Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендовать"

Примеры: Recommend - Рекомендовать
OAPR continued to assist in reviewing proposed project agreements containing audit clauses in order to ensure that such clauses were in accordance with the financial regulations and rules, as well as to recommend proposed actions in addressing such audit requirements. УРАЭР продолжало оказывать помощь в проведении анализа предлагаемых соглашений по проектам, содержащих оговорки в отношении ревизии, с тем чтобы обеспечить соответствие таких оговорок финансовым положениям и правилам, а также рекомендовать меры, призванные удовлетворить такие требования в отношении ревизии.
In this regard, I would like to recommend that the Council explicitly articulate, in the mandates of peacekeeping operations, the role of peacekeeping missions on disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи мне хотелось бы рекомендовать Совету четко формулировать в мандатах операций по поддержанию мира роль миротворческих миссий в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Committee should recommend that the inter-committee meeting should put the matter on its agenda in June and invite the head of the Council to attend; and in the meantime, the Committee should formulate its ideas about how the relations in question should develop. Комитет должен рекомендовать межкомитетскому заседанию включить данный вопрос в свою повестку дня в июне и пригласить к себе главу Совета; между тем, Комитету следует проработать свои соображения о способах развития указанных взаимоотношений.
4.10 The authors request the Committee to recommend that the State party direct the Court of Appeals to swiftly decide on their case in order to remedy as far as possible the delay caused by the Supreme Court's previous transfer of the case. 4.10 Авторы просят Комитет рекомендовать государству-участнику поручить Апелляционному суду быстро принять решение по их делу, чтобы, насколько это возможно, сократить отсрочку, вызванную предыдущей передачей дела из Верховного суда.
(c) To recommend to Parties that they make use of the guidelines as appropriate in implementing the waste related provisions of the Convention, in particular those contained in paragraph 1 of Article 6; с) рекомендовать Сторонам соответствующим образом использовать данные руководящие принципы в деле осуществления касающихся отходов положений Конвенции, в частности содержащихся в пункте 1 статьи 6;
In this case too, the General Assembly might, at a subsequent session, express its general opinion on the convention resulting from the conference, and might recommend to Members its acceptance or ratification. В этом случае Генеральная Ассамблея также может на одной из последующих сессий определить свое общее мнение о конвенции, являющейся результатом конференции, и может рекомендовать членам Организации принять или ратифицировать таковую.
The incumbents would administer all national staff working in the Guard Force Management Unit, recommend security procedures for the control of personnel and cargo movements and liaise with local authorities and private security companies. Сотрудники на этих должностях будут осуществлять административное обслуживание всего национального персонала, работающего в Группе по управлению силами охраны, рекомендовать процедуры обеспечения безопасности при осуществлении мер контроля за передвижением персонала и грузов и поддерживать контакты с местными органами власти и частными охранными службами.
In their view the organizations had not correctly implemented the system, had made unauthorized payments and were now asking the Commission to recommend the General Assembly revise their earlier decision to make legitimate the organizations' current practice. По их мнению, организации допустили ошибки при внедрении системы, произвели несанкционированные выплаты и в настоящее время просят Комиссию рекомендовать Генеральной Ассамблее пересмотреть ранее принятое ею решение с целью узаконить нынешнюю практику организаций.
Decides to recommend to the specialized agencies of the United Nations system to accept the meaningful participation of the 23 million people of the Republic of China (Taiwan) in their activities. постановляет рекомендовать специализированным учреждениями системы Организации Объединенных Наций дать согласие на полноправное участие 23-миллионного народа Китайской Республики (Тайвань) в их деятельности.
A large number of participants called on the Doha Review Conference to recommend the establishment of a time-bound, independent process to examine more closely concepts such as systemic risks and systemic crises and the role of individual countries and international financial movements. Большое число участников призвали Дохинскую обзорную конференцию рекомендовать внедрение независимого процесса с конкретно указанными сроками в целях более пристального изучения таких концепций, как системные риски и системные кризисы, а также значения страновых и международных финансовых потоков.
He called on the Special Committee to place special emphasis on the case of Puerto Rico in its report to the General Assembly and to recommend that the General Assembly review the case and adopt a resolution reiterating the Puerto Rican people's inalienable right to self-determination and independence. Он просит Специальный комитет обратить особое внимание на вопрос о Пуэрто-Рико в своем докладе Генеральной Ассамблее и рекомендовать ей рассмотреть его и принять резолюцию, вновь подтверждающую неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость.
A representative of Cameroon informed the ISU on 10 November 2008 that a letter from the Ministry of Environment and Protection of the Nature had been sent on 25 September 2008 to the Ministry for Foreign Affairs to further recommend accession to the BWC. Представитель Камеруна информировал ГИП 10 ноября 2008 года, что 25 сентября 2008 года было направлено письмо из Министерства окружающей среды и охраны природы в Министерство иностранных дел, с тем чтобы и далее рекомендовать присоединение к КБО.
To recommend conservation agencies to develop partnership with indigenous communities based upon the free, prior and informed consent regarding all conservation initiatives and policy developments on their lands Рекомендовать природоохранным учреждениям наладить партнерское взаимодействие с общинами коренных народов на основе принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении всех природоохранных инициатив и программных мероприятий на их землях
To recommend to States and conservation agencies to ensure that indigenous peoples who have been displaced by protected areas regain access to their traditional lands and uphold their rights Рекомендовать государствам и природоохранным учреждениям принимать меры к тому, чтобы коренным народам, которые подверглись перемещению в результате создания охраняемых районов, был возвращен доступ к их исконным землям и обеспечено соблюдение их прав
At its 16th meeting, on 30 January, the Committee decided to recommend not to grant consultative status to the organization as a number of delegations were of the view that the organization did not have activities that would contribute towards the work of the Council. На своем 16м заседании 30 января Комитет постановил рекомендовать не предоставлять консультативного статуса этой организации, поскольку, по мнению ряда делегаций, она не занимается деятельностью, которая могла бы способствовать работе Совета.
It also believed that, once it had considered the country's initial report, the Committee should recommend that Ecuador transmit its concluding observations to the Ecuadorian Constituent Assembly to be taken into account in the country's ongoing reform process. Помимо этого, Коалиция считает, что Комитету следует рекомендовать государству-участнику после рассмотрения первоначального доклада Эквадора препроводить заключительные замечания Комитета Учредительному собранию Эквадора, с тем чтобы они были приняты во внимание в процессе проводимых сейчас реформ.
The Chairman said that, having heard the statements just made, he would suggest that the General Committee should recommend that item 66 should be directly considered in plenary meeting and also allocated to the Third Committee. Председатель говорит, что в свете только что сделанных заявлений он предлагает Генеральному комитету рекомендовать, что пункт 66 должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании, а также передан на рассмотрение Третьего комитета.
It had decided to recommend that the General Assembly should introduce, in those organizations that had implemented the new contractual framework, end-of-service severance pay for fixed-term staff separating from the organization upon expiration of contract after 10 or more years of continuous service. Она постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее ввести в организациях, которые применяют новую систему контрактов, пособие в связи с окончанием службы для работающих по срочным контрактам сотрудников, прекращающих службу в организациях по истечении срока действия контракта после 10 или более лет непрерывной службы.
She also asks the Committee to recommend that the State party take the necessary measures to ensure that she receives adequate and full redress for the harm suffered, including the cost of the medical care needed for her rehabilitation and the value of the property taken from her. Она просит также Комитет рекомендовать государству-участнику принять необходимые меры, гарантирующие предоставление ей адекватного и полного возмещения за причиненный вред, в частности компенсировать затраты на необходимые медицинские услуги для ее реабилитации и стоимость утраченного ею имущества.
The Office of the Ombudsman has a constitutional mandate to hear cases of discrimination and to recommend remedial measures by respective authorities, which may include cessation of discrimination, the conduct of investigations to clarify the allegations and, if necessary, the imposition of penalties. Управление Омбудсмена имеет конституционный мандат заслушивать дела о дискриминации и рекомендовать меры по исправлению сложившегося положения соответствующими органами власти, которые могут включать в себя прекращение дискриминации, проведение расследований в целях прояснения сделанных заявлений и, при необходимости, наказание.
In practice, programme managers in many cases carried out informal reference checks of consultancies under consideration, and the decision on which consultant to recommend was based partly on such reference checks. На практике руководители программ во многих случаях проводят неофициальные проверки рекомендаций в отношении рассматриваемых консультантов, и решение о том, какого консультанта рекомендовать, отчасти основывается на таких проверках рекомендаций.
The Assembly may further wish to recommend the promotion of scientific research and the strengthening of the scientific base on desertification and drought, which is essential for informed decision-making on sustainable land management and for measuring the results and monitoring the impact of programmes combating desertification. Ассамблея может пожелать далее рекомендовать активизировать в научно-исследовательскую работу и укрепить научную базу по проблематике опустынивания и засухи, что имело бы важное значение для принятия грамотных решений по вопросам неистощительного землепользования и для оценки результатов и мониторинга эффективности программ борьбы с опустыниванием.
No response from the organization having been received by the Secretariat before the end of the session, the Committee decided to recommend to the Council to withdraw the consultative status of the organization. Однако поскольку Секретариат так и не получил от этой организации никакого ответа, Комитет постановил рекомендовать Совету аннулировать ее консультативный статус.
The assessment Mission agreed to recommend adopting a unified plan for a transition to the United Nations operation, pursuant to the decisions of the African Union and the Security Council. Миссия по оценке договорилась рекомендовать принятие единого плана перехода к операции Организации Объединенных Наций в соответствии с решениями Африканского союза и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In some cases it may be appropriate to recommend that this data collection is made more systematic and that aggregate statistics are made available at a national level, but this is dependent upon being able to ensure appropriate safeguards and confidentiality for the women involved. В некоторых случаях, возможно, необходимо рекомендовать придание такому сбору данных более систематического характера и обеспечить доступность сводных статистических данных на национальном уровне, но это зависит от возможности и способности обеспечить надлежащие меры безопасности и соблюдение конфиденциальности в интересах женщин, которых это касается.