It decided to draw to the attention of the General Assembly all the necessary information and to recommend to the General Assembly that it should take action on all the proposals contained in that section. |
Комитет постановляет обратить внимание Генеральной Ассамблеи на всю представленную информацию и рекомендовать Генеральной Ассамблее принять решения по всем предложениям, содержащимся в данном разделе. |
Some members were of the view that it was the Commission's duty, in accordance with its mandate, to monitor and report on the five-year average level of the margin and to recommend adjustment when that level was not around the 115 midpoint. |
Некоторые члены придерживались мнения о том, что в соответствии с ее мандатом Комиссия обязана следить за средней величиной разницы за пять лет, сообщать о ней и рекомендовать корректировку разницы в тех случаях, когда ее величина не находится близко к медиане - 115. |
With regard to the request contained in paragraph 53 of the report concerning exceptions to page limits, delegations queried whether the Secretariat was asking the Committee to recommend that a mechanism be set up in the Fifth Committee to review exceptions on a case-by-case basis. |
Что касается изложенной в пункте 53 доклада просьбы о снятии ограничения по количеству страниц, то делегации интересовались, означает ли это, что Секретариат просит Комитет рекомендовать создать в Пятом комитете механизм по изучению вопроса о снятии ограничений в каждом конкретном случае. |
With regard to item 42 of the draft agenda (Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development), the General Committee decided not to recommend its inclusion in the agenda of the sixty-first session. |
Что касается пункта 42 проекта своей повестки дня (Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития), то Генеральный комитет решил не рекомендовать его включение в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
The General Assembly invited the Working Group to identify obstacles to the realization of the provisions of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances and to recommend ways of overcoming those obstacles. |
З. Генеральная Ассамблея предложила Рабочей группе выявить препятствия на пути осуществления положений Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовать способы их преодоления. |
Additionally, respondents said that the quality of the tour was excellent, the tour guide was well informed, and that almost all visitors (98.5 per cent) would recommend the tour to others. |
Кроме того, респонденты отметили высокое качество экскурсий и хорошую подготовку гидов, и почти все посетители (98,5 процентов) собирались рекомендовать такую экскурсию другим. |
In 2002 the Board decided to recommend that the General Assembly approve an increase in the size of the Board from 33 to 36 members, with the three additional seats to go to the United Nations. |
В 2002 году Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее одобрить расширение состава Правления с 33 до 36 членов с предоставлением трех дополнительных мест Организации Объединенных Наций. |
In that context, I would also like to draw attention to the decision by the Human Rights Council to recommend to the sixty-first session of the General Assembly the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
В этом контексте я также хотел бы обратить внимание на принятое Советом по правам человека решение рекомендовать шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи принять проект декларации о правах коренных народов. |
Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. |
Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that item 31 of the draft agenda should also be allocated to the Sixth Committee in order to allow the Sixth Committee to consider the report of the Group of Legal Experts (A/60/980). |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 31 проекта повестки дня также на рассмотрение Шестого комитета, с тем чтобы дать Шестому комитету возможность рассмотреть доклад Группы правовых экспертов (А/60/980). |
(c) consider compliance difficulties by the High Contracting Parties, as well as to recommend appropriate solutions which may enhance compliance with the Convention and its annexed Protocols. |
с) рассматривать трудности Высоких Договаривающихся Сторон с соблюдением, а также рекомендовать соответствующие решения, которые могут укрепить соблюдение Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
The efforts made by the Portuguese Government to apply article 7 of the Convention were commendable. The Committee should recommend to the Government that it pursue its policy in that area and inform the Committee of any beneficial consequences for minorities. |
И наконец, приветствуя усилия, прилагаемые правительством Португалии для осуществления статьи 7 Конвенции, г-н Валенсия Родригес говорит, что следует рекомендовать Португалии продолжать ее политику в данной области и информировать Комитет о позитивных последствиях этой политики для меньшинств. |
She had therefore indicated that she could not recommend that document to the government representatives, as she usually did in cases of that kind, and the great majority of non-governmental organizations had perfectly understood that position. |
В связи с этим Верховный комиссар заявляет, что она не может рекомендовать этот документ вниманию представителей правительств, как она обычно делает в подобных случаях, и указывает на то, что эту позицию полностью поддерживает подавляющее большинство неправительственных организаций. |
At its 106th meeting on 24 July 2002, the Committee considered the application of the Swiss Confederation and unanimously decided to recommend to the Security Council that the Swiss Confederation should be admitted to membership in the United Nations. |
На своем 106м заседании 24 июля 2002 года Комитет рассмотрел заявление Швейцарской Конфедерации и единогласно постановил рекомендовать Совету Безопасности, что Швейцарскую Конфедерацию следует принять в члены Организации Объединенных Наций. |
It does not reflect the genuine desire of members to establish the state of affairs in the Democratic Republic of the Congo so as to recommend ways and means of rectifying the situation, in the interest of the Congolese people. |
Он не отражает подлинного стремления членов к установлению реального положения дел в Демократической Республике Конго с тем, чтобы рекомендовать пути и средства исправления ситуации в интересах конголезского народа. |
Taking into account that discussions with regard to the application of the said Article are under way in WP., the TIRExB decided to recommend the Working Party to consider the deletion of Explanatory Note 0.38.1 as interfering with national legislation. |
С учетом того, что в рамках Рабочей группы WP. обсуждается вопрос о применении этой статьи, ИСМДП решил рекомендовать Рабочей группе рассмотреть вопрос об исключении пояснительной записки 0.38.1 из текста Конвенции как противоречащей национальному законодательству. |
As the Panel is not able to determine if the claimant's claim is duplicative of part of the Government of Kuwait's claim, it cannot recommend that any compensation be awarded in respect of this claim. |
Поскольку Группа не в состоянии определить, дублирует ли эта претензия заявителя часть претензии правительства Кувейта, она не может рекомендовать присуждение по ней какой-либо компенсации. |
Another purpose was to recommend guidelines for the cooperative arrangements between the Commission and the Special Court for the consideration of the members of the Commission and the Prosecutor, once they are appointed. |
Еще одна задача заключалась в том, чтобы рекомендовать руководящие принципы сотрудничества между Комиссией и Специальным судом, которые должны быть рассмотрены членами Комиссии и Обвинителем после того, как они будут назначены. |
In view of the challenges ahead for the United Nations in Afghanistan, it is my intention to recommend in due time that the Mission be strengthened and its role enlarged, in particular its presence on the ground. |
С учетом тех трудностей, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций в Афганистане, я намерен рекомендовать в надлежащее время усилить Миссию и расширить ее роль, в частности ее присутствие на местах. |
The Panel decided to recommend to the Assembly Presidency language which would have provided the basis for the continued functioning of the university in northern Mitrovica. On 26 September 2002, the Assembly, with the votes of the Kosovo Albanian majority, rejected the Panel's decision. |
Группа решила рекомендовать президиуму Скупщины формулировку, в которой были бы заложены основы для дальнейшего функционирования университета в северной части Митровицы. 26 сентября 2002 года Скупщина большинством голосов косовских албанцев отклонила рекомендацию Группы. |
In view of the excessively long reports that the Committee had received in the past, it decided to recommend to States parties to submit periodic reports of a maximum of 120 pages. |
Поскольку в прошлом Комитет получал чрезмерно объемные доклады, он постановил рекомендовать государствам-участникам представлять периодические доклады объемом не более 120 страниц. |
The Board noted with satisfaction that, thanks to the receipt of new contributions from regular and new donors and an increase in the number of new applications from non-governmental organizations, it has been able to recommend more grants than in the previous years. |
Совет с удовлетворением отметил, что благодаря получению новых взносов от традиционных и новых доноров и росту числа новых заявок по линии неправительственных организаций он смог рекомендовать большее число субсидий, чем в предыдущие годы. |
It was noted that flexibility with respect to the submission of the translation into the language of the court existed in a number of legal systems and that it was desirable to recommend that national legislators consider adopting such a flexible approach. |
Было отмечено, что в ряде правовых систем предусматриваются гибкие возможности в отношении представления переводов на язык суда, и что было бы желательно рекомендовать национальным законодателям рассмотреть вопрос о принятии такого гибкого подхода. |
Under the circumstances, the Committee is unable to recommend the reclassification at this time and requests that the report of the Secretary-General on the Field Service also deal with the Field Service posts of the regional commissions. |
В этих условиях Комитет не может рекомендовать на данном этапе реклассификацию этой должности и просит рассмотреть вопрос о должностях категории полевой службы в региональных комиссиях в докладе Генерального секретаря о полевой службе. |
As to the means of excluding consumer transactions, the Expert Group would like to recommend that the convention use the same definition as in the United Nations Sales Convention, as suggested in the Secretariat's Note, para. |
Что касается средства исключения сделок между потребителями, то Группа экспертов хотела бы рекомендовать использовать в конвенции то же определение, что и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, как это предлагается в пункте 16 Записки Секретариата. |