| The Steering Body may wish to recommend to the Executive Body to amend the EMEP Protocol accordingly. | Руководящий орган, возможно, пожелает рекомендовать Исполнительному органу соответственно изменить Протокол о ЕМЕП. |
| As we identify new initiatives at the special session we would like to recommend the following. | В процессе выявления новых инициатив на данной специальной сессии мы хотели бы рекомендовать следующее. |
| In the light of the Rapporteur's comments, the delegation would recommend that the appropriate authorities should examine the question of making the declarations. | С учетом замечаний, высказанных Докладчиком, делегация будет рекомендовать компетентным властям рассмотреть вопрос о принятии таких заявлений. |
| It had been instructed to report to the Minister for Justice, Equality and Law Reform and to recommend reforms. | Ему поручалось представить доклад министру юстиции, равенства и правовой реформы и рекомендовать проведение реформ. |
| The Staff Union urged the Committee to recommend that the Council should be set up immediately. | Совет персонала настоятельно призывает Комитет рекомендовать немедленно создать этот совет. |
| He asked whether the Procurement Task Force had a mandate to recommend such actions. | Он спрашивает, имеет ли Целевая группа по закупочной деятельности мандат рекомендовать подобные действия. |
| It was agreed to recommend keeping the exceptions in brackets for further discussion. | Было решено рекомендовать сохранить исключения в квадратных скобках для дальнейшего обсуждения. |
| Of the three options, the Special Rapporteur would like to recommend the second alternative for consideration and approval. | Из этих трех вариантов Специальный докладчик хотел бы рекомендовать для рассмотрения и утверждения вторую альтернативу. |
| The paragraph should therefore recommend that a time-limit should be placed on selection proceedings. | Поэтому в данном пункте следует рекомендовать ввести ограничение на продолжительность процесса отбора. |
| The legislative guide should recommend prompt prosecution of all violations of the integrity of the selection process. | В руководстве для законодательных органов следует рекомендовать незамедлительно организовывать судебное преследование в связи со всеми нарушениями добросовестности в процессе отбора. |
| He supported the Commission's decision to recommend concluding discussion of the topic and noted that it was an excellent precedent for future work. | Он поддерживает решение КМП рекомендовать завершить рассмотрение этой темы и приветствует уместный прецедент, который это создаст для работы в будущем. |
| His delegation therefore supported the proposal to recommend to the General Assembly their adoption in the form of a declaration. | Поэтому венгерская делегация поддерживает предложение о том, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять этот проект в форме декларации. |
| The Meeting agreed to recommend to the Meeting of Experts that the Standard in its revised Annexes should include both systems. | Совещание решило рекомендовать Совещанию экспертов включить в пересмотренные приложения Стандарта обе системы. |
| The working group is to recommend guidelines for the Headquarters Committee on Contracts. | Эта рабочая группа должна будет рекомендовать Комитету по контрактам Центральных учреждений соответствующие руководящие принципы. |
| Furthermore, the Steering Board asked me to recommend non-compliance measures in the case of delays by the authorities in Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, Руководящий совет просил меня рекомендовать санкции за несоблюдение в случае проволочек со стороны властей Боснии и Герцеговины. |
| The Group advises the Minister on the administration of long sentences and may recommend early release. | Эта Группа консультирует министра юстиции относительно исполнения долгосрочных приговоров и может рекомендовать ему досрочное освобождение того или иного заключенного. |
| However it agreed not to recommend any date for the implementation of the recommendations. | Он, однако, принял решение не рекомендовать никаких конкретных сроков для осуществления этих рекомендаций. |
| The Committee decided not to recommend any precise date for the implementation of the provisions contained in the tenth revised version of the Recommendations. | Комитет постановил не рекомендовать никаких конкретных сроков для осуществления положений, содержащихся в десятом пересмотренном издании "Рекомендаций". |
| After a lengthy discussion, the Committee decided not to recommend the inclusion of an inter-State complaints procedure in the proposed optional protocol. | После длительного обсуждения Комитет принял решение не рекомендовать включение в предлагаемый факультативный протокол межгосударственной процедуры представления жалоб. |
| Finally, the informal group decided to recommend such active systems to be set to their stowed position when determining the test areas. | В заключение неофициальная группа решила рекомендовать устанавливать такие активные системы при определении зон испытания в убранное положение. |
| The Council could recommend to components of the United Nations system to enhance cooperation with a view to improving implementation of the right to development. | Совет может рекомендовать подразделениям системы Организации Объединенных Наций укреплять сотрудничество в целях более эффективного осуществления права на развитие. |
| At this stage, the Director stated, it is not proposed to recommend a reduction in the level of the General Programmes target. | Директор отметил, что на данном этапе не предлагается рекомендовать снижение уровня целевого показателя для общих программ. |
| They have the right to recommend to the court to dismiss the officials at fault from their posts. | Они имеют право рекомендовать суду увольнять провинившихся должностных лиц с их должностей. |
| She suggested the Committee should recommend the establishment of similar bodies throughout the African region, in addition to national machinery. | Она предлагает Комитету рекомендовать создавать подобные органы во всем африканском регионе в дополнение к национальному механизму. |
| Moreover, the Special Rapporteur would like to recommend that the High Commissioner for Human Rights establish a professional fund-raising unit within OHCHR. | Кроме того, Специальный докладчик хотела бы также рекомендовать Верховному комиссару по правам человека создать в составе УВКПЧ специальное подразделение, которое занималось бы мобилизацией средств на профессиональной основе. |