the imposition and maintenance of economic sanctions; |
просит Комиссию по правам человека уделить должное внимание вопросам, рассматриваемым в рабочем документе, и рекомендовать надлежащие меры в целях предотвращения неблагоприятных последствий для пользования правами человека при введении и поддержании экономических санкций; |
If the panel, after considering the views of both parties, determines that the decision has not been implemented and that its implementation would result in irreparable injury to the appellant, it may recommend to the Secretary-General the suspension of action on that decision: |
Если коллегия после рассмотрения позиций обеих сторон сделает вывод о том, что данное решение не было осуществлено и что его осуществление нанесет непоправимый ущерб подавшему апелляцию сотруднику, она может рекомендовать Генеральному секретарю приостановить действие данного решения: |
Invites the Commission, meeting as the preparatory committee for the special session, in March 1999, to recommend to the General Assembly appropriate arrangements for the involvement and participation of non-governmental organizations in the special session; |
предлагает Комиссии, которая проведет в марте 1999 года свое заседание в качестве подготовительного комитета специальной сессии, рекомендовать Генеральной Ассамблее соответствующие механизмы привлечения и обеспечения участия неправительственных организаций в работе сессии; |
"Given this situation, the Board of Trustees reiterates its position that the autonomous status of INSTRAW should be maintained, and would call upon the Economic and Social Council to recommend this for adoption by the General Assembly at its fifty-third session." |
С учетом этого Совет попечителей вновь подтверждает свою позицию, согласно которой независимый статус МУНИУЖ следует сохранить, и хотел бы призвать Экономический и Социальный Совет рекомендовать Генеральной Ассамблее принять соответствующее решение на ее пятьдесят третьей сессии . |
(e) Further recommend that the global Forest Resources Assessment of FAO, and those criteria and indicators processes that are ready to report, be invited to present their assessments at the fifth session of the Forum; |
е) также рекомендовать обратиться к Глобальной программе оценки лесных ресурсов ФАО и процессам по разработке критериев и показателей, которые готовы отчитаться, с просьбой представить свои оценки на пятой сессии Форума; |
The Board further agreed to recommend that the CMP consider at its fifth session, without jeopardizing environmental integrity, the following options for countries with fewer than 10 registered projects, especially LDCs, SIDS and countries in Africa: |
Совет также принял решение рекомендовать КС/СС рассмотреть на ее пятой сессии без ущерба для целостности окружающей среды следующие варианты для стран, имеющих менее десяти зарегистрированных проектов, особенно для НРС, МОРАГ и стран Африки: |
To ensure that United Nations entities strive to enhance progress in gender mainstreaming to close the gap between policy and practice, and that they do so with unified tools and approaches, the Council may wish to recommend that entities take the following actions: |
Для обеспечения того, чтобы подразделения системы Организации Объединенных Наций стремились добиться большего прогресса в учете гендерной проблематики, дабы устранить пробел между политикой и практикой, и чтобы они делали это с использованием унифицированных инструментов и подходов, Совет может пожелать рекомендовать подразделениям принять следующие меры: |
(c) To recommend to the General Assembly, in the light of the convergence of the global environmental agenda and the sustainable urbanization agenda, to convene in 2016 the third United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development. |
с) рекомендовать Генеральной Ассамблее, с учетом конвергенции глобальных повесток дня в области окружающей среды и устойчивого развития, созвать в 2016 году Конференцию Организации Объединенных Наций по жилищному строительству и устойчивому развитию городов. |
Requests the Executive Board to recommend guidelines and modalities for operationalizing the activities outlined in paragraphs 49 and 50 above for consideration by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its sixth session; |
просит Исполнительный совет рекомендовать руководящие принципы и условия для осуществления видов деятельности, указанных в пунктах 49 и 50 выше, для рассмотрения Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее шестой сессии; |
(a) The Commission could review the proposals contained in the present report on the preparations for the twentieth anniversary of the International Year of the Family and recommend appropriate actions to be undertaken to that effect at the national, regional and international levels; |
а) Комиссия могла бы рассмотреть содержащиеся в настоящем докладе предложения о подготовке к празднованию двадцатой годовщины Международного года семьи и рекомендовать принять с этой целью соответствующие меры на национальном, региональном и международном уровнях; |
To recommend to States that have not yet ratified the Vienna Conventions, in particular the Convention on Road Traffic, or that are not yet in a position to do so, the fullest possible application of this Resolution from now on. |
рекомендовать государствам, которые еще не ратифицировали или еще не в состоянии ратифицировать Венские конвенции, в частности Конвенцию о дорожном движении, тем не менее уже сейчас в максимально возможной степени применять положения этой резолюции. |
Given the concerns raised by Parties regarding the financing of the third and subsequent national communications and the RAF, Parties may wish to recommend that these issues be considered both in the Fourth Overall Performance Study of the GEF and in the negotiations leading to GEF 5; |
Учитывая озабоченность, выраженную Сторонами в отношении финансирования третьих и последующих национальных сообщений и РРР, Стороны, возможно, пожелают рекомендовать рассмотреть эти вопросы как в рамках четвертого исследования общих показателей работы ГЭФ, так и в ходе переговоров, предшествующих ГЭФ 5. |
(b) The Secretary-General may also wish to recommend that regular joint meetings of the Security Council and the Economic and Social Council devoted to Africa be held to consider the interrelated issues of peace, security and development; |
Ь) Генеральный секретарь, возможно, пожелает также рекомендовать проводить регулярные совместные совещания Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, посвященные Африке, с целью рассмотрения взаимосвязанных вопросов мира, безопасности и развития; |
Legal advisory services to assist in reviewing relevant national legal and regulatory frameworks and supplementary guidance documents and to recommend necessary amendments/additions to harmonize them within the subregion and with the provisions of the Convention; |
а) предоставление правовых консультационных услуг для оказания помощи в обзоре соответствующей национальной нормативно-правовой базы и вспомогательных руководящих документов, а также для того, чтобы рекомендовать необходимые поправки/добавления с целью их согласования в субрегионе и с положениями Конвенции; |
After three days of interaction and deliberation, they decided to support and recommend to the Annual Ministerial Review of the United Nations Economic and Social Council and to all deliberative and executive instances at national and local levels of their respective countries the present declaration: |
После трех дней диалога и дискуссий они постановили поддержать и рекомендовать ежегодному обзору на уровне министров Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и всем совещательным и исполнительным органам на национальном и местном уровнях своих соответствующих стран следующую Декларацию: |
The Fifth Committee, in accordance with paragraph 5 of the annex to resolution 42/211, may proceed to recommend to the General Assembly the appropriation of the required amounts (net of staff assessment) under the relevant sections of the programme budget as follows: |
В соответствии с пунктом 5 приложения к резолюции 42/211 Пятый комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее ассигновать следующие необходимые суммы (за вычетом сумм налогообложения персонала) по соответствующим разделам бюджета по программам: |
(b) On the issue of the designation and functioning of national competent authorities and focal points, the Committee agreed to recommend to the secretariat that it use its best efforts to follow up with those Parties that had not designated focal points or competent authorities; |
Ь) что касается назначения и функционирования компетентных национальных органов и координационных центров, Комитет постановил рекомендовать секретариату приложить все усилия для последующей работы со Сторонами, которые еще не назначили координационные центры или компетентные органы; |
Authorizes the Committee to recommend use of the implementation fund referred to in paragraph 6 above, subject to the availability of resources, to assist Parties in the context of the facilitation procedure established under paragraph 20 of the Committee's terms of reference; |
поручает Комитету рекомендовать использовать упомянутый в пункте 6 выше фонд по вопросам осуществления, при наличии средств, для оказания помощи Сторонам в рамках процедуры содействия, установленным в соответствии с пунктом 20 круга ведения Комитета; |
(e) The extent to which any such working group or subcommittee should be asked in their mandate to consider certain issues, while leaving available the option for that body to recommend other such issues for consideration; |
ё) насколько в мандате любой такой рабочей группы или подкомитета следует предусмотреть определенные вопросы для рассмотрения и оставить возможность для этого органа рекомендовать другие подобные вопросы для рассмотрения; |
The Working Group agreed to recommend to the Conference of the Parties to address land-use planning in the framework of the Convention through guidance by the Conference of the Parties, in order to: |
Рабочая группа приняла решение рекомендовать Конференции Сторон рассмотреть вопрос о планировании землепользования в рамках Конвенции на основе руководящих указаний Конференции Сторон, с тем чтобы: |
(b) The question of the impunity of the perpetrators of these heinous crimes, including racially motivated discriminatory practices, and to recommend measures to bring them to an end that take into account the role of both Governments and private actors in ending impunity; |
Ь) по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в совершении этих отвратительных преступлений, включая основанную на расовых соображениях дискриминационную практику, а также рекомендовать меры, призванные положить этому конец, принимая во внимание роль как правительств, так и частных субъектов в искоренении безнаказанности; |
With regard to item 160 of the draft agenda, the General Committee decided to recommend its inclusion under heading I. Taking into account paragraphs 46 to 63 above, the General Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following agenda: |
Что касается пункта 160 проекта повестки дня, то Генеральный комитет постановил рекомендовать включить его в раздел I. С учетом пунктов 46-63 выше Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующую повестку дня: |
Ministers may wish, among other things, to recommend, on the basis of national experience, ways and means of promoting, at local, national, regional and global levels: |
Министры, возможно, пожелают, в частности, рекомендовать, основываясь на национальном опыте, пути и средства содействия на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях: |
Noting that the Commission decided to recommend the draft articles to the General Assembly, and recommended the elaboration of a convention by the Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles, |
отмечая, что Комиссия постановила рекомендовать проект статей Генеральной Ассамблее и рекомендовала Ассамблее или международной конференции полномочных представителей разработать конвенцию на основе проекта статей, |