| The Committee will recommend that the High Commissioner avoid classifying UNHCR programmes as special and general. | Комитет будет рекомендовать Верховному комиссару избегать классификации программ УВКБ на специальные и общие. |
| It is also empowered to recommend an embargo of drugs from or to the country concerned. | Он уполномочен также рекомендовать введение эмбарго на вывоз наркотических средств из соответствующей страны или на их ввоз в эту страну. |
| In addition, the Committee may recommend the appointment of a Regional Humanitarian Coordinator in emergency situations with a pronounced regional dimension. | Кроме того, Комитет может рекомендовать назначить Регионального координатора гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, характеризующихся наличием значительного регионального аспекта. |
| It was suggested that paragraph 70 should clearly recommend the submission of tender securities by project consortia. | Было высказано мнение, что в пункте 70 следует четко рекомендовать проектным консорциумам предоставлять обеспечение тендерных заявок. |
| The Bureau unanimously decided to recommend to the Committee to elect for this position the newly appointed Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Sotirios Zackheos. | Бюро единодушно постановило рекомендовать Комитету избрать на эту должность посла Сотериоса Закхеоса, недавно назначенного Постоянным представителем Кипра. |
| The Secretary-General agrees that requisitioning departments or offices should not, as a general rule, recommend suppliers. | Генеральный секретарь соглашается с тем, что департаменты или управления-заказчики, как правило, не должны рекомендовать поставщиков. |
| It was not for the Committee to recommend the ratification of conventions adopted by specialized agencies. | Комитету не надлежит рекомендовать ратифицировать конвенции, принятые специализированными учреждениями. |
| There was much to recommend the "third way". | Многое говорит в пользу того, чтобы рекомендовать "третий путь". |
| It could recommend legislation or give opinions to public authorities. | Она может рекомендовать государственным органам власти законопроекты и предоставлять консультации. |
| Should they fail to do so, I will recommend additional measures as sanctions. | В случае невыполнения я буду рекомендовать принять в порядке осуществления санкций дополнительные меры. |
| The Meeting agreed to recommend to the Preparatory Committee that the Conference should pay particular attention to strengthening all aspects of space education. | Совещание решило рекомендовать Подготовительному комитету, чтобы Конференция уделила особое внимание укреплению всех аспектов образования по вопросам космической деятельности. |
| The Working Group decided to recommend that the Sub-Commission urge that wider use be made of bilateral treaties. | Рабочая группа решила рекомендовать Подкомиссии более широко использовать в этих целях двусторонние договоры. |
| The Working Group decided to recommend that regular seminars and discussion groups be held for national media representatives. | Рабочая группа решила рекомендовать проведение на регулярной основе семинаров и совещаний в целях обсуждения конкретных вопросов с представителями национальных средств массовой информации. |
| The Committee could recommend the withdrawal of that reservation but could not criticize its restrictive aspect. | Комитет может рекомендовать снять эту оговорку, но не может критиковать ее ограничительный характер. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should recommend the State party to provide "such statistical data as is available". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рекомендовать государству-участнику представить "имеющиеся статистические данные". |
| He thought the Committee should not recommend that the State party take a measure amounting to the institution of bilingualism. | Выступающий считает, что Комитету не следует рекомендовать государству-участнику принятие такой меры, которая означает введение двуязычия. |
| It would thus be inappropriate to recommend that it should do so at the present time. | Поэтому на данном этапе было бы неправильно рекомендовать ему сделать это. |
| Given the current fluid circumstances in the country and the region, I am not inclined at this stage to recommend such a change. | С учетом нынешней нестабильной обстановки в стране и регионе я не склонен на данном этапе рекомендовать такое изменение. |
| In the final instance, it could recommend measures that the State would take at its own discretion. | В конечном счете можно было бы рекомендовать меры, которые государство приняло бы по своему усмотрению. |
| Also, an inquiry procedure provided the international body with an opportunity to recommend measures to States for combating the structural causes of violations. | Кроме того, процедура расследования предоставляет международному органу возможность рекомендовать государствам меры по искоренению внутренних причин насилия. |
| In cases of prosecutorial misconduct, the Tribunal already may recommend appropriate corrective personnel measures and should be able to impose sanctions. | В случаях ненадлежащего поведения обвинения Трибуналы уже могут рекомендовать надлежащие кадровые меры, и, кроме того, они должны быть в состоянии налагать санкции. |
| The Security Council might agree to recommend several candidates from which the General Assembly would select one. | Например, Совет безопасности может рекомендовать нескольких кандидатов, из числа которых Генеральная ассамблея должна будет выбрать одного. |
| The Committee may also recommend to the General Assembly that it request the Secretary-General to undertake studies. | Комитет может также рекомендовать Генеральной Ассамблее предлагать Генеральному секретарю провести исследования. |
| The Commission could then recommend further consideration by Governments and relevant intergovernmental bodies of such schemes. | Комиссия могла бы затем рекомендовать правительствам и соответствующим межправительственным органам продолжить рассмотрение вопроса о развитии таких систем. |
| When the decision is to recommend inclusion of the formulation, a drafting group will be established. | В тех случаях, когда принято решение рекомендовать включение состава, создается редакционная группа. |