The Panel also found that, in addition to building synergies by directing employment-related concerns to a single office, decentralization would give the Office of the Ombudsman "a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions". |
Группа также установила, что помимо снижения издержек за счет направления трудовых споров на разбирательство в единую структуру децентрализация предоставляет Омбудсмену «эффективные рычаги контроля, позволяющие ему отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения». |
The Council requested the Secretary-General of the League, His Excellency Amre Moussa, to invite a committee of independent experts to gather facts to allow the League to recommend legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable for their actions. |
З. Совет просил генерального секретаря Лиги Его Превосходительство Амре Муссу предложить комитету независимых экспертов провести сбор данных, которые позволили бы Лиге рекомендовать правовые пути и средства привлечения к ответственности лиц, совершавших нарушения норм международного гуманитарного права. |
In this report the Unit expects to be able to recommend measures that would enhance the ability of the Committee to provide strategic direction for the whole United Nations system in addressing high-profile issues identified by central intergovernmental bodies. |
В этом докладе Группа предполагает рекомендовать меры, которые расширят возможности Комитета в области обеспечения стратегического руководства на уровне всей системы Организации Объединенных Наций в плане решения наиболее актуальных проблем, выявленных центральными межправительственными органами. |
In addition, it would be important to recommend building the issue of ethnicity into the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) process in a much more systematic way than is now the case. |
Кроме того, было бы важным рекомендовать включать вопрос об этнической принадлежности в документ о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССН) на более регулярной основе, чем это происходит в настоящее время. |
In the circumstances, and applying the approach taken with respect to advance payments set out in paragraphs 68 to 71, there is no loss to Mendes in respect of tangible property for which the Panel can recommend compensation. |
В этих обстоятельствах и руководствуясь подходом в отношении предоплаты, изложение которого содержится в пунктах 68-71, компания "Мендес" не понесла каких-либо потерь материального имущества, которые Группа могла бы рекомендовать к компенсации. |
The CST may also wish to recommend attainment of coherence among the regional and global approaches for monitoring desertification, and to underline the need to integrate the country profile in an overall initiative for NAP/desertification/MEA and environment monitoring systems. |
КНТ, возможно, также пожелает рекомендовать добиться согласованности между региональными и глобальными подходами к мониторингу процесса опустынивания и отметить необходимость интеграции страновых досье в общий механизм, касающийся разработки систем мониторинга НПД/опустынивания/МЭС и состояния окружающей среды. |
To that end, the leadership of UNMIS, UNAMID and JMST established a joint task force in December 2007 to recommend policies and mechanisms required for effective coordination in areas of common concern. |
В этих целях в декабре 2007 года руководство МООНВС, ЮНАМИД и Совместной группы учредили совместную целевую группу, с тем чтобы рекомендовать политику и механизмы, необходимые для обеспечения эффективной координации по вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
The Board agreed, after discussing the issue with the CEO, to recommend to the Secretary-General that the incumbent Deputy Secretary/Deputy CEO be reappointed for a five-year term, to commence on 1 January 2009. |
Проведя обсуждение данного вопроса с ГАС, Правление пришло к соглашению рекомендовать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций повторно назначить лицо, занимающее должность заместителя секретаря/заместителе ГАС, на пятилетний срок, начиная с 1 января 2009 года. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that the item entitled "Follow-up to the recommendations on administrative management and internal oversight of the Independent Inquiry Committee into the United Nations Oil-for-Food Programme" should be considered directly in plenary meeting. |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть пункт, озаглавленный «Последующая деятельность в связи с рекомендациями относительно административного управления и внутреннего надзора, вынесенными Комитетом по проведению независимого расследования в отношении Программы Организации Объединенных Наций "Нефть в обмен на продовольствие"», непосредственно на пленарных заседаниях. |
With the resulting information networks and files, they can quickly identify and recommend talented and qualified women cadres to government organizations and enterprises. |
На основе создания банка данных о квалификации женщин, а также использования информационной сети и анкетных данных они могут ближе познакомиться и рекомендовать талантливых и знающих женщин для работы в правительственных организациях и учреждениях. |
Such services might be assigned to the consultant referred to above, who would be responsible to identify and recommend to the group the appropriate service provider(s). |
Задача по оказанию таких услуг, возможно, будет возложена на упоминавшегося выше консультанта, отвечающего за определение соответствующего поставщика услуг (соответствующих поставщиков услуг), которого (которых) он будет рекомендовать Группе. |
Various amounts had been suggested but it had finally been agreed to recommend $860 million inclusive of $445.3 million already committed. |
Предлагались различные суммы, но в итоге было решено рекомендовать ассигнования в размере 860 млн. долл. США, включая сумму в размере 445,3 млн. долл. США, под которую уже были приняты обязательства. |
The Committee might also wish to recommend that press releases issued in Geneva should follow the example of those issued in New York and refer to Committee members by name. Mr. Amor pointed out that summary records did include the name of each speaker. |
Комитет может также пожелать рекомендовать, чтобы выпускаемые в Женеве пресс-релизы были аналогичны тем, которые выпускаются в Нью-Йорке и указывают членов Комитета по именам. |
The Bureau, at its meeting on 22 September 1993, unanimously decided to recommend to the Committee as a whole that the current Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Alecos Shambos, be elected as the new Chairman of the Committee. |
На своем заседании 22 сентября 1993 года Бюро единогласно постановило рекомендовать Комитету полного состава избрать новым Председателем Комитета нынешнего Постоянного представителя Кипра, посла Алекоса Шамбоса. |
At a time when the country was proceeding to amend its Constitution, it seemed the right moment to recommend that the delegation should convey to its Government the Committee's observations on the incorporation into the Gabonese Constitution of the rights guaranteed by the Covenant. |
С учетом проводящегося в Габоне пересмотра положений Конституции представляется уместным рекомендовать делегации довести до сведения правительства замечания Комитета о включении в Конституцию Габона прав, гарантированных Пактом. |
It decided to recommend to the Steering Body not to pursue the arrears of the former Yugoslavia dating back to the period before 1992 and proposed that the secretariat should delete them from the summary table in the future. |
Он принял решение рекомендовать Руководящему органу аннулировать задолженность бывшей Югославии за период до 1992 года и предложил секретариату не указывать ее в будущем в сводной таблице. |
The Board agreed to recommend to the General Assembly that, in article 14 (b), the frequency of audits of the accounts of the Fund should be changed from "annually" to "every two years". |
Правление приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее изменить периодичность проведения ревизий счетов Фонда и проводить их не ежегодно, а один раз в два года. |
3.7 The author requests that the Committee recommend to the State party that it must ensure that her husband's disappearance be thoroughly investigated by an impartial body in order to determine his situation and that this information be communicated to the family. |
3.7 Автор просит Комитет рекомендовать государству-участнику обеспечить тщательное расследование факта исчезновения ее мужа независимым органом с целью выяснения его судьбы и передачу соответствующей информации его семье. |
In the initial assessment, the Technology and Economic Assessment Panel was unable to recommend the exemption owing to insufficient information to justify the essentiality of the requested amount of 90 tonnes. |
В первоначальной оценке Группа по техническому обзору и экономической оценке не смогла рекомендовать утвердить данную заявку из-за отсутствия достаточной информации, подтверждающей необходимость запрашиваемых 90 тонн. |
However, there would be no attempt to assess these provisions or recommend the types of provisions that countries should adopt if they conclude that income from technical services should be dealt with in their treaties. |
При этом не будет ставиться задача оценить эти положения и рекомендовать те или иные положения странам, которые сочтут, что доход от технических услуг должен быть предметом заключаемых ими соглашений. |
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. |
Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема. |
Finally, the Committee was unable to recommend any exemption at all for the 17.365 tonnes for food processing facilities requested by the United States because of what it saw as inadequate substantiation of the need for the exemption. |
Наконец, Комитет не мог рекомендовать какого-либо исключения в отношении 17,365 тонны для пищевых производств, предусмотренных в заявке Соединенных Штатов, посчитав, что необходимость исключения не обоснована должным образом. |
The main challenges for the group were, therefore, to try to strike a more balanced reflection of educational inputs, processes and output/outcomes and to recommend more reliable methods for indicators in the literacy domain. |
Таким образом, группе предстояло решить следующие основные задачи: попытаться добиться более сбалансированного отражения расходов на образование, соответствующих процессов и отдачи/результатов и рекомендовать более надежные методы расчета показателей грамотности. |
Since the topic on the Commission's agenda was directly linked to the proposal that it had made, the sponsor delegation suggested that the Special Committee recommend that the Commission include, in its study of the topic, issues concerning the proposed principle. |
Поскольку эта тема в повестке дня Комиссии непосредственно связана с ее предложением, делегация-автор предложила Специальному комитету рекомендовать Комиссии при рассмотрении этой темы учесть вопросы, касающиеся предлагаемого принципа. |
In other cases, the Committee on the Prerogative of Mercy, established under section 75 of the Constitution, could recommend to the President of the Republic that he should exercise that prerogative. |
В других случаях Комитет по прерогативе помилования, учрежденный согласно статье 75 Конституции, может рекомендовать Президенту Республики применить эту прерогативу. |