Delegates requested UNCTAD, building on its recent work, to conduct a detailed study on the magnitude of impacts of the multiple crises on LDCs' development and to recommend ways and means of building their resilience. |
Делегаты обратились к ЮНКТАД с просьбой, основываясь на ее работе, проделанной в последнее время, провести подробное исследование для определения масштабов последствий множественных кризисов для развития НРС и рекомендовать пути и средства укрепления их сопротивляемости. |
On that basis, I would recommend that the plenary join with the sponsors and other participants in the Kimberley Process to ensure that the draft resolution is adopted by consensus. |
В этом ключе я хотел бы рекомендовать участникам этого пленарного заседания присоединиться к авторам проекта и другим участникам Кимберлийского процесса и обеспечить принятие данного проекта консенсусом. |
Taking into consideration the information provided by the Netherlands and the recommendations made by CCNR, the Safety Committee decided to recommend that the Administrative Committee issue derogations for the following vessels: |
С учетом информации, предоставленной Нидерландами, и рекомендаций ЦКСР Комитет по вопросам безопасности решил рекомендовать Административному комитету предоставить отступления для следующих судов: |
The Special Advisers will continue to advise the Secretary-General on situations where there is risk of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and will recommend preventive action to be taken by the United Nations system. |
Специальные советники будут продолжать информировать Генерального секретаря о ситуациях, чреватых опасностью геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, и рекомендовать превентивные меры для принятия системой Организации Объединенных Наций. |
As a possible compromise, it was suggested that the Committee would note the lack of substantive progress and recommend that work continue in the context of a working group of the Sixth Committee during the sixty-ninth session of the General Assembly. |
ЗЗ. В качестве возможного компромиссного решения Комитету было предложено отметить отсутствие существенного прогресса и рекомендовать продолжить работу в рамках рабочей группы Шестого комитета в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Requests the Committee to report to the Council on its findings regarding Member States' implementation efforts, and identify and recommend steps necessary to improve implementation; |
просит Комитет докладывать Совету о своих выводах, касающихся усилий государств-членов по осуществлению, и определять и рекомендовать шаги, необходимые для улучшения осуществления; |
The Board decided to focus its review on 69 projects that were highly recommended for funding and decided to recommend 55 of them, for a total amount of $607,500. |
Совет постановил сосредоточить внимание на анализе 69 проектов, настоятельно рекомендуемых для финансирования, и постановил рекомендовать для осуществления 55 из них на общую сумму 607500 долл. США. |
Several Member States consulted by the Panel noted that the lists identified in paragraph 122 had been modified since the adoption of resolution 1929 (2010), and requested that the Panel should recommend the updating of those lists. |
Несколько государств-членов, с которыми Группа провела консультации, отметили, что списки, о которых говорится в пункте 122, после принятии резолюции 1929 (2010) были изменены, и просили Группу рекомендовать обновить эти списки. |
If an emergency situation or a danger for life, health or personal freedom should arise in any country, the Ministry of Foreign Affairs, after promptly informing the population of Azerbaijan, may recommend that citizens temporarily forego travelling to that country. |
При возникновении в какой-либо стране чрезвычайной ситуации или опасности для жизни, здоровья и свободы человека, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, незамедлительно оповестив об этом население Азербайджанской Республики, может рекомендовать гражданам временно воздержаться от поездки в эту страну. |
In cases where a commission decides that a family is eligible for benefit but the children concerned have no birth certificates, the commission can recommend that the social security agencies allocate benefit for a period of three months. |
В случае, когда Комиссией определено, что семья нуждается в пособии, но у детей на момент принятия Комиссией решения отсутствуют свидетельства о рождении, Комиссия может рекомендовать органам социальной защиты назначить семье пособие с ограниченным сроком на три месяца. |
The senior officials also agreed to recommend to the Chief Executives Board at its first meeting in 2014, or earlier, the transfer of the framework and its implementation to the Board. |
Старшие должностные лица также договорились о том, чтобы рекомендовать Координационному совету руководителей на его первом заседании в 2014 году или ранее передать вопросы, касающиеся самой рамочной основы и ее применения, в ведение Совета. |
We also welcome the decision by the African Ministers present to recommend to the twenty-third ordinary session of the Summit of the African Union, to be held in June 2014, a successor from Africa to the position of Co-Chair for developing countries. |
Мы также приветствуем решение присутствующих министров африканских стран рекомендовать для двадцать третьей очередной сессии саммита Африканского союза, которая состоится в июне 2014 года, преемника из Африки на должность сопредседателя от развивающихся стран. |
It was recalled that changes had been introduced in subprogrammes 1, 2 and 5, including changes to the organizational structure of the programme, which the Committee had decided not to recommend to the General Assembly for approval. |
Было отмечено, что изменения были внесены в подпрограммы 1, 2 и 5, включая изменения в организационной структуре программы, которые Комитет постановил не рекомендовать Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Having examined the documents provided, the Committee of Experts is unable to recommend to the ADN Safety Committee and Administrative Committee that this company should be added to the list of approved classification societies. |
З. По завершении рассмотрения переданных документов Комитет экспертов не в состоянии рекомендовать Комитету по вопросам безопасности и Административному комитету ВОПОГ включить данную компанию в список признанных классификационных обществ. |
The Office of Internal Oversight Services has a responsibility to assess the potential for fraud and other violations across the Organization and recommend corrective action to minimize the future risk of such violations. |
Управление служб внутреннего надзора обязано проводить оценку возможности совершения актов мошенничества и других нарушений в рамках всей Организации и рекомендовать коррективные меры с целью сведения к минимуму будущих рисков таких нарушений. |
The purpose of article 154 is to allow the Assembly the opportunity to take, or recommend that other organs take, measures in the light of experience and changing circumstances which will lead to the improvement of the operation of the regime. |
Цель статьи 154 заключается в том, чтобы предоставить Ассамблее возможность принимать меры, которые позволят усовершенствовать действие этого режима, или рекомендовать принятие таких мер другим органам с учетом накопленного опыта и меняющихся условий. |
Given the above background, the Environment Assembly may wish to recommend to the General Assembly that it invite all relevant bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to contribute to the above-mentioned process to be initiated by the Executive Director. |
Исходя из вышеизложенного, Ассамблея по окружающей среде, возможно, пожелает рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить всем соответствующим органам, фондам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в упомянутый выше процесс, который будет инициирован Директором-исполнителем. |
TIRExB expressed the view that it is not yet in a position to recommend the course, in particular, because the Russian version of the course still contains many mistakes and uses terminology which is not in line with the text of the Convention. |
ИСМДП полагал, что он еще не может рекомендовать этот курс, в частности поскольку версия этого курса на русском языке по-прежнему содержит много ошибок и в ней используется терминология, не соответствующая тексту Конвенции. |
(b) To recommend the host of the Climate Technology Centre and Network to the Conference of the Parties for approval at its eighteenth session; |
Ь) рекомендовать принимающую сторону Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, Конференции Сторон для утверждения на ее восемнадцатой сессии; |
However, the Subcommittee can and does recommend that the authorities do so, and if such recommendations are ignored or not implemented without good reason, the Subcommittee would consider it a lack of cooperation. |
В то же время Комитет может рекомендовать и рекомендует властям делать это, и, если такие рекомендации игнорируются или не выполняются без убедительной причины, Комитет будет расценивать это как отказ от сотрудничества. |
The CMP also requested the AWG-KP to recommend appropriate actions to be taken to address these implications and to forward such recommendations in time for consideration by the CMP at its eighth session. |
КС/СС также просила СРГ-КП рекомендовать надлежащие действия, которые следует предпринять для решения проблем, связанных с этими последствиями, и своевременно препроводить эти рекомендации на рассмотрение КС/СС на ее восьмой сессии. |
Decides to recommend to the United Nations General Assembly that, beginning in 2014, 31 October of every year should be designated as World Cities Day. |
постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее объявить 31 октября каждого года, начиная с 2014 года, Всемирным днем городов. |
The United Nations, as a friend of Puerto Rico, should recommend to the United States Government that it should resolve the territory's political status by admitting Puerto Rico as a state, in accordance with the democratically expressed will of the Puerto Ricans. |
Как друг Пуэрто-Рико Организация Объединенных Наций должна рекомендовать правительству Соединенных Штатов урегулировать вопрос о политическом статусе территории путем принятия Пуэрто-Рико в качестве штата, в соответствии с демократически выраженной волей пуэрто-риканского народа. |
Should the United States fail to do so, the Committee should recommend to the General Assembly that Puerto Rico should be included on the list of Non-Self-Governing Territories in recognition of the fact that it was a colony. |
Если Соединенные Штаты не сделают это, Комитет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее включить Пуэрто-Рико в список несамоуправляющихся территорий в знак признания того факта, что она является колонией. |
The Open-ended Working Group should recommend that governments dedicate additional resources to nuclear disarmament, including to undertake tasks involved in the development, adoption and implementation of building blocks for a nuclear-weapons-free world. |
Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать правительствам выделить дополнительные ресурсы для ядерного разоружения, в том числе для решения задач, связанных с разработкой, принятием и реализацией строительных блоков для мира, свободного от ядерного оружия. |