4.2.1. The manufacturer shall submit a request to the Type Approval Authority for approval of any new scheduled maintenance that it wishes to perform during the service accumulation schedule and subsequently recommend to owners of engines.or vehicles. |
4.2.1 Изготовитель направляет органу по официальному утверждению типа запрос на официальное утверждение любого нового планового технического обслуживания, которое он желает проводить в процессе выполнения графика эксплуатационной наработки и впоследствии рекомендовать его владельцам двигателей и транспортных средств. |
CEP, taking into account the information provided in this report, may wish to recommend a set of actions to the pan-European member States to promote and escalate the transition towards an inclusive, resource-efficient green economy. |
Учитывая информацию, предоставленную в настоящем докладе, КЭП, возможно, решит рекомендовать государствам - членам общеевропейского региона комплекс мер по поощрению и ускорению перехода к социально интегрированной и ресурсоэффективной "зеленой" экономике. |
Decides to recommend competent authorities to supplement handwritten defects with a code system indicating the place and type of any defect that has been recorded in the Certificate of Approval; |
постановляет рекомендовать компетентным органам дополнить рукописное описание неисправностей кодовой системой, указывающей место и тип каждой выявленной неисправности в свидетельстве о допущении; |
Each jurisdiction in Canada has a judicial council which has general responsibility for promoting professional standards and conduct, investigating complaints against judges and courts received from the public, and may recommend that a judge be removed from the bench if necessary. |
В каждом судебном органе Канады есть свой совет, который несет общую ответственность за обеспечение соблюдения профессиональных стандартов и норм поведения и рассмотрение жалоб на судей и суды, поступивших от населения, и может рекомендовать отстранить судью от должности в случае необходимости. |
At its session in November 2013, the Bureau considered the draft programme of work for the period 2014 - 2015 and decided to recommend it to the Committee for approval. |
На своей сессии в ноябре 2013 года Бюро рассмотрело проект программы работы на период 2014-2015 годов и постановило рекомендовать Комитету принять его. |
The Working Party on Inland Water Transport may wish to recommend that UNECE member States which are not yet Contracting Parties to this Convention consider depositing an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations. |
Рабочая группа по внутреннему водному транспорту, возможно, пожелает рекомендовать государствам - членам ЕЭК ООН, которые еще не являются Договаривающимися сторонами этой Конвенции, рассмотреть возможность сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций акта о присоединении. |
This body may, on its own motion, recommend to the Presidency of the Republic or to the National Assembly such measures as it deems fit for ensuring efficiency, justice and probity in the performance of government institutions. |
Этот орган может по своей инициативе рекомендовать Президенту Республики или Национальной ассамблее принять такие меры, которые он считает целесообразными для обеспечения эффективности, справедливости и беспристрастности в деятельности государственных учреждений. |
There was a proposal to recommend to member States at the tenth and eleventh sessions of the Forum to agree to develop a forest strategy that includes resource mobilization for finance and investment. |
Было внесено предложение рекомендовать государствам-членам в ходе десятой и одиннадцатой сессии Форума принять решение о разработке четкой стратегии, которая включала бы мобилизацию ресурсов для осуществления финансирования и инвестиций. |
Thus, in procedural terms, the Commission is not in a position to recommend to the Economic and Social Council or the General Assembly a draft resolution establishing the second World Statistics Day. |
Таким образом, в соответствии с установленной процедурой Комиссия не может рекомендовать Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее проект резолюции о проведении второго Всемирного дня статистики. |
Should it be explicitly recommend that where these data are to be derived, a separate question or response is needed? |
Следует ли четко рекомендовать использовать отдельный вопрос или вариант ответа в случае необходимости получения таких данных? |
As a minimum, it might be sensible to recommend that all countries should at least publish an adjusted national total, with flexibility to choose what to publish below that level. |
Как минимум было бы разумно рекомендовать, чтобы все страны публиковали по меньшей мере скорректированный национальный итог с гибким выбором того, что публиковать ниже этого уровня. |
The Committee is invited to approve the Strategy, included as an annex, and to recommend it for adoption at the Ministerial Meeting on 8 October 2013. |
Комитету предлагается утвердить стратегию, содержащуюся в приложении, и рекомендовать ее для принятия на Совещании министров, которое состоится 8 октября 2013 года. |
The Working Group may further wish to recommend to States parties that they strengthen the exchange of information on anti-corruption practices to enhance transparency in the funding of candidatures for elected office and, where applicable, political parties and their campaigns. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-участникам активизировать обмен информацией о видах практики по борьбе с коррупцией для повышения прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, политических партий и их кампаний. |
The Sub-Committee warned that these concerns needed to be addressed before the Commission's next review, failing which the Committee would recommend a downgrade of the AIHRC to "B" status. |
Подкомитет предупредил, что эти недостатки должны быть устранены до проведения следующего обзора деятельности Комиссии и что в противном случае Комитет будет рекомендовать понизить статус АНКПЧ до уровня "В". |
The Board had not considered it necessary to recommend any changes to the Fund's existing governance framework and management structure, which had been found to be both appropriate and effective during the most recent reviews. |
Правление посчитало, что нет необходимости рекомендовать вносить какие-либо изменения в существующую систему руководства и структуру управления, которые в ходе последних обзоров были признаны надлежащими и эффективными. |
ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. |
ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы. |
CRIN urged the Human Rights Council to recommend Kiribati to explicitly prohibit sentences of corporal punishment and life imprisonment under all systems of justice, and without exception to ensure full compliance with international standards as well as to raise the minimum age of criminal responsibility. |
МСПР настоятельно призвала Совет по правам человека рекомендовать Кирибати прямо запретить вынесение приговоров о телесном наказании и пожизненном лишении свободы во всех системах правосудия и без исключения обеспечивать полное соблюдение международных стандартов, а также повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности. |
If, then, the timetable slipped, and there was a lengthy delay between conception and implementation, better technologies would become available, obliging the Secretary-General to recommend that Umoja should be dropped and replaced by more up-to-date programs. |
К тому времени, если произойдет отставание от графика и возникнет большая задержка между разработкой концепции проекта и его реализацией, могут появиться новые технологии, что может вынудить Генерального секретаря рекомендовать отказаться от системы «Умоджа» и заменить ее более современной программой. |
In the light of the urgent need to adapt law-making to the imperatives of inclusive development, the Pakistan Law Commission had been asked to review all existing laws and recommend any necessary repeals or amendments. |
В свете актуальной потребности по адаптации законотворчества к императивам инклюзивного развития Правовой комиссии Пакистана поставлена задача провести анализ существующего законодательства и рекомендовать любые необходимые поправки или отмену законов. |
The informal expert group may wish to recommend to the Council that it take action to address the nexus between illicit arms flows and the protection of civilians in armed conflict and to engage further with relevant United Nations entities in that regard. |
Эта неофициальная группа экспертов, возможно, пожелает рекомендовать Совету предпринять шаги в направлении рассмотрения вопроса о связи между незаконным оборотом оружия и защитой гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта и дальнейшего взаимодействия с соответствующими субъектами Организации Объединенных Наций в этом плане. |
To recommend to the Standing Coordinating Committee to examine and define as soon as possible terms of reference for the Special Representative of CPLP for Guinea-Bissau. |
рекомендовать Постоянному координационному комитету как можно изучить и определить круг ведения Специального представителя СПЯС по Гвинее-Бисау. |
The disaggregated information that the Special Rapporteur had recommended was difficult to gather and he therefore asked the Special Rapporteur to recommend how States should ensure adequate quantitative and qualitative data collection, especially with regard to migrants in irregular situations. |
Собирать дезагрегированную информацию, о которой говорил Специальный докладчик, достаточно сложно, и поэтому оратор просит Специального докладчика рекомендовать, каким образом государствам следует обеспечивать сбор надлежащих количественных и качественных данных, особенно в отношении мигрантов с неурегулированным статусом. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) asked whether the Special Rapporteur could recommend some good practices to ensure a participatory approach, where the rights and perspectives of IDPs and local communities were adequately integrated into programming and urban planning. |
Г-жа Чампа (Наблюдатель от Европейского союза) просит Специального докладчика, если возможно, рекомендовать некоторые передовые практики применения представительного подхода, когда вопросы прав и интересов ВПЛ и местных общин надлежащим образом были интегрированы в процессы разработки программ и городского планирования. |
3.17 The author also asks the Committee to recommend that the State party take measures in its judicial, legislative and executive branches, in line with those requested in Vertido v. the Philippines and with particular focus on the intersectionality of gender, disability and age. |
3.17 Автор просит также Комитет рекомендовать государству-участнику обеспечить, чтобы его судебные, законодательные и исполнительные органы приняли меры в соответствии с рекомендациями, вынесенными по делу Вертидо против Филиппин, с уделением особого внимания взаимосвязи между полом, инвалидностью и возрастом. |
However, considering the recent political situation in Ukraine, including profound changes in the Government, the Committee considers that it would be inappropriate to recommend a suspension of special rights and privileges at this stage. |
Однако ввиду политической ситуации, сложившейся в последнее время в Украине, включая глубокие изменения на правительственном уровне, Комитет считает неуместным рекомендовать на данном этапе приостановление действия специальных прав и привилегий. |